F
LAVAGE PAR IMMERSION
Ouvrir le robinet [E], et tourner
vers la droite le robinet [D] de dé-
rivation. A ce moment le liquide
montera dans le bac et sera en
mouvement continu. Naturel-
lement l'intensité de ce mouve-
ment doit être toujours réglée à
l'aide du régulateur de débit [C]
(fig. 14).
Le mouvement du liquide peut
être interrompu en fermant le
robinet et en positionant le levier
du robinet de dérivation [D] au
centre (fig. 15).
Pour faire redescendre le liquide
dans le réservoir mettre le levier
[D] à gauche (fig. 16) et ouvrir le
robinet [E].
Pour vider le réservoir, ouvrir le
robinet [F] (fig. 17). Oter le bou-
chon [O] pour éliminer éventuel-
lement les résidus métalliques ou
autres.
Nettoyer de temps en temps
la grille et l'intérieur du bac de
lavage.
N
VASKING AV STYKKER VED
NEDSENKING
Åpne sluseventilen [E] og drei
venderen [D] til høyre. Væsken
vil nå stige i karet, og vil hele
tiden holdes i bevegelse p.g.a.
luften som passerer gjennom
væsken.
Styrken
på
denne
bevegelsen reguleres naturligvis
med strømningsregulatoren [C]
(fig. 14).
Væskebevegelsen
stanses opp ved å lukke igjen
sluseventilen og dreie venderen
[D] til midtposisjonen (fig. 15).
For at væsken skal renne ned i
den underliggende tanken må
venderen [D] dreies til venstre
(fig. 16), og sluseventilen [E] må
åpnes.
Åpne kranen [F] (fig. 17) for å
tømme tanken. Ta av lokket [O],
slik at eventuelt slagg renner
ut. Av og til er det nødvendig
å rengjøre ristene i karet og
karbunnen.
D
REINIGUNG IM TAUCHBAD
Absperrschieber [E] öffnen und
Ablenker [D] nach rechts dre-
hen. Die Flüssigkeit fließt nun in
die Wanne und wird durch die
einströhmende Preßluft ständig
bewegt.
Selbstverständlich ist die Stärke
der Bewegung mittels Durchfluß-
regler [C] zu regeln (Abb. 14).
Die Bewegung der Flüssigkeit
kann abgestellt werden, indem
man den Absperrschieber [E]
schließt und den Hebel des Ab-
lenkers [D] in Mittelstellung
schaltet (Abb.15).
Um die Flüssigkeit in den darun-
ter befindlichen Behälter abzulei-
ten, öffnen Sie den Absperrschie-
ber [E] und drehen den Ablenker
[D] nach links (Abb.16).
Zur Entleerung des Behälters öff-
nen Sie Hahn [F] (Abb.17), und
nehmen den Stöpsel [O] ab um
eventuellen Rückstände ablau-
fen zu lassen. Von Zeit zu Zeit das
innere Gitter und den Wannen-
boden reinigen.
S
SPOLNING AV DELAR VIA
NEDSÄNKNING
Öppna slussventilen [E] och vrid
brytaren [D] åt höger. Vätskan
stiger nu i tanken och hålls kon-
tinuerligt i rörelse av luften som
passerar genom vätskan. Intensi-
teten hos denna rörelse regleras
naturligtvis med flödesregula-
torn [C] (fig. 14).
Vätskans rörelse kan stoppas ge-
kan
nom att slussventilen stängs och
brytarspaken [D] placeras i mitt-
läget (fig. 15).
Låt vätskan rinna ned i den un-
derliggande behållaren genom
att vrida brytaren [D] åt vänster
(fig. 16) och öppna slussventilen
[E].
Töm behållaren genom att öpp-
na kranen [F] (fig. 17). Ta bort
pluggen [O] för att tömma ut
eventuellt ansamlat slagg. Ren-
gör regelbundet gallren inuti
tanken och tankbotten.
E
LAVADO DE INMERSIÓN DE
PIEZAS
Abrir la válvula [E] y girar el des-
viador [D] hacia la derecha.
El líquido ascenderá fluyendo en
el tanque de lavado y se man-
tendrá en contínuo movimiento
debido al flujo de aire que pasa
a través de éste. Naturalmente, la
intensidad de este movimiento
se regula siempre mediante el
regulador de caudal [C] (fig. 14).
El movimiento del líquido pue-
de ser detenido, cerrando la vál-
vula y posicionando la palanca
del desviador [D] en el centro
(fig. 15).
Para provocar el descenso del
líquido en el depósito (situado
debajo), girar el desviador [D] ha-
cia la izquierda (fig. 16) y abrir la
válvula [E].
Para vaciar el depósito, abrir el
grifo [F] (fig. 17): quitar el tapón
[O] para dejar salir eventuales es-
corias depositadas en su interior.
Limpiar regularmente las rejillas
internas del tanque de lavado y
el fondo del mismo.
FI
NESTEEN ALLA OLEVIEN
KAPPALEIDEN PESU
Aukaise luistiventtiili [E] ja kään-
nä valitsin [D] oikealle. Nesteen
taso alkaa nousemaan altaassa
ja se pysyy jatkuvassa liikkees-
sä nesteen läpi kulkevan ilman
ansiosta. Luonnollisesti tämän
liikkeen voimakkuutta voidaan
säätää virtaussäätimen [C] avulla
(kuva 14).
Nesteen liike voidaan pysäyttää
sulkemalla luistiventtiili ja asetta-
malla valitsimen [D] vipu keskelle
(kuva 15).
Neste saadaan valumaan alla
olevaan säiliöön kääntämällä va-
litsin [D] vasemmalle (kuva 16) ja
aukaisemalla luistiventtiili [E].
Säiliön tyhjentäminen tapahtuu
aukaisemalla hana [F] (kuva 17).
Poista korkki [O], jotta mahdolli-
set epäpuhtaudet pääsevät pois-
tumaan. Puhdista altaan sisäiset
ja sen pohjalla olevat ristikot aina
silloin tällöin.
- 19 -
P
LAVAGEM PEÇAS EM
IMERSÃO
A brir a comporta [E] e girar o
comutador [D] à direita. O líqui-
do, portando, subirá no tanque e
será mantido sempre em movi-
mento pelo ar que passa através
do líquido mesmo. Naturalmen-
te, a intensidade deste movi-
mento deve ser regulada sempre
através do regulador de fluxo [C]
(fig. 14).
Pode-se cessar o movimento do
líquido fechando a comporta e
posicionando a alavanca do co-
mutador [D] ao centro (fig. 15).
Para que o líquido desça no re-
servatório de baixo, girar o co-
mutador [D] à esquerda (fig. 16)
e abrir a comporta [E].
Para esvaziar o reservatório, abrir
a torneira [F] (fig. 17): retirar a
tampa [O] para que saiam even-
tuais escórias ali depositadas.
Limpar, vez que outra, as grades
internas e o fundo do tanque.
RU
ОЧИСТКА ПУТЕМ
ПОГРУЖЕНИЯ
Открыть клапан [E] и повернуть
[D]
переключатель
вправо.
Жидкость поднимется в ванну
и будет поддерживаться в по-
стоянном движении воздухом,
проходящим через жидкость.
Очевидно, что интенсивность
этого движения должна всегда
регулироваться с использо-
ванием регулятора струи [C]
(рис. 14).
Движение
жидкости
может
быть остановлено путем закры-
тия клапана и помещения пе-
реключателя [D] в центральное
положение (рис. 15).
Для того, чтобы жидкость опу-
стилась в бак, повернуть пере-
ключатель [D] влево (рис. 16) и
открыть клапан [E].
Для опорожнения бака от-
крыть кран [F] (рис. 17) и вы-
нуть пробку [O], чтобы слились
накопленные отходы. Время
от времени чистить решетки,
находящиеся внутри ванны, и
дно ванны.