Auswurfrinnen-ablenkblech
Das Auswurfrinnen-Abtenkblech,
welches oben auf der
Auswurfrinne
angebracht
ist, dient der Ablenkung
des
Schneeauswurfs
vom Bediener weg. Im Falte einer Bes-
chb,digung sollte das Abtenkblech ersetzt werden.
WARNUNG:
Um ernsthaften
Verletzungen
vor-
zubeugen,
verwenden
SJe Ihre Schneefr_se
hie
ohne oder mit besch_idigtem
Ablenkblech.
•
Zur Anderung der Richtung und/oder Weite des Sch-
neeauswurfs, siehe"REGELUNG
DES SCHNEEAUS-
WURFS" in der Bedienung in diesem Handbuch.
AVERTISSEMENT:
Pour eviter de graves, avant de
faJre toute revision ou ajustement:
1. Assurez-vous
que le interrupteur
de ON/OFF
est en position
"OFF".
2. Enlevez la cle de contact de securite.
3. Soyez certain
que les vis sans fin et tousles
elements
mobiles
sont compl_tement
arr_t6s.
4. Debranchez
le c_ble de bougie
de la bougie
d'allumage
et placez le c_ble o_ it ne peut _tre
en contact avec la bougie d'allumage.
Souffleuse
Pour ajuster
la hauteur
de la souffleuse
Voir "POUR AJUSTER LES PLAQUES DE PROTECTION
DU CARTER INFE_RIEUR" et "BARRE DE RACLOIR" dans
la section Operation de ce manuel.
Deflecteur
de goulotte
d'evacuation
Le d6ftecteur de goutotte d'6vacuation, attache b, la partie
sup@ieure
de la goutotte de decharge
est congu pour
decharger la neige directement
loin de t'op@ateur. Si le
deftecteur s'endommage,
il dolt @re remptace.
AVERTISSEMENT:
Afin
d'eviter
des blessures
_
graves, ne faites jamais fonctionner
votre souffle-
use en I'absence
de deflecteurs
ou avec des de-
flecteurs
endommages.
Pour changer la direction et/ou la distance de,decharge
de ta neige, voir"POU R CONTROLER LA DECHARGE
DE LA NEIGE" dans la section
Op@ation
de ce
manuel.
@_
TENCION:
Para evitar heridas
graves, antes de
efectuar
operacJones
de mantenimiento
o regu-
laciones:
1. Asegurarse
de que el interruptor de ON/OFF
este en Ja posicibn
OFF.
2. Quitar la Ilave de encendido de segurJdad.
3. Asegurarse
de que las barrenas
y todas
las
partes en movimiento
se hayan parado comple-
tamente.
4. Desconectar
el cable de la bujia de encendido
y ponerlo donde no pueda entrar en contacto
con Ja bujia de encendido.
Maquina quitanieves
Regular
la altura
de la maquina
quita-
nieves
Ver"PARA REGULAR LAS PLACAS DE DESLIZAMIENTO"
y la "BARRA DE ARRASTRE"
en la secci6n de Funciona-
miento de este manual.
Conducto
deflector
Et conducto deflector, fijado a la parte superior det conducto
de eyecci6n, tiene la funci6n de dirigir la nieve de descarga
lejos del operador. En caso de averia det deflector, se tendrb,
que sustituir.
44
_L
ATENCION: Para evitar heridas graves, no haga fun-
cionar nunca su maquJna quJtanieves
sin deflector
o con el deflector
averiado.
Para cambiar la direcci6n y / o ta distancia a la que se
des carga la nieve, ver"PARA CONTROLAR
LA EYEC-
CION DE LA NIEVE" en la secci6n de Funcionamiento
de este manual.
@
Z_ WAARSCHUWING:
Om ernstige
verwondingen
te
voorkomen,
dient u voor bet uitvoeren
van reparat-
ies of afstellingen
te letten op bet volgende:
1. Zorg dat bet OP/VAN schakelaar
op OFF (VAN)
staat.
2. Verwijder
de veiligheidscontactsleutel.
3. Zorg ervoor dat de boren en alle roterende on-
derdelen stilstaan.
4. Ontkoppet
de ontstekingskabel
van de ontstek-
ingsbougJe en leg de kabel op een plaats zodat
hij niet in contact
kan komen met de bougie.
Sneeuwruimer
Het afstellen
van de hoogte van de
sneeuwruimer
Zie"HETAFSTELLEN
VAN DE REM PLATEN" en "SCHRAP-
ERSTANG" in het gedeelte Gebruik van deze handleiding.
Afvoertrechter
De deflector, die aan de kop van de afvoertrechter is beves-
tigd, is zo ontworpen dat de sneeuw van de bestuurder wordt
weggeworpen.
Als de deflector beschadigd raakt, dient hij
te worden vervangen.
_IL WAARSCHUWING:
Om ernstige verwondingen
te
voorkomen,
client u uw sneeuwruimer
nooit te bed-
ienen als de deflector
verwijderd
of beschadigd
is.
Om de richting en/of de afstand de sneeuwuitstoot
te
veranderen,
zie "HET REGELEN
VAN DE SNEEU-
WUITSTOOT"
in het gedeelte Gebruik van deze han-
dleiding.
@
j,, ATTENZIONE:
AI fine dJ evitare possibili
lesioni di
grave entita, prima di qualunque
intervento di as-
sJstenza o riparazione:
1. Assicurarsi
che il interruttore
INSERITA/DISIN-
SERITA in posizione
di OFF (DISINSERITA).
2. Togliere la chiave di accensione
di sicurezza.
3. Assicurarsi
che la coclea e tutte le patti mobili
si siano arrestate
completamente.
4. Staccare
il filo della candeta
e riporlo
Iontano
dalta candela stessa in modo da evJtarne it con-
tatto.
Spazzaneve
Regolare
I'altezza
dello spazzaneve
Si faccia riferimento ai paragrafi "REGOLARE
LE PIASTRE
DI SLITTAMENTO" e "LAMA RASCHIANTE"
contenuti nella
parte di questo manuale relativa al Funzionamento
della
macchina.
Deflettore
di scarico
II deflettore
di scarico, fissato alia parte superiore
della
bocca di scarico, _ dotato di un dispositivo di scarico diretto
della neve. Se il deflettore subisce dei danni, sarb, possibile
sostituirlo.
ATTENZIONE:
AI fine di evitare possibili
e gravJ le-
_
ionJpersonali,
Io spazzaneve
non va mai adoperato
seil deflettore manca o presenta dei danni.
Per variare la direzione e/o la distanza cui ta neve viene
gettata, si faccia riferimento al paragrafo "CONTROLLO
DELLO SCARICO DELLA NEVE" contenuto netla sezi-
one di questo manuale relativa al Funzionamento
della
macchina.