Publicidad

Enlaces rápidos

Original-Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
GB
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
UTC 7-R
Manuale tecnico
IT
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
ES
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
PT
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SUHNER UTC 7-R

  • Página 1 UTC 7-R Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General notes on safety nische Hinweise sécurité Use of the machine for pur- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la desti- poses for which it is intended wendung nation Incorrect use...
  • Página 3 Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- Informazioni generali sulla seguridad ça sicurezza Indicación general relativa a Indicações gerais sobre a Impiego conforme della mac- seguridad técnica de segurança china Uso conforme al previsto Utilização correcta para os Impiego non conforme Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Página 4: Allgemeine Sicherheitstech

    Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est va- This operation manual is appli- die Maschine UTC 7-R. lable pour la machine UTC 7-R. cable for the machine UTC 7-R. Nur qualifiziertes Personal darf Seul le personnel qualifié peut The machine may only be han- die Maschine handhaben.
  • Página 5: Informazioni Generali Sulla Sicurezza

    Questo manuale tecnico si rife- presente documentación Este Manual de Instruções é risce alle macchina UTC 7-R. técnica es válida para la sigu- válido para a seguinte máquina iente máquina UTC 7-R. UTC 7-R. È autorizzato a manipolare la La máquina debe ser manejada...
  • Página 6: Nicht Bestimmungsgemässe

    (Original) mité CE formity Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH of Trottäck- 50, D-79701 Bad Säckingen 50, D-79701 Bad Säckingen er 50, D-79701 Bad Säckingen, erklärt hiermit in alleiniger Ver- déclare par la présente, sous...
  • Página 7: Utilização Incorrecta

    Dichiarazione di con- Declaración de confor- Declaração CE de formità CE midad CE Conformidade Con la presente, la Otto Suhner Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker GmbH, Trottäcker 50, D-79701 50, D-79701 Bad Säckingen 50, D-79701 Bad Säckingen Bad Säckingen dichiara sotto la...
  • Página 8: Symbolerklärung

    Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement ! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
  • Página 9: Legenda Dei Simboli

    Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
  • Página 10 Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Netzspannung überprüfen. Contrôler la tension du réseau. Before connecting tool to a pow- Die Spannung der Stromquelle La tension de la source doit cor- er source, be sure the voltage muss mit den Angaben auf dem respondre avec les indications...
  • Página 11: Prima Della Messa In Funzione

    Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque funzione servicio inicial Verificare la tensione di rete. La Comprobar el voltaje de la red. Controlar a tensão da rede que tensione della fonte di aliment- La tensión de la fuente de ali- deve coincidir com os dados da azione deve corrispondere a mentación tiene que coincidir...
  • Página 12: Inbetriebnahme

    Inbetriebnahme Mise en service Taking the machine into service Geschwindigkeit des Schleifbandes Sélectionner au préalable la vitesse Select a speed from the table and set gemäss Drehzahltabelle mit Stellrad de la bande abrasive avec la roue de this for the grinding belt at the setting vorwählen réglage conf.
  • Página 13: Messa In Funzione

    Messa in funzione Puesta en servicio Arranque inicial In precedenza scegliere la velocità Preseleccionar la velocidad de la cin- Seleccionar a velocidade da correia del nastro abrasivo in base alla tabel- ta lijadora con la ruedecilla de ajuste abrasiva de acordo com a tabela de la deln umero dei giri con la rotella di conforme a la tabla de velocidades rotação com roda de ajuste...
  • Página 14: Leistungsdaten

    Maschine einzuschalten, Schalter visible. Pour mettre la machine en ON the tool, press the switch, and drücken und nach vorne schieben service, appuyer sur l’interrupteur, le push it forwards until it engages audi- bis er hörbar einrastet, d.h. die «1» pousser vers l’avant jusqu’à...
  • Página 15: Desligar Da Corrente

    vedere «0»). Per inserire la macchina, debe estar visible. Para encender Para ligar a máquina, premir o inter- premere l’interruttore e spingerlo in la máquina, pulse el interruptor y ruptor e empurrá-lo para a frente até avanti fino a quando non scatta in desplácelo hacia delante hasta se ouvir engatar, ou seja, vê-se o «1».
  • Página 16: Conditions D'eXploitation

    Der angegebene Schwingungs- La valeur de vibration indiquée The specified vibration value wert ist nach einem genormten a été mesurée d’après une was measured with a standard- Prüfverfahren gemessen wor- méthode d’essai normalisée. ised test procedure. It can be den. Er kann zum Produktver- Elle peut être utilisée à...
  • Página 17: Condizioni Di Impiego

    Il valore delle oscillazioni indica- El valor de vibración declara- O nível de vibração especifica- to è stato misurato in conformi- do ha sido medido conforme a do foi medido com base num tà al procedimento di controllo un método de ensayo norma- processo de verificação nor- normalizzato.
  • Página 18 Sanftanlauf sorgt für ruckfreien lé électroniquement permet une starting provides for smooth Anlauf der Maschine. Durch den mise en roule de la machine starting of the machine. Due to geringen Anlaufstrom der Ma- sans secousses. En raison du the low machine starting current schine reicht eine 16A-Siche- faible courant de démarrage de a 16 A fuse is adequate.
  • Página 19 nicamente garantisce una par- electrónicamente hace que la regulado, proporciona um ar- tenza della macchina priva di máquina arranque sin tirones. ranque suave sem solavancos. scossoni. Graie alla bassa cor- Gracias a la pequeña corriente Devido à baixa corrente de ar- rente d’avvio della macchina, de arranque de la máquina, ba- ranque da máquina, é...
  • Página 20: Avant-Corps

    Vorbau Avant-corps Nose Vorbau in gewünschter Position auf Fixer la partie avant dans la position Attach the nose to the drive at the den Antrieb stecken und Schraube souhaitée sur l’entraînement et serrer position you want, and tighten the festschrauben. la vis à...
  • Página 21: Utensili Abrasivi

    Aggetto Portaútil Peças Inserire l’aggetto nella posizione de- Introducir el saliente en el acciona- Colocar a parte dianteira na posição siderata nell’azionamento e serrare miento en la posición deseada y fijar pretendida no motor e apertar bem o la vite. el tornillo.
  • Página 22: Indications De Travail

    Um das Schleifband zu wechseln, Pour changer de bande abrasive, Before replacing the grinding belt, re- Schwenkarm entlasten und Band dégager le bras pivotant et rempla- move the pressure on the swivel arm austauschen cer la bande Probelauf! Marche d’essai ! Trial run! Schleifband vor Gebrauch über- Contrôler la bande abrasive...
  • Página 23: Modalità Di Lavoro

    Per cambiare il nastro abrasivo la Para cambiar la cinta lijadora, de- Para substituir a correia abrasiva, cui velocità massima consentita sia stensar el brazo orientable y sustituir aliviar a carga do braço articulado e uguale o superiore alla velocità del la cinta.
  • Página 24: Vorbeugende Instandhaltung

    court moment sans charge. • Rohrdurchmesser mit Hilfe • Régler et bloquer le dia- • Use a feed regulator to set des Verstellschiebers ein- mètre de tube à l’aide du and secure the pipe diame- stellen und fixieren. curseur de réglage. ter. • Geeignete Bandgeschwin- • Sélectionner la vitesse de • Select a suitable belt speed. digkeit vorwählen. bande appropriée.
  • Página 25 carga. • Regolare e fissare il dia- • Ajustar la máquina al diá- • Colocar e fixar o diâmetro metro del tubo con l’ausilio metro del tubo con ayuda do tubo com a ajuda de della guida scorrevole di de la corredera y fijarla. regulador de ajuste. regolazione. • Seleccionar a velocidade da • In precedenza selezionare • Preseleccionar una veloci-...
  • Página 26: Changing The Carbon Brushes

    geführt werden. • Bei extremen Einsatzbedin- • Lors de conditions d’uti- • When working on metal gungen kann sich bei der lisations extrêmes il peut under extreme working Bearbeitung von Metallen se former de la poussière conditions conductive dust leitfähiger Staub im Innern conductrice à l’intérieur de deposits can occur inside der Maschine absetzen.
  • Página 27: Sostituzione Delle Spazzole In Carbone

    dad. • In caso di impieghi estremi, • En condiciones de uso • Em condições extremas de nell‘impiego su materiali extremas, al trabajar con utilização, é possível que metallici, è possibile che metales se puede deposi- ao tratar metais se intro- materiale metallico condu- tar polvo conductor de la duzam poeiras condutoras cente si depositi all‘interno electricidad en el interior de no interior da máquina...
  • Página 28 Feder anheben und Kohle entfernen. Soulever le ressort et retirer les Raise the spring, and remove the Kohlebürstehalter reinigen. Neue balais. Nettoyer le porte-balais. carbon brushes. Clean the carbon Kohle einsetzen. Dabei unbedingt die Mettre de nouveaux balais en place. brush holders.
  • Página 29 Sollevare la molla e togliere il carbo- Levantar el muelle y quitar la escobil- Levantar a mola e retirar o carvão. ne. Pulire l’interruttore spazzola di la de carbón. Limpiar el portaesco- Limpar o porta carvão. Inserir carvão carbone. Inserire il nuovo carbone billas.
  • Página 30: Pièces De Maintenance Et

    Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wear- schleissteile et d’usure ing parts 4.2.1 Antrieb 4.2.1 Entraînement 4.2.1 Drive...
  • Página 31: Accionamiento

    Pezzi di ricambio e di Piezas para mante- Peças sobresselentes manutenzione nimiento y sujetas a e de consumo desgaste 4.2.1 Azionamento 4.2.1 Accionamiento 4.2.1 Funcionamento...
  • Página 32 Menge Quantité Pos. Benennung Désignation Description Art. No. Quantity Isoliergehäuse Cater isolant Insulating case 05726501 Isoliergehäuse Cater isolant Insulating case 06433103 Schaltkappe Carter de commande Switch cap 07882203 Support de balais de Kohlebürstenhalter Carbon brushes holder 05726201 charbon Schenkelfeder Ressort à branches Leg spring 05726301 Schaltknopf...
  • Página 33 Quantità Cantidad Pos. Descrizione Denominatión Descrição No. art. Quantidade Corpo isolante Carcasa aislada Invólucro isolador 05726501 Corpo isolante Carcasa aislada Invólucro isolador 06433103 Coperchio di comando Clapeta de conmutación Capa de comutação 07882203 Supporto della spazzola Portaescobillas Suporte das escovas 05726201 Molla di torsione Muelle con patas...
  • Página 34 Menge Quantité Pos. Benennung Désignation Description Art. No. Quantity Electronique avec pote- Electronic with potentio- Elektronik mit Potentiometer 05796211 niomètre meter Electronique avec pote- Electronic with potentio- Elektronik mit Potentiometer 05796213 niomètre meter Conducteur d'alimentation Zuleitungskabel kompl. Power cable compl. 02561501 compl.
  • Página 35 Quantità Cantidad Pos. Descrizione Denominatión Descrição No. art. Quantidade Electrónica con poten- Controle electrónico com Elettronica con potenziale 05796211 ciómetro potenciómetro Electrónica con poten- Controle electrónico com Elettronica con potenziale 05796213 ciómetro potenciómetro Cavo di alimentazione, Cable de alimentación Cabo de alimentação 02561501 completo compl.
  • Página 36 4.2.2 Vorbau 4.2.2 Avant-corps 4.2.2 Nose...
  • Página 37 4.2.2 Aggetto 4.2.2 Portaútil 4.2.2 Peças...
  • Página 38 Pos. Benennung Désignation Description Art. No. Träger Support Mount 05927801 Schwenkarm Bras pivotant Swivel arm 30003820 Verstellschieber Curseur de réglage Feed retulator 05927901 Rollenstütze Appui de rouleau Roller bracket 05928101 Rollenstütze Appui de rouleau Roller bracket 05928103 Nabe Moyeu 05928201 Distanzring Bague d'espacement Spacer ring...
  • Página 39 Pos. Descrizione Denominatión Descrição No. art. Supporto rullo Soporte Suporte 05927801 Braccio girevole Brazo orientable Braço articulado 30003820 Guidascorrevole di regolazione Corredera de ajuste Regulador de ajuste 05927901 Supporto rullo Apoyo de rodillo Apoio de rolo 05928101 Supporto rullo Apoyo de rodillo Apoio de rolo 05928103 Scanalato femmina...
  • Página 40: Réparation

    Reparatur Réparation Repair Sollte die Maschine, trotz sorg- Si la machine devait présenter If despite strict observance of fältiger Herstellungs- und Prüf- un défaut malgré des processus the manufacturing and test- verfahren, einmal ausfallen, ist de fabrication et de contrôles method machine die Reparatur von einer autori-...
  • Página 41 Riparazioni Reparación Reparação Se la macchina dovesse gu- Esta máquina ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
  • Página 42: Entsorgung / Umweltverträglichkeit

    Entsorgung / Umwelt- Elimination / Compa- Disposal / Environ- verträglichkeit tibilité environnemen- mental compatibility tale Die Maschine besteht aus Mate- Cette machine est composée This machine consists of materi- rialien, die einem Recyclingpro- de matériaux pouvant être sou- als which can be disposed of in zess zugeführt werden können.
  • Página 43: Smaltimento / Compatibilità Ambientale

    Smaltimento / Compa- Eliminación / Compa- Eliminação / Compati- tibilità ambientale tibilidad con el medio bilidade ambiental ambiente La macchina è composta di ma- Esta máquina se ha construido A máquina é composta por ma- teriali che possono essere con- con materiales que se pueden teriais que podem ser incluídos vogliati in processi di ricliclo.
  • Página 44 ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...

Tabla de contenido