Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 62

Enlaces rápidos

I
Installazione, uso e manutenzione
UK
Installation, use and maintenance
F
Installation, usage et maintenance
E
Instalación, uso y mantenimiento
D
Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung
NL
Installatie, gebruik en onderhoud
ADRIA
DIVISIONE di EDILKAMIN S.p.A.
www.edilkamin.com
p. 2
p. 22
p. 42
p. 62
p. 82
p. 102

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para EdilKamin ADRIA

  • Página 1 Installazione, uso e manutenzione p. 2 Installation, use and maintenance p. 22 Installation, usage et maintenance p. 42 Instalación, uso y mantenimiento p. 62 Installations-, Betriebs- und Wartungsanleitung p. 82 Installatie, gebruik en onderhoud p. 102 DIVISIONE di EDILKAMIN S.p.A. www.edilkamin.com...
  • Página 2 - i particolari rappresentati sono graficamente e geometricamente indicativi. La scrivente EDILKAMIN S.p.A. con sede legale in Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milano - Cod. Fiscale P.IVA 00192220192 Dichiara sotto la propria responsabilità che: La termostufa a pellet sotto riportata è conforme al Regolamento UE 305/2011 (CPR) ed alla Norma Europea armonizzata...
  • Página 3: Informazioni Per La Sicurezza

    INFORMAZIONI PER LA SICUREZZA • Non inserire riduzioni sui tubi di scarico fumi. LA TERMOSTUFA NON DEVE MAI FUNZIONARE SENZA ACQUA NELL’IMPIANTO E AD UNA PRESSIONE • Non occludere le prese aria esterne nel locale di instal- < 1 BAR. lazione, né...
  • Página 4: Caratteristiche

    DIMENSIONI A = ingresso aria combustione Ø 5 cm B = valvola di sicurezza 1/2 MF C = reintegro acqua 1/2 M D = rubinetto scarico acqua E = ritorno impianto 3/4 M F = mandata impianto 3/4 M G = uscita fumi Ø 8 cm H = pulsante riarmo termostato 12,5 CARATTERISTICHE...
  • Página 5 ** Fusibile 2AT, 250 Vac 5x20 Protezione su scheda elettronica ** Fusibile 2AT, 250 Vac 5x20 I dati sopra riportati sono indicativi. EDILKAMIN si riserva di modificare senza preavviso i prodotti per migliorarne le prestazioni. DISPOSITIVI DI SICUREZZA FUSIBILE** TERMOCOPPIA: posta sullo scarico fumi ne rivela la temperatura.
  • Página 6: Principio Di Funzionamento

    NOTA sul combustibile. ADRIA è progettata e programmata per bruciare pellet di legno di diametro di 6 mm circa. Il pellet è un combustibile che si presenta in forma di piccoli cilindretti, ottenuti pressando segatura, ad alti valori, senza uso di col- lanti o altri materiali estranei.
  • Página 7 DISPOSITIVI DI SICUREZZA E RILEVAZIONE Termocoppia fumi posta sullo scarico fumi, ne legge la temperatura. Regola la fase di accensione e in caso di temperatura troppo bassa o troppo alta lan- cia una fase di blocco (Stop fiamma o Over temperatura fumi, rispettivamente) . Termostato di sicurezza coclea posto in prossimità...
  • Página 8 L'impianto elettrico deve essere a norma; verificare in particolare l’efficienza del circuito di terra. La linea di alimentazione deve essere di sezione adeguata alla potenza dell’apparecchiatura. La non efficienza del circuito “terra” provoca mal funzionamento di cui Edilkamin non si può far carico. Posizionamento Per il corretto funzionamento la termostufa deve essere posizionata in bolla.
  • Página 9: Allacciamenti Idraulici

    ALLACCIAMENTI IDRAULICI (riservato Centro Assistenza Tecnica) Le termostufe hanno una caldaia con capacità di 28 L d’acqua. Questa importante quantità d’acqua rende la termostufa estremamen- te regolare nel funzionamento, risentendo poco delle variazioni di richiesta delle utenze. Ciò si traduce in una combustione molto costante con alti rendimenti.
  • Página 10 Acqua Calda Sanitaria, la potenza ai termosifoni diminuisce temporaneamente. ACCESSORI: Negli schemi di cui alle pagine precedenti è stato previsto l’impiego di accessori disponibili a listino Edilkamin. Sono inoltre disponibili parti sciolte (scambiatore, valvole, ecc.) Per ogni informazione rivolgersi al rivenditore di zona.
  • Página 11: Montaggio Rivestimento

    MONTAGGIO RIVESTIMENTO La termostufa viene consegnata con le parti in lamiera del Fig. A Fig. B rivestimento già montati (fig. A). Per il montaggio dei frontalini in ceramica, consegnati in imballo a parte, procedere come segue: Fig. A Rimuovere il top in lamiera fissato ad incastro Fig.
  • Página 12 Il privato deve quindi rivolgersi al centro assistenza tecnica, di zona (CAT), (per informazioni chiedere al rivenditore o consultare il sito www.edilkamin.com), che tarerà la termostufa in base al tipo di pellet e alle condizioni di installazione. Il CAT dovrà anche: - Verificare che l’impianto idraulico sia correttamente eseguito e sia dotato di vaso di espansione sufficiente a garantirne la sicurezza.
  • Página 13 ISTRUZIONI D’USO Riempimento coclea. Nel caso si svuoti completamente il serbatoio del pellet, ne consegue che si svuoti anche la coclea. Prima di riaccendere è necessario quindi riempirla procedendo come segue: premere contemporaneamente i tasti +/– (dal pannello sinottico) per qualche secondo, dopo di che, lasciati i tasti, a display compare la scritta “...
  • Página 14 ISTRUZIONI D’USO Si passa dall’una all’altra coi tasti +/–. Confermando col tasto MENU’ le opzione "Program./giornal." si accede alla scelta del numero di programmi (accensioni/spegnimenti) eseguibili in un giorno. Utilizzando "Program./giornal." il programma/i impostato/i sarà lo stesso per tutti i giorni della settimana. Premendo successivamente + si possono visualizzare: - No Prog.
  • Página 15: Telecomando

    ISTRUZIONI D’USO TELECOMANDO Serve per gestire tutte le funzioni per l’utilizzo, è necessario puntarlo direttamente verso la termostufa. Per chiarimenti contattare il Centro Assistenza Tecnico. Legenda tasti e display: : per accendere e spegnere : per incrementare / decrementare le diverse regolazioni : tasto per passare alla programmazione “EASY TIMER ”...
  • Página 16: Blocco Tastiera

    ISTRUZIONI D’USO UTILIZZO DEL PROGRAMMA “EASY TIMER” Il telecomando permette di gestire una nuova programmazione oraria molto intuitiva e veloce da utilizzare: - Se la termostufa è accesa: è possibile impostare dal telecomando uno spegnimento con un posticipo regolabile tra una e dodici ore, nel display del pannello sinottico verrà...
  • Página 17: Manutenzione Giornaliera

    MANUTENZIONE Prima di effettuare qualsiasi manutenzione, disinserire l’apparecchio dalla rete di alimentazione elettrica RICORDARSI di ASPIRARE il CROGIOLO PRIMA DI OGNI ACCENSIONE IN CASO DI FALLITA ACCENSIONE, NON RIPETERE L’ACCENSIONE PRIMA DI AVERE SVUOTATO IL CROGIOLO. ATTENZIONE: IL PELLET SVUOTATO DAL CROGIOLO NON DEVE ESSERE DEPOSITATO NEL SERBATOIO. Una regolare manutenzione è...
  • Página 18 MANUTENZIONE Pulizia del condotto fumi • A termostufa spenta e fredda muovere con energia le aste di pulizia (vedi pag. 17); togliere il frontalino inferiore in ceramica svitan- do le due viti in dotazione e successivamente quello in ghisa (fig. D); aprire i condotti di destra e sinistra ed aspirare il residuo (fig. E). La quantità...
  • Página 19: Possibili Inconvenienti

    POSSIBILI INCONVENIENTI In caso di problemi la temostufa si arresta automaticamente eseguendo l’operazione di spegnimento e sul display si visualiz- za una scritta relativa alla motivazione dello spegnimento (vedi sotto le varie segnalazioni). Non staccare mai la spina durante la fase di spegnimento per blocco. Nel caso di avvenuto blocco, per riavviare la termostufa è...
  • Página 20: Check List

    POSSIBILI INCONVENIENTI 11) Il pellet NON entra nel crogiolo: • La coclea è vuota: effettuare riempimento coclea premendo contemporaneamente i tasti + e -. • Il pellet si è incastrato nel serbatoio: svuotare con un aspiratore il serbatoio del pellet •...
  • Página 21 Le risposte sono qui riportate in forma sintetica; per maggiori dettagli consultare le altre pagine del presente documento. 1) Cosa devo predisporre per poter installare la termostufa ? Scarico fumi di almeno 100 mm di diametro. Presa aria nel locale di almeno 80 cm². Attacco mandata e ritorno a collettore ¾”...
  • Página 22 - All images are for illustration purposes only; actual products may vary. The undersigned EDILKAMIN S.p.a. with head office headquarters at Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milan - Italy - VAT IT00192220192...
  • Página 23: Safety Information

    SAFETY INFORMATION • Whilst the boiler-stove is in operation, the exhaust THE BOILER-STOVE MUST NEVER BE MADE TO pipes and door become very hot. OPERATE WITHOUT WATER IN THE SYSTEM NOR AT A PRESSURE OF LESS THAN 1 BAR. • Do not place anything that is not heat resistant near the IT CAN BE DAMAGED IF IT IS IGNITED WITH NO boiler-stove.
  • Página 24 DIMENSIONS A = combustion air intake Ø 5 cm B = ½ MF safety valve C = ½ M water level make-up D = water drainage tap E = ¾ M system return F = ¾ M plant air delivery G = Ø...
  • Página 25 ** Fuse 2AT, 250 VAC 5x20 Electronic control board protection ** Fuse 2AT, 250 VAC 5x20 The data shown above is purely indicative. EDILKAMIN reserves the right to make changes to these products to improve their performance with no prior warning. SAFETY DEVICES FUSE** THERMOCOUPLE: placed at the smoke outlet to detect the temperature.
  • Página 26: Principle Of Operation

    For the boiler-stove to function properly, you MUST NOT burn anything else in it. Using other materials (including wood) will render the warranty null and void. Such use is detected by laboratory analyses. Edilkamin has designed, tested and programmed their stoves to guarantee the best performance when pellets with the following characteristics are used: diameter: 6 millimetres - maximum length: 40 mm - maximum moisture content: 8% - calorific value: at least 4300 kcal/kg.
  • Página 27 SAFETY AND DETECTION DEVICES Smoke thermocouple placed on the smoke exhaust pipe to detect the temperature. It controls the ignition phase and if the temperature is too high or too low it triggers a block phase (Stop Flame or Overheated Smoke). Feed Screw safety thermostat placed near the pellet hopper.
  • Página 28 The electrical system must comply with law; particularly verify the efficiency of the earthing system. The power line must have suitable cross-section for the boiler-stove’s power. Lack of efficiency of the "ground" circuit causes malfunction for which Edilkamin cannot be held responsible. Positioning The boiler-stove must be level for it to function correctly.
  • Página 29: Hydraulic Connections

    HYDRAULIC CONNECTIONS (Reserved for DEALER) The boiler-stove is a boiler with a capacity of 28 Lts. of water. This significant amount of water renders the boiler-stove extremely smooth in operation, little affected by variations in demand of users. This will provide for highly consistent combustion with excel- lent yield.
  • Página 30 ACCESSORIES: In the diagrams referred to in the previous pages the use of accessories available from the Edilkamin catalogue has been assumed. Individual spare parts are also available (exchanger, valves, etc). For information, please contact your local dealer.
  • Página 31 MOUNTING THE COVERING The boiler-stove is supplied with the sheet metal parts of Fig. A Fig. B the covering already assembled (fig. A). To assemble the ceramic front panels, supplied in separa- te packaging, proceed as follows: Fig. A Remove the sheet metal top interlocked in place. Fig.
  • Página 32 INSTRUCTIONS FOR USE Mimic panel to turn on and off (hold down for 2") and to exit from the menu during programming to access the menu during programming to increase the various settings to decrease the various settings (pellet loading/reserve button) press once to ‘inform’...
  • Página 33 INSTRUCTIONS FOR USE Filling the feed screw If the pellet storage tank is completely emptied, it follows that the Archimedes' screw is also emptied. Before restarting the boiler-stove you must fill it by following these steps: press the +/- keys simultaneously ( the synoptic panel) for a few seconds, after which, having released the keys, the display will show the text "Reload".
  • Página 34 INSTRUCTIONS FOR USE Move from one to the other using the + and – keys. Use the MENU button to confirm the ‘Daily program’ option and access the selection of the number of programs (ignition/shutdown) to be set per day. Use the ‘Program/daily’...
  • Página 35: Remote Control

    INSTRUCTIONS FOR USE REMOTE CONTROL This controls all the functions. It is necessary to point it directly at the boiler-stove. For further information contact our customer service centre. Key to buttons and display: ignition / shutdown button (press for approximately 1 second) this button can also be pressed to exit the programming menu button to increase the power/operating temperature (when inside a menu, it increases the displayed variable) button to decrease the power/operating temperature (when inside a menu, it decreases the displayed variable)
  • Página 36: Low Battery Indicator

    INSTRUCTIONS FOR USE USING THE “EASY TIMER” PROGRAM The new remote control allows you to manage a new timer program that is very intuitive and easy to use: - If the boiler-stove is on: a delayed shutdown can be set from the remote control - from one to twelve hours. The remaining time for the scheduled shutdown is shown on the display of the synoptic panel.
  • Página 37: Daily Maintenance

    MAINTENANCE Before performing any maintenance, disconnect the appliance from the mains. REMEMBER TO VACUUM THE COMBUSTION CHAMBER BEFORE EACH IGNITION SHOULD IGNITION FAIL, DO NOT RE-IGNITE UNTIL YOU HAVE EMPTIED THE COMBUSTION CHAMBER ATTENTION: THE PELLET EMPTIED FROM THE COMBUSTION CHAMBER MUST NOT BE DEPOSITED INSIDE THE HOPPER. Regular maintenance is required for the boiler-stove to function correctly.
  • Página 38 MAINTENANCE Cleaning the smoke duct • With the boiler-stove off and cold, move the cleaning rods energetically (see page 37); loosen the two supplied screws to remove the ceramic lower front panel, followed by the cast iron one (Fig. D); open the right and left flues and vacuum out the residues (fig. E). The amount of residue will depend on the type of fuel and system.
  • Página 39: Possible Troubleshooting

    POSSIBLE TROUBLESHOOTING In the event of problems the boiler-stove stops automatically and runs the shutdown process and the display shows text regarding the motivation of the shutdown (see the various alarms below). Never pull the plug during shutdown on account of malfunction. If the event of malfunction, to restart the boiler-stove it is necessary to let the shutdown procedure proceed (10 minutes with acoustic signalling) and then press the 0/1 key on the synoptic panel.
  • Página 40: Check List

    POSSIBLE TROUBLESHOOTING 11) The pellet DOES NOT enter the crucible: • The feed screw is empty: fill the feed screw by pressing the + and – keys simultaneously. • The pellets are blocked in the hopper: use a vacuum cleaner to empty the pellet hopper. •...
  • Página 41: Cleaning Accessories (Optional Extras)

    The answers are listed below in summary form, for further details see the other pages of this document. 1) What do I need to prepare in order to install the boiler-stoves? Smoke outlet that is at least 100 mm in diameter. An air inlet in the room that is at least 80 cm².
  • Página 42 à disposition pour une éventuelle intervention d'entretien; - Les détails représentés sont indicatifs, du point de vue graphique et géométrique. La societé EDILKAMIN S.p.A. ayant son siège légal à Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milan - Code Fiscal P.IVA 00192220192 Déclare sous sa propre responsabilité: Le thermopoêle à...
  • Página 43: Informations Pour La Securite

    INFORMATIONS POUR LA SECURITE LE THERMOPOÊLE NE DOIT JAMAIS FON- • Pendant le fonctionnement du thermopoêle, les CTIONNER AVEC UNE INSTALLATION SANS tuyaux d’évacuation et la porte atteignent des tempéra- EAU ET À UNE PRESSION < 1 BAR. tures élevées. UN EVENTUEL ALLUMAGE «...
  • Página 44 DIMENSIONS A =entrée air de combustion Ø 5 cm B = soupape de sécurité ½ MF C = réintégration eau ½ M D = robinet d’évacuation de l’eau E = retour installation ¾ M F = refoulement installation ¾ M G = sorite fumées Ø...
  • Página 45 ** Fusible 2AT, 250 Vac 5x20 Protection sur carte électronique ** Fusible 2AT, 250 Vac 5x20 Les données reportées ci-dessus sont indicatives. EDILKAMIN s.p.a. se réserve le droit de modifier sans préavis les produits afin d'en améliorer les prestations. DISPOSITIFS DE SECURITE THERMOCOUPLE: FUSIBLE ** situé...
  • Página 46: Principe De Fonctionnement

    (bois compris), qui peut être relevé avec des analyses en laboratoire, entraine l'expiration de la garantie. Edilkamin a conçu, testé et programmé ses produits afin qu'ils garantissent les meilleures prestations avec du pellet aux caractéri- stiques suivantes : diamètre : 6 mm ;...
  • Página 47 DISPOSITIFS DE SECURITE ET DE DETECTION Thermocouple fumées situé sur l'évacuation des fumées, il lit leur température. Il règle la phase d'allumage et en cas de température trop basse ou trop éle- vée il lance une phase de verrouillage (Stop flammes ou Over température fumées respectivement). Thermostat de sécurité...
  • Página 48 : l'installation électrique doit être aux normes ; vérifier en particulier l'efficacité du circuit de terre. La ligne d'alimentation doit avoir une section adaptée à la puissance de l'appareil. Le mauvais état du circuit "terre" peut provoquer des dysfonctionnements dont Edilkamin n'est pas responsable. Positionnement Pour un fonctionnement correct le thermopoêle doit être positionné...
  • Página 49: Raccordements Hydrauliques

    RACCORDEMENTS HYDRAULIQUES (réservé au REVENDEUR) Le thermopoêle ont une chaudière d'une capacité de 28 L d'eau. Cette importante quantité d'eau permet un fonctionnement du thermo- poêle extrêmement régulier, percevant très peu les variations exigées par les utilisations. Cela se traduit par une combustion très con- stante avec des rendements élevés.
  • Página 50: Branchements Hydrauliques

    ATTENTION : en phase de production d'Eau Chaude Sanitaire, la puissance des radiateurs diminue simultanément. ACCESSOIRES : Dans les schémas pour lesquels a été prévu aux pages précédentes l'utilisation d'accessoires disponibles sur le catalogue Edilkamin. En outre des éléments au détail sont disponibles (échangeur, soupapes, etc...). Pour toute information s'adresser à son revendeur.
  • Página 51: Montage Revêtement

    MONTAGE REVÊTEMENT Le thermopoêle est livré avec les éléments en tôle du Fig. A Fig. B revêtement déjà montés (fig. A). Pour le montage des petites façades en céramique, livrées dans un emballage à part, procéder de la façon suivante: Fig.
  • Página 52 Le 1er allumage doit être obligatoirement effectué par un REVENDEUR autorisé Edilkamin. S'adresser à son revendeur (pour des renseignements demander au revendeur ou consulter le site www.edilkamin.com), qui étalonne- ra le thermopoêle selon le type de pellet et les conditions d'installation.
  • Página 53 INSTRUCTIONS D'UTILISATION Remplissage vis sans fin. Dans le cas où le réservoir à pellets se vide complètement, il en est de même pour la vis sans fin. Avant de rallumer, il est donc néces- saire de la remplir en procédant ainsi : appuyer simultanément sur les touches +/- (du panneau synoptique) pendant quelques secon- des, ce après quoi, une fois les touches relâchées, apparaît à...
  • Página 54 INSTRUCTIONS D'UTILISATION On passe de l'une à l'autre avec les touches + et -. En confirmant avec la touche MENU les options " Program./journal. " on accède au choix du nombre de programmes (allumages/extinctions) pouvant être effectués en un jour. En utilisant "...
  • Página 55: Télécommande

    INSTRUCTIONS D'UTILISATION TÉLÉCOMMANDE Elle sert à gérer toutes les fonctions ; il faut le pointer directement vers le thermopoêle. Pour plus d'informations, contacter le REVENDEUR . Légende touches et display: touche allumage/extinction (appuyer pendant 1 seconde environ) cette touche peut aussi être utilisée pour sortir du menu de programmation touche pour augmenter la puissance/température de travail (à...
  • Página 56: Verrouillage Clavier

    INSTRUCTIONS D'UTILISATION UTILISATION DU PROGRAMME “EASY TIMER” La nouvelle télécommande permet de gérer une nouvelle programmation horaire très intuitive et rapide à utiliser: - Si la thermopoêle est allumé: on peut programmer une extinction à partir de la télécommande avec un différé pouvant aller de une à...
  • Página 57: Entretien Quotidien

    ENTRETIEN Avant d'effectuer toute manutention, débrancher l'appareil du réseau d'alimentation électrique. SE RAPPELER D'ASPIRER LE CREUSET AVANT CHAQUE ALLUMAGE SI L'ALLUMAGE ÉCHOUE, NE PAS RÉPÉTER L'ALLUMAGE AVANT D'AVOIR VIDÉ LE CREUSET. ATTENTION: LE PELLET QUI A ÉTÉ ENLEVÉ DU CREUSET NE DOIT PAS ÊTRE DÉPOSÉ DANS LE RÉSERVOIR. Un entretien régulier est la base du bon fonctionnement du thermopoêle.
  • Página 58: Nettoyage Du Conduit De Fumées

    ENTRETIEN Nettoyage du conduit de fumées • Quand le thermopoêle est éteint et froids secouer énergiquement les tiges de nettoyage (voir page57); enlever la façade inférieure en cérami- que en dévissant les deux vis fournies et ensuite celle en fonte (fig. D); ouvrir les conduits de droite et de gauche et aspirer les résidus (fig. E). La quantité...
  • Página 59: Inconvenients Possibles

    INCONVENIENTS POSSIBLES En cas de problème, le thermopoêle s'arrête automatiquement en effectuant l'opération d'extinction, et à l'écran s'affiche une indication relative à la raison de l'extinction (voir les divers signalements ci-dessous). Ne jamais débrancher la fiche durant la phase d'extinction pour motif de blocage. Si le blocage s'est produit, pour redémarrer le thermopoêle, il est nécessaire de laisser la procédure d'extinction s'achever (10 minutes avec signal sonore) et ensuite appuyer sur la touche 0/1 du panneau synoptique.
  • Página 60: Check List

    INCONVENIENTS POSSIBLES 11) Le pellet Ne rentre PAS dans le creuset : • La vis sans fin est vide : effectuer le remplissage de la vis sans fin en appuyant en même temps sur les touches + et -. • Le pellet s'est encastré...
  • Página 61 Les réponses sont indiquées ci-dessous sous forme synthétique ; pour plus de détails, consulter les autres pages de ce document. 1) Que dois-je préparer pour pouvoir installer les thermopoêle? Conduit d'évacuation des fumées d'au moins 890 mm de diamètre. Prise d'air dans la pièce d'au moins 100 cm². Fixation refoulement et retour au collecteur ¾"...
  • Página 62 - las piezas representadas son gráfica y geométricamente indicativas. El abajo firmante EDILKAMIN S.p.A., con sede legal en Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milán - NIF 00192220192 Declara bajo su propia responsabilidad que: La termoestufa de pellet indicada cumple la Normativa UE 305/2011 (CPR) y la Norma Europea armonizada EN 14785:2006 TERMOESTUFA DE PELLET, de marca comercial ITALIANA CAMINI, denominada ADRIA N°...
  • Página 63: Informaciones De Seguridad

    INFORMACIONES DE SEGURIDAD LA TERMOESTUFA NO DEBE FUNCIONAR • Durante el funcionamiento de la termoestufa, los NUNCA SIN AGUA EN LA INSTALACIÓN Y A tubos de descarga y la puerta alcanzan altas temperatu- UNA PRESIÓN < 1 BAR. ras. EVENTUAL ENCENDIDO “EN SECO”...
  • Página 64: Dimensiones

    DIMENSIONES A = entrada aire de combustión Ø 5 cm B = válvula de seguridad 1/2 MF C = reintegración agua 1/2 M D = grifo descarga agua E = retorno instalación 3/4 M F = envío instalación 3/4 M G = salida humos 8 cm Ø...
  • Página 65 ** Fusible 2AT, 250 Vac 5x20 Protección en ficha electrónica ** Fusible 2AT, 250 Vac 5x20 Los datos indicados arriba son indicativos. EDILKAMIN s.p.a. se reserva modificar sin previo aviso los productos para mejorar las prestaciones. DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD TERMOPAR: FUSIBILES** situada en la descarga de humos detecta la temperatura.
  • Página 66: Principio De Funcionamiento

    La utilización de otros materiales (incluida leña), detectable a través de análisis de laboratorio, dejaría sin efecto la garantía. EdilKamin ha proyectado, probado y programado sus propios productos para que garanticen las mejores prestaciones con pellet de las siguientes características: diámetro: 6 milímetros –...
  • Página 67: Dispositivos De Seguridad Y Alerta

    DISPOSITIVOS DE SEGURIDAD Y ALERTA Termopar humos situado en la descarga de humos, lee su temperatura. Regula la fase de encendido y en caso de temperatura demasiado baja o dema- siado alta lanza una fase de bloqueo (stop llama o Exceso temperatura humos respectivamente). Termostato de seguridad cóclea situado en proximidad del depósito de pellet, interrumpe la alimentación eléctrica al motorreductor si la temperatura detectada es demasiado alta.
  • Página 68: Instalación

    El sistema eléctrico debe ser según norma de ley, comprobar de manera particular la eficien- cia del circuito de tierra. La línea de alimentación debe tener una sección adecuada a la potencia del aparato. La ineficiencia del circuito de "tierra" provoca el mal funcionamiento del cual Edilkamin no se hace responsable. Posicionamiento Para el correcto funcionamiento la termoestufa tiene que ser colocada en posición normal.
  • Página 69: Conexiones Hidráulicas

    CONEXIONES HIDRÁULICAS (reservado al Distribuidor) La termoestufa tienen una caldera con capacidad de 28 L de agua. Esta cantidad de agua importante hace que la termoestufa sea extrema- damente regular en el funcionamiento, resintiendo poco las variaciones que requieren los usos. Esto se traduce en una combustión muy constante con altos rendimientos.
  • Página 70 En fase de producción de Agua Caliente Sanitaria , la potencia a los termosifones disminuye temporalmente. ACCESORIOS: En los esquemas de arriba se ha previsto el uso de accesorios disponibles en la lista Edilkamin. Además, hay disponibles partes sueltas (intercambiador, válvulas, etc) Para cualquier información contactar al distribuidor de zona.
  • Página 71: Montaje Revestimiento

    MONTAJE REVESTIMIENTO La termoestufa se entrega con las partes de chapa del Fig. A Fig. B revestimiento montadas (fig. A). Para el montaje de las partes frontales de cerámica, entre- gadas en un embalaje por separado, proceder de la siguiente manera: Fig.
  • Página 72: Istrucciones De Uso

    Pantalla IZQDA Pantalla DCHA 1er Encendido El 1er encendido debe realizarse obligatoriamente por el Distribuidor autorizado Edilkamin. Comprobar que el sistema hidráulico haya sido realizado correctamente y esté dotado de vaso de expansión suficiente para garantizar su seguridad El Distribuidor también deberá: - La presencia del vaso incorporado en la termoestufa NO garantiza una adecuada protección de las dilataciones térmicas sufridas por...
  • Página 73 ISTRUCCIONES DE USO Llenado cóclea Si se vaciara completamente el depósito del pellet, también se puede vaciar la cóclea. Antes de volver a encender es necesario llenar- la procediendo de la siguiente manera: presionar contemporáneamente las teclas + y - (desde el panel sinóptico) durante algunos segun- dos, después de soltar las teclas en la pantalla aparecerá...
  • Página 74 ISTRUCCIONES DE USO Se pasa de uno a otro con las teclas + y -. Confirmando con la tecla MENÚ la opción "Programa diario" se accede a la selección del número de programas (encendidos/apaga- dos) que se efectúan en un día. Utilizando "Programa Diario"...
  • Página 75: Mando A Distancia

    ISTRUCCIONES DE USO MANDO A DISTANCIA Sirve para controlar todas las funciones; es necesario dirigirlo directamente hacia la termoestufa. Para más informaciones contactar con el Distribuidor. Leyenda teclas y pantalla: tecla encendido/apagado (pulsar durante 1 segundo aproximadamente) esta tecla también se puede utilizar para salir del menú de programación tecla para aumentar la potencia/temperatura de trabajo (dentro de un menú...
  • Página 76: Bloqueo Del Teclado

    ISTRUCCIONES DE USO USO DEL PROGRAMA “EASY TIMER” El nuevo mando a distancia permite controlar una nueva programación horaria muy intuitiva y rápida que se usará: - Si el termo termoestufa está encendido: se puede programar desde el mando a distancia un apagado con un reenvío regulable entre una y doce horas, en la pantalla del panel sinóptico se visualizará...
  • Página 77: Manutención

    MANUTENCIÓN Antes de realizar cualquier mantenimiento, desenchufar el aparato de la red de alimentación eléctrica. RECUERDE ASPIRAR el CRISOL ANTES DE CADA ENCENDIDO. EN CASO DE ENCENDIDO FALLIDO, NO REPITA EL ENCENDIDO ANTES DE HABER VACIADO EL CRISOL. ATENCIÓN: EL PELLET VACIADO DEL CRISOL NO DEBE COLOCARSE EN EL DEPÓSITO. Un mantenimiento regular es la base de un buen funcionamiento de la termoestufa.
  • Página 78: Limpieza Del Conducto De Humos

    MANUTENCIÓN Limpieza del conducto de humos • Con la termoestufa apagada mover con energía las varillas de limpieza (ver pág. 77); Extraer la parte frontal inferior de cerámica desatornillando los dos tornillos suministrados y sucesivamente el de fundición (fig. D); abrir los conductos de la derecha y de la izquierda y aspirar el residuo (fig.
  • Página 79: Posibles Inconvenientes

    POSIBLES INCONVENIENTES En caso de problemas la termoestufa se para automáticamente efectuando la operación de apagado y en la pantalla se visua- liza una anotación relativa a la motivación del apagado (ver debajo las diferentes señalizaciones). No desconecte nunca el enchufe durante la fase de apagado por bloqueo. En caso de que se produzca un bloqueo, para volver a poner en marcha la termoestufa es necesario dejar que se apague (10 minutos con prueba de sonido) y luego presionar la tecla 0/1 del panel sinóptico.
  • Página 80: Lista De Comprobación

    POSIBLES INCONVENIENTES El pellet NO entra en el crisol: • La cóclea está vacía: efectuar el la recarga cóclea presionando las teclas + y - contemporáneamente • El pellet se ha atascado en el depósito: vaciar con un aspirador el depósito del pellet •...
  • Página 81: Accesorios Para Limpieza (Opcional)

    Las respuestas se indican aquí sintéticamente, mayores detalles se señalan en las otras páginas del presente manual. 1) ¿Qué debo predisponer para poder instalar la termoestufa? Descarga de humos de al menos 100 mm de diámetro. Toma de aire en el local de al menos 80 cm2. Conexión envío y retorno a colector ¾”...
  • Página 82 Auskunftsbegehren mitzuteilen und für den Fall von etwaigen Wartungseingriffen zur Verfügung zu stellen sind. - Die abgebildeten Details sind graphisch und geometrisch unverbindlich. Die Firma EDILKAMIN S.p.A. mit Sitz in Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Mailand - Cod. Fiscale P.IVA 00192220192 erklärt hiermit eigenverantwortlich, dass: Der hier beschriebene wassergeführte Pellets-Heizofen entspricht der EU-Richtlinie 305/2011 (CPR) und der harmonisierten...
  • Página 83: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE DER PELLETS-HEIZOFEN DARF NIEMALS OHNE • Während des Betriebs des Pellets-Heizofen erreichen WASSER IN DER ANLAGE UND BEI EINEM DRUCK die Abzugsrohre und die Ofentür hohe Temperaturen. VON < 1 BAR BETRIEBEN WERDEN. SEIN MÖGLICHER BETRIEB IN „TROCKENZU- • Keine nicht wärmebeständigen Gegenstände in STAND“...
  • Página 84 ABMESSUNGEN A = Einlass Verbrennungsluft Ø 5 cm B = Sicherheitsventil ½ MF C = Wasser-Nachfüllung ½ M D = Wasser-Abflusshahn E = Anlagen-Rücklauf ¾ M F = Anlagen-Vorlauf ¾ M G = Rauchablass Ø 8 cm H = Thermostat-Rückstellungsstaste 12,5 MERKMALE LEONARDO...
  • Página 85 Schutzvorrichtung auf Hauptversorgung ** **Sicherung 2AT, 250 VWS 5x20 Schutzvorrichtung auf elektronischer Schaltkarte **Sicherung 2AT, 250 VWS 5x20 Die oben aufgeführten Angaben sind Richtwerte. EDILKAMIN s.p.a. behält sich das Recht vor, ohne Vorankündigung Änderungen an den Produkten zu deren Leistungsverbesserung vorzunehmen. SICHERHEITSVORRICHTUNGEN THERMOELEMENT: SICHERUNG** Am Rauchabzug installiert, ermittelt es die Rauchgastemperatur am Abzug.
  • Página 86 Um den Betrieb des Ofens NICHT zu beeinträchtigen, ist es unerlässlich, NICHTS anderes darin zu verbrennen. Die Verwendung von anderen Materialien, Brennholz inbegriffen, die durch Laboruntersuchungen festgestellt werden kann, bewirkt den Verfall der Garantie. Edilkamin hat seine Erzeugnisse dahingehend entwickelt, geprüft und programmiert, dass sie die besten Ergebnisse mit Pellet der folgenden Eigenschaften gewährleisten: Durchmesser: 6 Millimeter - Höchstlänge: 40 mm - Höchst-Feuchtigkeitsgehalt: 8 % - Heizwert: Mindestens 4300 kcal/kg...
  • Página 87 SICHERHEITS - und MESSVORRICHTUNGEN Thermoelement Rauchgase Am Rauchabzug installiert, ermittelt es die Rauchgastemperatur. Es steuert die Zündphase und im Fall von zu niedriger oder zu hoher Temperatur blockiert es den Ofen (Stopp Flamme oder Übertemperatur Rauchgas). Sicherheitsthermostat Förderschnecke In der Nähe des Pelletbehälters gelegen, unterbricht er die Stromversorgung des Getriebemotors, wenn die Temperatur zu hoch ist. Wassertemperatur-Messsonde Liest die Wassertemperatur im Pellets-heizofen und sendet zur Verwaltung der Regelung der Leistung des Pellets-heizofen die Auskunft an die Steuerkarte.
  • Página 88 Differenzialschalter vorsehen). Die Elektroanlage muss den Vorschriften entsprechen; insbesondere die Wirksamkeit des Erdungskreislaufs überprüfen. Die Versorgungsleitung muss einen der Leistung des Einsatzes entsprechenden Querschnitt aufweisen. Die mangelnde Wirksamkeit des Erdungskreises verursacht Störungen, für die Edilkamin nicht haftet. Aufstellung Für einen ordnungsgemäßen Betrieb des Heizöfens, muss diese mit der Wasserwaage ausgerichtet werden.
  • Página 89 WASSERANSCHLÜSSE (Dem Händler vorbehalten) haben ein Fassungsvermögen von 28 l Wasser. Diese bedeutende Menge Wasser verleiht dem Betrieb des Pellets- Pellets-heizofen heizofen eine ausgezeichnete Regelmäßigkeit und leidet wenig unter den wechselnden Anforderungen der Verbraucher. Dies führt zu einer sehr gleichmäßigen Verbrennung mit hohem Wirkungsgrad. DER PELLETS-HEIZOFEN DARF NIEMALS OHNE WASSER IN DER ANLAGE UND BEI EINEM DRUCK VON <...
  • Página 90 Während der Erzeugung von Warm-Brauchwasser verringert gleichzeitig die Heizleistung der Heizkörper. ZUBEHÖR: In den Schaltbildern der vergangenen Seiten ist der Einsatz von Zubehör der Preisliste Edilkamin vorgesehen. Darüber hinaus sind lose Teile (Wärmetauscher, Ventile, usw. erhältlich). Wenden Sie sich zwecks Auskünften an Ihren Händler.
  • Página 91 WASSERANSCHLÜSSE Bei Lieferung des Pellets-heizofen sind die Blechteile der Abb. A Abb. B Verkleidung bereits montiert (Abb.A). Für die Montage der Keramikblenden, die getrennt ver- packt geliefert werden, wie folgt vorgehen: Abb. A Die eingeschobene Auflageplatte aus Blech entfernen. Abb. B Die vorderen Seitenteile aus Blech nach oben abziehen.
  • Página 92 Rechtes Display (ausgenommen Basic) Anzünden Die erste Inbetriebnahme muss unweigerlich durch einen von Edilkamin zugelassenen Händler erfolgen. Überprüfen, dass die Hydraulikanlage ordnungsgemäß ausgeführt wurde und mit einem genügend großen Ausdehnungsgefäß verse- hen ist, um dessen Sicherheit zu gewährleisten Der Händler muss ebenfalls: - Das Vorliegen des im Pellets-heizofen eingebauten Ausdehnungsgefäßes gewährleistet nicht den angemessenen Schutz vor den ther-...
  • Página 93 GEBRAUCHSANWEISUNGEN Befüllen der Förderschnecke Entleert sich der Pellet-Behälter vollständig, leert sich folglich auch die Förderschnecke. Vor dem Anzünden ist diese daher zu befül- len, indem wie folgt vorzugehen ist: Gleichzeitig die Tasten +/- (des Bedienfelds) einige Sekunden lang drücken; nach Loslassen der Tasten erscheint der Schriftzug "Nachfüllung".
  • Página 94 GEBRAUCHSANWEISUNGEN Man wechselt mit den Tasten +/-von einem zum anderen. Bestätigt man mit der Taste MENÜ die Option „Tägl. Programm“, erhält man Zugriff auf die Wahl der Anzahl der an einem Tag auszu- führenden Programme (Ein-/Abschaltungen). Verwendet man „Tägl. Progr.“, wird das eingegebene Programm für alle Tage der Woche gleich sein. Durch aufeinanderfolgendes Drücken von + werden angezeigt: - No Progr.
  • Página 95 GEBRAUCHSANWEISUNGEN FERNBEDIENUNG Sie dient der Bedienung aller Funktionen; Sie muss direkt auf den Pellets-heizofen gerichtet werden. Sich für Auskünfte an den Händler wenden. Legende der Tasten und des Displays: Ein- bzw. Ausschalttaste (etwa 1 Sekunde lang gedrückt halten) Diese Taste ist auch zu verwenden, um das Programmier-Menü zu verlassen Taste zur Erhöhung der Leistung bzw.
  • Página 96 GEBRAUCHSANWEISUNGEN GEBRAUCH DES PROGRAMMS “EASY TIMER” Die neue Fernbedienung ermöglicht eine sehr intuitive und schnell vorzunehmende Zeitplanung: - Ist der Pellets-Heizofen eingeschaltet: Es ist möglich, mit der Fernbedienung ein Abschalten mit einer zwischen einer und zwölf Stunden regelbaren Einstellung vorzunehmen; im Display des Bedienfeldes wird die bis zur programmierten Abschaltung verbliebene Zeit angezeigt.
  • Página 97: Tägliche Wartung

    WARTUNG Antes de realiVor der Vornahme jeglicher Wartungsarbeiten, den Ofen von der Netzversorgung trennen. DARAN DENKEN, DEN BRENNTIEGEL VOR JEDEM ANZÜNDEN ZU SAUGEN IM FALL VON ERFOLGLOSEM ANZÜNDEN, DIESES NICHT WIEDERHOLEN, OHNE DEN BRENNTIEGEL GELEERT ZU HABEN. ACHTUNG: DAS AUS DEM BRENNTIEGEL ENTLEERTE PELLET DARF NICHT IN DEN PELLETBEHÄLTER GEGEBEN WERDEN. Eine regelmäßige Wartung ist für den guten Betrieb des Ofens grundlegend.
  • Página 98 WARTUNG Reinigung des Rauchgasabzugs • Bei abgeschaltetem und kaltem Pelletz-HeizOfen die Reinigungsstäbe kräftig rütteln (siehe Seite 97); Die untere vordere Keramikblende durch Abschrauben der beiden Schrauben und anschließend die aus Gusseisen abnehmen (E); die Rohre auf der linken und rechten Seite öffnen und die Reste absaugen (Abb. D). Die Menge des Rückstands hängt von der Art des Brennstoffes und der Art der Anlage ab.
  • Página 99: Mögliche Probleme

    MÖGLICHE PROBLEME Im Fall von Störungen hält der Pellets-heizofen automatisch an, indem er den Abstellvorgang ausführt und auf dem Display wird der Grund für die Störung angezeigt (siehe Meldungen weiter unten). Während der Phase wegen Ausfalls niemals den Netzstecker ziehen. Für den Fall des Ausfalls ist für das erneute Anstellen des Pellets-heizofen erforderlich, dass der Abstellvorgang beendet wird (10 Minuten mit akustischem Signal);...
  • Página 100: Check List

    MÖGLICHE PROBLEME 11) Das Pellet gelangt NICHT in den Brenntiegel: • Die Förderschnecke ist leer: Die Förderschnecke mittels des gleichzeitigen Drucks der Tasten +/- befüllen. • Das Pellet hat sich im Behälter verklemmt: Mit einem Staubsauger den Pelletbehälter absaugen • Der Getriebemotor ist defekt.
  • Página 101 Die Antworten sind hier in zusammenfassender Form aufgeführt; für mehr Details die anderen Seiten des vorliegenden Dokuments zu Raste ziehen. 1) Was muss ich für eine Installation den Pellets-Heizofen vorbereiten? Rauchabzug von mindestens 100 mm Durchmesser. Lufteinlass in den Aufstellungsraum von mindestens 80 cm². Anschluss des Vorlaufs und des Rücklaufs an die Sammelleitung ¾“...
  • Página 102 - de weergegeven details zijn grafisch en geometrisch indicatief. EDILKAMIN S.p.A. Met legaal kantoor te Via Vincenzo Monti 47 - 20123 Milaan – SOFI- Nummer BTWnummer 00192220192 Verklaart voor eigen verantwoordelijk verantwoordeljkheid:...
  • Página 103: Een Eventuele "Droge" Ontsteking Brengt De Thermokachel Ingevaar

    VEILIGHEIDSINFORMATIE LAAT DE THERMOKACHEL NOOIT ZONDER • Tijdens de functionering van de thermokachel berei- WATER IN DE INSTALLATIE OF MET EEN DRUK < ken de afvoerleidingen en de deur zeer hoge temperatu- 1 BAR FUNCTIONEREN. ren. EVENTUELE “DROGE” ONTSTEKING • Voorkom het plaatsen in de nabijheid van de thermo- BRENGT DE THERMOKACHEL INGEVAAR kachel van niet hittebestendige voorwerpen.
  • Página 104 AFMETINGENAFMETINGEN A = toevoer verbrandingslucht Ø 5 cm B = veiligheidsklep ½ MF C = compensatie water ½ M D = waterafvoerkraantje E = terugvoer installatie ¾ M F = toevoer installatie ¾ M G = rookafvoer Ø 8 cm H = toets heractivering thermostaat 12,5 EIGENSCHAPPEN...
  • Página 105 ** Zekering 2AT, 250 Vac 5x20 Beveiliging op elektronische kaart ** Zekering 2AT, 250 Vac 5x20 De hierboven vermelde gegevens zijn indicatief. EDILKAMIN s.p.a. behoudt zich het recht om zonder melding de producten te wijzingen om hier de prestaties van te verbeteren. BESCHERMINGSINSTALLATIES THERMOKOPPEL: ZEKERING** bevindt zich op de rookafvoer en meet de temperatuur van de rook op.
  • Página 106 (samengeperst hout) kan door laboratoriumtests worden aangetoond en zorgt ervoor dat de garantie te ver- vallen komt. Edilkamin heeft de producten op dusdanige ontworpen, getest en geprogrammeerd dat de beste prestaties verkregen worden door het gebruik van houtpellets met de volgende eigenschappen: doorsnede : 6 millimeter –...
  • Página 107: Beschermings - En Meetinstallaties

    BESCHERMINGS - EN MEETINSTALLATIES Thermokoppel rook bevindt zich op de rookafvoer en meet de temperatuur van de rook op. Regelt de ontstekingsfase en activeert in het geval van een te lage of te hoge temperatuur een blokkeringsfase (Stop Fiamma of Overtemperatuur rook). Veiligheidsthermostaat schroeftransporteur bevindt zich nabij het reservoir van de pellets, en onderbreekt de stroomtoevoer naar de motorreductor als de gemeten temperatuur te hoog is.
  • Página 108: Installatie

    De voedingslijn moet een doorsnede hebben die geschikt is voor het vermogen van de appa- ratuur. De slechte functionering van het aardecircuit veroorzaakt storingen waar Edilkamin zich niet verantwoordelijk voor acht. Plaatsing Voor een correcte functionering moet de thermokachel waterpas worden geplaatst.
  • Página 109: Hydraulische Aansluitingen

    HYDRAULISCHE AANSLUITINGEN (bestemd voor de Dealer) De thermokachel hebben een ketel met een inhoud van 28 L. Deze belangrijke hoeveelheid water zorgt ervoor dat de thermokachel uiterst goed functioneert zonder dat het systeem hinder ondervindt van de variërende aanvraag. Op deze manier wordt een erg constan- te verbranding met hoog rendement verkregen.
  • Página 110 Warm Water voor Sanitair Gebruik neemt het vermogen dat aan de radiatoren geleverd wordt tijdelijk af. ACCESSOIRES: De schema's op de vorige pagina's voorzien het gebruik van accessoires die bij Edilkamin besteld kunnen worden. Bovendien zijn afzonderlijke onderdelen verkrijgbaar (warmteuitwisselaar, kleppen, enz.). Wend u voor het aanvragen van informatie tot uw plaatselijke dealer.
  • Página 111: Montage Bekleding

    MONTAGE BEKLEDING Op het moment van de levering zijn de plaatstalen delen Afb. A Afb. B van de bekleding al gemonteerd (afb. A). Neem de volgende procedure in acht voor het monteren van de keramische voortegels die in een aparte verpak- king geleverd worden: Afb.
  • Página 112 Display R Ontvanger afstandsbediening (Basic uitgesloten) 1ste Ontsteking De 1ste ontsteking moet worden uitgevoerd door een erkende Edilkamin Dealer. Wend u tot uw plaatselijk erkende Dealer, welke de thermokachel naar aanleiding van het soort pellets en de installatieomstandighe- den zal ijken.
  • Página 113 GEBRUIKSAANWIJZINGEN De vulschroef vullen De toevoerschroef raakt leeg als de pellettank leeg is. Voer de volgende procedure uit alvorens u de thermokachel weer ontsteekt: druk tegelijkertijd een aantal seconden lang op de toetsen +/- (van de synoptische paneel). Laat vervolgens de toetsen los. Op het display wordt het bericht "Reload"...
  • Página 114 GEBRUIKSAANWIJZINGEN U kunt met behulp van de toetsen + en – langs de verschillende instellingen lopen. Door met behulp van de toets MENU de optie “Daily program” te bevestigen kunt u het aantal programma’s (ontstekingen/uitdovin- gen) per dag bepalen. Met behulp van “Program/daily.” geldt het ingestelde programma / de ingestelde programma’s voor alle dagen van de week. Door vervolgens te drukken op de toets + is het mogelijk het volgende weer te geven: - No Prog.
  • Página 115: Afstandsbediening

    GEBRUIKSAANWIJZINGEN AFSTANDSBEDIENING Hiermee kunnen alle functies beheerd worden; richt hem direct op de thermokachel. Neem voor ophelderingen contact op met de Dealer. Legenda toetsen en dispaly: toets ontsteking/uitdoving (ongeveer 1 seconde lang ingedrukt houden) deze toets kan tevens worden gebruikt om het menu programmering te verlaten toets om het vermogen/de bedrijfstemperatuur toe te laten nemen (in een menu neemt de weergegeven variabele toe) toets om het vermogen/de bedrijfstemperatuur af te laten nemen (in een menu neemt de weergegeven variabele af) toets waarmee u op de “EASY TIMER ”programmering overschakelt...
  • Página 116 GEBRUIKSAANWIJZINGEN HET PROGRAMMA “EASY TIMER” GEBRUIKEN De nieuwe afstandsbediening biedt u de mogelijkheid om gebruik te maken van een nieuwe, zeer intuïtieve en snelle uurprogrammering: - Als de thermokachel brandt: is het mogelijk op de afstandsbediening de uitdoving in te stellen binnen een tijdspanne van één tot twaalf uur.
  • Página 117: Dagelijks Onderhoud

    ONDERHOUD Koppel het apparaat van de elektrische voeding los, voordat u een willekeurige onderhoudswerkzaamheid uitvoert. ONTHOUD dat u de VUURHAARD UITZUIGT VOORDAT U DE THERMOKACHEL AANSTEEKT PROBEER DE THERMOKACHEL NOOIT OPNIEUW AAN TE STEKEN ALS DIT EERDER NIET GELUKT IS. LEEG EERST DE VUURHAARD.
  • Página 118 ONDERHOUD Het rookkanaal reinigen • Beweeg op energieke wijze de reinigingsstaven bij uitgeschakelde en koude haard (zie pag. 117); demonteer het keramieken voore- lement onderaan door de twee bijgesloten schroeven los te draaien. Demonteer vervolgens het gietijzeren voorelement (afb. D). Open de leidingen links en rechts en zuig het restmateriaal op (afb.
  • Página 119: Mogelijke Storingen

    MOGELIJKE STORINGEN In dit geval komt de thermokachel automatisch tot stilstand en voert de uitdooffase uit. Op het display wordt een bericht met de reden voor het uitdoven weergegeven (zie hieronder de diverse signaleringen). Haal tijdens het uitdoven wegens een blokkering de stekker nooit uit het stopcontact. Laat in het geval van een blokkering de uitdoofprocedure uitvoeren om de thermokachel weer te kunnen ontsteken (10 minuten met geluidssignaal) en druk vervolgens op de toets 0/1 van het synoptische paneel.
  • Página 120 MÖGLICHE PROBLEME 11) De pellet valt NIET in de vuurhaard: • De vulschroef is leeg: vul de vulschroef door tegelijkertijd te drukken op de toetsen + en -. • De pellets zijn in de tank vast komen te zitten: leeg de pelletstank met behulp van een stofzuiger •...
  • Página 121 De antwoorden zijn hieronder op beknopte wijze beschreven. Raadpleeg de andere pagina's van dit document voor overige informatie. 1) Wat heb ik nodig om de thermokachel te installeren? Rookafvoer met een doorsnede van minstens 100 mm. Luchttoevoer in de installatieruimte van minstens 80 cm2. Aansluiting voor toevoer en terugvoer aan collector ¾”...
  • Página 128 w w w . e d i l k a m i n . c o m 670620 ..11.13/C...

Tabla de contenido