FR
CH
BE
ADAPTATION AUX DIFFÉRENTS TYPES DE GAZ
Pour alimenter l'appareil avec un type de gaz différent de celui
pour lequel il a été livrée, il faut remplacer les injecteurs de
tous les brûleurs, régler l'arrivée d'air et les ralentis. Avant de
procéder à ces opérations, il est nécessaire de débrancher
l'alimentation électrique de l'appareil de façon à éviter tout
contact accidentel.
ECHANGE DES INJECTEURS ET RÉGLAGE
DE L'AIR AUX BRÛLEURS
A1) Brûleurs de la table (fi g. A, B)
1. Enlever les grilles, les chapeaux et les brûleurs du plan
de travail.
2. Soulever le plan de travail.
3. Dévisser la vis "F" et retirer le tube "R".
4. Dévisser les injecteurs (U) et les remplacer par ceux qui
correspondent au gaz utilisé et qui sont livrés avec l'appareil.
Consulter le tableau 2.
5. Le réglage du brûleur devra être effectué avec le tube "R"
selon les valeurs "X" qui fi gurent dans le tableau 2 «ouverture
d'air primaire».
Le réglage effectué, bloquer le tube "R" avec la vis "F".
A2) Réglage du debit d'air
Exécuter l'opération avec le brûleur allumé et la fl amme
au maximum.
Exemples (fi g. C):
A)
Flamme avec excès d'air; petite et tendue. Faire
avancer la bague R.
B)
Flamme avec défaut d'air: irrégulière, pointes jaunes.
Reculer la bague R.
C)
Flamme correcte: la couleur est bleu ciel.
GB
LU
ADAPTING FOR DIFFERENT TYPES OF GAS
The appliance is supplied for use with a certain type of gas; if
this has to be varied, you must change the burner injectors,
adjust the air fl ow rate and the minimum gas fl ow. Before
carrying out these operations you must disconnect the electric
power supply of the cooker to avoid accidental contacts.
CHANGING THE INJECTORS AND ADJUSTING
THE AIR
A1) Burners on the hob (fi g. A, B)
1. Remove the grill, the caps and the burners from the
worktop.
2. Lift the worktop.
3. Unscrew the screw "F" and remove the pipe "R".
4. Unscrew the injectors (U) and replace them with those
suitable for the gas used, supplied with the cooker. See
table 2.
5. The air is adjusted by means of the pipe "R" according to
the values "X" given in table 2 for the primary air opening.
Once regulation has been completed, secure the pipe "R"
with the screw "F".
A2) Air adjustment
The air adjustment must be carried out with the burner ignited
and the fl ame to the maximum.
Examples (fi g. C):
A)
Flame with excess of air; it is small and thin. Move
sleeve R forward.
B)
Flame with lack of air; it is irregular with yellow
streaks. Move sleeve R backward.
C)
Normal fl ame: its colour is light blue.
DE
IE
ANPASSUNG AN DIE VERSCHIEDENEN GASTYPEN
Das Gerät ist für die Versorgung mit einem bestimmten Gastyp
vorgesehen. Sollte ein anderes Gas verwendet werden,
müssen die Düsen der Brenner ausgewechselt werden, die
Luftförderung und die Flamme eingestellt werden. Vor jedem
Eingriff die Stromzuführung unterbrechen, um versehentliche
Kontakte zu vermeiden.
D Ü S E N
LUFTFÖRDERUNG EINSTELLEN
A1) Brenner des Kochfeldes (Abb. A, B)
1. Das Gitter, die Deckel und die Brenner vom Arbeitsfeld
wegnehmen.
2. Das Arbeitsfeld anheben.
3. Die Schraube "F" lösen und den Schlauch "R"
entfernen.
4. Die Düsen (U) abschrauben und mit den für das verwendete
Gas geeigneten und mitgelieferten Düsen auswechseln. S.
Tabelle 2.
5. Die Luftförderung wird an Hand der in der Tabelle 2
angeführten Werte "X" - Öffnung der Primärluft - mit dem
Schlauch "R" geregelt.
A2) Lufteinstellung
Folgende Einstellung muss bei angezündetem Brenner und
größter Flamme ausgeführt werden.
Beispiele (Abb. C):
A)
Flamme mit zu viel Luft: klein und dünn. Manschette
R nach vorne schieben.
B)
Flamme mit geringem Luftzusatz: unregelmäßig
mit gelben Spitzen. Manschette R nach hinten
schieben.
C)
Normale Flamme: die Flamme ist hellblau.
CH
AT
A U S W E C H S E L N
U N D
19