Publicidad

Enlaces rápidos

Original-Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
GB
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
UXH 4-R
Manuale tecnico
IT
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
ES
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
PT
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SUHNER UXH 4-R

  • Página 1 UXH 4-R Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Sicherheitshinweise Indications relatives à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General notes on safety nische Hinweise sécurité Use of the machine for purpo- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la de- ses for which it is intended wendung stination Incorrect use...
  • Página 3 Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- seguridad ça Informazioni generali sulla Indicaciones generales relati- Indicações gerais sobre a sicurezza vas a seguridad técnica de segurança Impiego conforme alle prescri- Uso conforme al previsto Utilização correcta para os zioni Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Página 4: Allgemeine Sicherheitstech

    Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est va- This operation manual is appli- die Maschine UXH 4-R. lable pour la machine UXH 4-R. cable for the machine UXH 4-R. Nur qualifiziertes Personal darf Seul le personnel qualifié peut The machine may only be han- die Maschine handhaben.
  • Página 5: Informazioni Generali Sulla Sicurezza

    Questo manuale tecnico si rife- presente documentación Este Manual de Instruções é risce alle macchina UXH 4-R. técnica es válida para la sigu- válido para a seguinte máquina iente máquina UXH 4-R. UXH 4-R. È autorizzato a manipolare la La máquina debe ser manejada...
  • Página 6: Nicht Bestimmungsgemässe

    (Original) mité CE formity Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH of Trottäck- 50, D-79701 Bad Säckingen 50, D-79701 Bad Säckingen er 50, D-79701 Bad Säckingen, erklärt hiermit in alleiniger Ver- déclare par la présente, sous...
  • Página 7: Utilização Incorrecta

    Dichiarazione di con- Declaración de confor- Declaração CE de formità CE midad CE Conformidade Con la presente, la Otto Suhner Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker GmbH, Trottäcker 50, D-79701 50, D-79701 Bad Säckingen 50, D-79701 Bad Säckingen Bad Säckingen dichiara sotto la...
  • Página 8: Symbolerklärung

    Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement ! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
  • Página 9: Legenda Dei Simboli

    Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
  • Página 10 Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Netzspannung überprüfen. Contrôler la tension du réseau. Before connecting tool to a pow- Die Spannung der Stromquelle La tension de la source doit cor- er source, be sure the voltage muss mit den Angaben auf dem respondre avec les indications...
  • Página 11: El Interruptor De Protección

    Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque servicio servicio inicial Controllare la tensione di rete. Comprobar la tensión de la red. Verificar a tensão de rede. A La tensione della sorgente di El voltaje de la fuente de alimen- tensão da fonte de alimentação corrente deve essere conforme tación eléctrica tiene que coin-...
  • Página 12: Inbetriebnahme

    2) Anzeige schaltet auf «ROT EIN» EN» 2) The display switches to «RED ON» Stecker aus der Steckdose ziehen Débrancher la fiche de la prise Disconnect the plug from the Anzeige schaltet auf «SCHWARZ L’affichage passe au «NOIR power socket. AUS»...
  • Página 13: Messa In Servizio

    2) L’indicazione passa a «ROSSO 2) El indicador cambia a «ROJO - 1) Premir o botão «RESET» ON» ENCENDIDO» 2) O indicador «VERMELHO LIGA- Estrarre il connettore a spina dalla Sacar el enchufe de la toma de DO» acende-se presa di corrente corriente Tirar a ficha da tomada L’indicazione passa a «NERO...
  • Página 14 Drehzahl gemäss Drehzahltabelle mit Sélectionner le régime de rotation Preselect speed with adjusting wheel Stellrad vorwählen. avec la molette de réglage selon la according to speed table. tabelle des vitesses. Stellradstufe / Position de la roue réglable / min -1 /rpm Adjusting wheel increment 3600 3000...
  • Página 15: Ligar À Corrente/Desligar Da Corrente

    Impostare il regime sulla rotellina di Seleccionar con la ruedecilla de Com a roda de ajuste, pré-seleccio- regolazione in base alla tabella dei ajuste el número de revoluciones nar o número de rotações segundo regimi. indicado en la tabla. a tabela. Impostazione della rotella regolabile / Posición de la min -1 /rpm ruedecilla de ajuste / Posição da roda de ajuste...
  • Página 16: Leistungsdaten

    Durch weiteres Drücken des Par une nouvelle pression sur Again pressing the ON/OFF EIN-/AUS-Schalters wird die Ar- l’interrupteur EN/HORS, l’encli- switch disengages the lock and retierung gelöst und die Maschi- quetage est libéré et la machine shuts down the tool. ne stellt ab.
  • Página 17: Dati Sulle Prestazioni

    Premendo ancora l’interruttore Al pulsar de nuevo el interrup- Ao premir de novo o interruptor ON/OFF il blocco viene rilascia- tor de CONEXIÓN/DESCONE- ON/OFF, este é desencravado e to e la macchina si spegne. XIÓN se suelta el bloqueo y la a máquina desliga-se.
  • Página 18: Conditions D'eXploitation

    gabewert unterscheiden, ab- réelle de l’outil électrique, en protected with defined safety hängig von der Art und Weise, fonction de la manière dont l’ap- measures based on the esti- in der das Elektrowerkzeug ver- pareil est employé. mated exposure under the ac- wendet wird.
  • Página 19: Condizioni Di Impiego

    to in funzione del modo in cui pendiendo de cómo se utilice. que depende do tipo de utili- l’utensile elettrico viene impie- Para la protección del operario zação da ferramenta elétrica. gato. es indispensable tomar medi- Para proteger o utilizador, têm È...
  • Página 20 Dazu stehen zwei Möglichkeiten Dans ce but, deux possibilités For this purpose there are two offen: entrent en ligne de compte : possibilities: PRCD-Schutzschalter Disjoncteur différentiel à courant PRCD circuit breaker résiduel (DDR) • Löst bei einem Fehlerstrom • Enclenchement extrême- • This actuates in an extreme- von 10mA in extrem kurzer ment rapide dès qu’il y a ly short time (<...
  • Página 21 A questo proposito ci sono due Para esto se dispone de dos Existem duas opções para o possibilità: posibilidades: fazer: Interruttore automatico PRCD Interruptor de protección PRCD Disjuntor de corrente de defeito PRCD • Si attiva con una corrente • En caso de una corriente de • Actua, ao detectar uma cor- di dispersione di 10mA in fallo de 10 mA, reacciona en rente de defeito de 10 mA, tempi estremamente brevi...
  • Página 22: Outils Pour Le Polissage

    Konturstecker (CEE-Stecker) Fiche spéciale (fiche CEE) Contoured connector (CEE connec- tor) Schleifwerkzeuge Outils pour le polissa- Grinding tools Nur Schleifwerkzeuge verwen- N’utiliser que des outils de polis- Use only grinding tools whose den, deren zulässige maximale sage dont la vitesse de rotation admissible maximum speed is Drehzahl gleich oder höher ist maximale est égale ou supé-...
  • Página 23: Utensili Abrasivi

    Connettore a spina profilato (connet- Clavija perfilada (conector CEE) Ficha CEE tore a spina CEE) Utensili abrasivi Útiles para lijar Ferramentas para polir Impiegare esclusivamente uten- Utilizar sólo útiles de lijar cuyo Utilizar apenas ferramentas sili abrasivi il cui regime mas- número de revoluciones máxi- para polir cujo número máximo simo ammissibile è...
  • Página 24 Spindel arretieren durch Drücken der Bloquer la broche par le biais de son Press the spindle lock to secure this Spindelarretierung bouton de fixation in place Spindelarretierung nur bei still- N’actionner l’arrêt de broche Press the spindle lock only stehender Spindel betätigen! que lorsque celle-ci ne bouge when it is not rotating! pas !
  • Página 25 Bloccare il mandrino premendo Fijar el husillo presionando su dispo- Bloquear o fuso premindo o respecti- l’arresto del mandrino sitivo de bloqueo vo botão de bloqueio Azionare l’arresto del mandrino ¡ Accionar el dispositivo de Accionar o bloqueio do fuso solo a mandrino fermo! bloqueo del husillo sólo cuando apenas com o fuso imobilizado!
  • Página 26: Les Outils De Polissage Ne

    Die Schlefwerkzeuge müssen Les outils de polissage ne The grinding tools must run true. einwandfrei rund laufen. Unrun- doivent pas présenter de dévia- Do not use grinding tools which de Schleifwerkzeuge nicht wei- tion de rondeur. Les outils de have gotten out of round. ter verwenden! polissage présentant un faux rond ne doivent plus être util-...
  • Página 27: Modalità Di Lavoro

    I utensili abrasivi devono ruo- Los útiles para lijar tienen que As ferramentas para polir de- tare senza sforzo. Non riutiliz- girar perfectamente equilibra- vem girar regularmente. Não zare il utensili abrasivi non più dos. ¡ No utilizar útiles para liar utilizar as ferramentas para polir rotondi! desequilibrados!
  • Página 28: Maintenance Préventive

    ohne Belastung laufen las- laisser tourner à vide un bref and allow to run for a short sen. instant. time without load. Bei jedem Arbeitsstopp ist der Was- Lors de chaque arrêt de travail, le Each time work is stopped, close the serhahn sofort zu schliessen, damit robinet d’eau est à...
  • Página 29 mente il carico sulla macchi- diatamente la máquina de da carga e deixá-la funcio- na e lasciarla funzionare carga y dejar que funcione nar em vazio durante algum brevemente senza carico. durante un corto tiempo sin tempo. carga. A ogni interruzione del lavoro è ne- Cada vez que se interrumpa el traba- Sempre que o trabalho for interrom- cessario chiudere subito il rubinetto...
  • Página 30: Changing The Carbon Brushes

    geführt werden. 4.1.1 Kohlebürstenwechsel 4.1.1 Changement des char- 4.1.1 Changing the carbon bons du collecteur brushes Automatic-Stop schützt Un arrêt automatique protège The Automatic-Stop feature pro- die Maschine vor einem Defekt la machine d’une défectuosité tects the machine from defects durch zu stark verbrauchte Koh- lorsque les balais du collecteur due to excessively consumed...
  • Página 31: Sostituzione Delle Spazzole In Carbone

    alizzata. especializado en electrici- dad. 4.1.1 Sostituzione delle spaz- 4.1.1 Cambio de escobillas de 4.1.1 Substituição das escovas zole in carbone carbón de carvão Il dispositivo Automatic-Stop El dispositivo de parada au- O dispositivo de paragem au- protegge la macchina da even- tomática protege la máquina de tomática protege a máquina tuali difetti dovuti all‘eccessiva...
  • Página 32 ter reinigen. Neue Kohle einsetzen. Nettoyer le porte-balai. Mettre en Clean carbon brush holders, making Dabei unbedingt die Kohleanord- place le nouveau balai. Il est indis- absolutely sure not to change the nung beachten. pensable de respecter la position arrangement of the elements of the du charbon.
  • Página 33 della spazzola in carbone. Inserire il el portaescobillas. Colocar una Limpar os suportes das escovas nuovo carbone. Osservare assoluta- escobilla nueva. Observar imprescin- de carvão e colocar escovas novas mente la posizione corretta. diblemente la disposi-ción de las respeitando estritamente a sua escobillas.
  • Página 34: Pièces De Maintenance Et

    Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts...
  • Página 35 Pezzi di ricambio e di Piezas para mante- Peças sobresselentes manutenzione nimiento y sujetas a e de consumo desgaste...
  • Página 36 Menge / Quantité / Pos. Benennung Désignation Description No. art. Quantity Anker Ancre Armature 06474711 Stator Stator Stator 06475005 Statorgehäuse Boîtier de stator Stator housing 30000761 Kohlebürstenhalter Support de balais de charbon Carbon brushes holder 30000702 Kugellager Roulement à billes Ball bering 02768413 Kugellager...
  • Página 37 Quantità / Cantidad / Pos. Descrizione Denominación Descrição No. art. Quantidade Ancoraggio Inducido engranado Rotor 06474711 Statore Estator Estator 06475005 Scatola dello statore Carcasa de estator Carcaça do estator 30000761 Supporto della spazzola Portaescobillas Suporte das escovas 30000702 Cuscinetto a sfere Rodamiento de bolas Rolamento de esferas 02768413...
  • Página 38 Menge / Quantité / Pos. Benennung Désignation Description No. art. Quantity Rillenkugellager Roulement à billes Deep-groove ball bearing 02767111 Rillenkugellager Roulement à billes Deep-groove ball bearing 02769641 Taptite countersunk head Taptite-Ls.-Sk.-Schraube Vis à six pans Taptite-Ls 04816303 screw Blechschraube Vis à tôle Sheet metal screw 02799516 Graisse pour boîte à...
  • Página 39 Quantità / Cantidad / Pos. Descrizione Denominación Descrição No. art. Quantidade Cuscinetto scanalato Rodamiento radial rígido Rolamento estriado 02767111 Cuscinetto scanalato Rodamiento radial rígido Rolamento estriado 02769641 Parafuso sextavado de cabeça Vite Taptite Ls Sk Tornillo hexagonal Taptite-Ls 04816303 lenticular Taptite Vite autofilettante Tornillo de chapa Parafuso de chapa...
  • Página 40: Réparation

    Reparatur Réparation Repair Sollte die Maschine, trotz sorg- Si la machine devait présenter If despite strict observance of fältiger Herstellungs- und Prüf- un défaut malgré des processus the manufacturing and test- verfahren, einmal ausfallen, ist de fabrication et de contrôles method machine die Reparatur von einer autori-...
  • Página 41 Riparazioni Reparación Reparação Se la macchina dovesse gu- Esta máquina ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
  • Página 42: Entsorgung / Umweltverträglichkeit

    Entsorgung / Umwelt- Elimination / Compa- Disposal / Environ- verträglichkeit tibilité environnemen- mental compatibility tale Die Maschine besteht aus Mate- Cette machine est composée This machine consists of materi- rialien, die einem Recyclingpro- de matériaux pouvant être sou- als which can be disposed of in zess zugeführt werden können.
  • Página 43: Smaltimento / Compatibilità Ambientale

    Smaltimento / Compa- Eliminación / Compa- Eliminação / Compati- tibilità ambientale tibilidad con el medio bilidade ambiental ambiente La macchina è composta di ma- Esta máquina se ha construido A máquina é composta por ma- teriali che possono essere con- con materiales que se pueden teriais que podem ser incluídos vogliati in processi di ricliclo.
  • Página 44 ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...

Tabla de contenido