SUHNER UKC 3-R Documentación Técnica

Ocultar thumbs Ver también para UKC 3-R:
Tabla de contenido

Publicidad

Enlaces rápidos

Original-Betriebsanleitung
DE
Dossier technique
FR
Traduction du «Original-Betriebsanleitung»
Technical Document
GB
Translations of the «Original-Betriebsanleitung»
UKC 3-R
Manuale tecnico
IT
Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung»
Documentación técnica
ES
Traducción del «Original-Betriebsanleitung»
Manual de Instruções
PT
Tradução do «Original-Betriebsanleitung»

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para SUHNER UKC 3-R

  • Página 1 UKC 3-R Manuale tecnico Original-Betriebsanleitung Traduzione delle «Original-Betriebsanleitung» Dossier technique Documentación técnica Traduction du «Original-Betriebsanleitung» Traducción del «Original-Betriebsanleitung» Technical Document Manual de Instruções Translations of the «Original-Betriebsanleitung» Tradução do «Original-Betriebsanleitung»...
  • Página 2 Sicherheitshinweise Indications relative à la Notes on safety sécurité Allgemeine sicherheitstech- Indications générales de General safety informations nische Hinweise sécurité Use of the machine for purpo- Bestimmungsgemässe Ver- Utilisation conforme à la de- ses for which it is intended wendung stination Incorrect use Nicht bestimmungsgemässe...
  • Página 3: Indicaciones Relativas A Seguridad

    Prescrizioni di sicurezza Indicaciones relativas a Indicações sobre seguran- Informazioni generali sulla seguridad ça sicurezza Indicación general relativa a Indicações gerais sobre a Impiego conforme della mac- seguridad técnica de segurança china Uso conforme al previsto Utilização correcta para os Uso non conforme Uso no conforme al previsto fins previstos...
  • Página 4: Instructions Générales De Sécurité

    Diese Betriebsanleitung gilt für Ce dossier technique est va- This operation manual is ap- folgende Maschine UKC 3-R. lable pour la machine UKC 3-R. plicable solely for the machine UKC 3-R. Nur qualifiziertes Personal darf Seul le personnel qualifié peut The machine may only be han- die Maschine handhaben.
  • Página 5: Indicación General

    Este Manual de Instruções é ferisce alla seguente macchina cnica es válida para la siguiente válido para a seguinte máquina UKC 3-R. máquina UKC 3-R. UKC 3-R. La máquina debe ser manejada È autorizzato a manipolare la Só pessoal qualificado deverá...
  • Página 6: Nicht Bestimmungsge- Mässe Verwendung

    (Original) mité CE formity Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH of Trottäck- 50, D-79701 Bad Säckingen 50, D-79701 Bad Säckingen er 50, D-79701 Bad Säckingen, erklärt hiermit in alleiniger Ver- déclare par la présente, sous...
  • Página 7: Utilização Incorrecta

    Dichiarazione di con- Declaración de confor- Declaração CE de formità CE midad CE Conformidade Con la presente, la Otto Suhner Otto Suhner GmbH, Trottäcker Otto Suhner GmbH, Trottäcker GmbH, Trottäcker 50, D-79701 50, D-79701 Bad Säckingen 50, D-79701 Bad Säckingen Bad Säckingen dichiara sotto la...
  • Página 8: Symbol Legend

    Symbolerklärung Glossaire des sym- Symbol legend boles Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wich- Cette information est très impor- This information is very impor- tig für die Funktionsgewährlei- tante pour la garantie de fonc- tant for ensuring correct opera- stung des Produktes.
  • Página 9: Legenda Dei Simboli

    Legenda dei simboli Explicación de los Símbolos utilizados símbolos utilizados Attenzione! ¡ Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡ Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto Esta información es muy impor- Esta informação é extrema- importante per il mantenimento tante para garantizar el funcio- mente importante para a garan- della funzionalità...
  • Página 10 Vor der Inbetriebnah- Avant la mise en ser- Prior to taking the ma- vice chine into service Netzspannung überprüfen. Contrôler la tension du réseau. Before connecting tool to a pow- Die Spannung der Stromquelle La tension de la source doit cor- er source, be sure the voltage muss mit den Angaben auf dem respondre avec les indications...
  • Página 11: Prima Della Messa In Funzione

    Prima della messa in Antes de la puesta en Antes do arranque funzione servicio inicial Verificare la tensione di rete. La Comprobar el voltaje de la red. Controlar a tensão da rede que tensione della fonte di aliment- La tensión de la fuente de ali- deve coincidir com os dados da azione deve corrispondere a mentación tiene que coincidir...
  • Página 12: Mise En Service

    Inbetriebnahme Mise en service Taking the machine into service Drehzahl gemäss Drehzahltabelle mit Sélectionner le régime de rotation Preselect speed with adjusting wheel Stellrad vorwählen avec la molette de réglage selon la according to speed table tabelle des vitesses Stellradstufe / Position de la roue réglabel / Adjusting wheel increment / rpm 3‘200 2‘900...
  • Página 13: Messa In Funzione

    Messa in funzione Puesta en servicio Arranque inicial Impostare il regime sulla rotellina di Seleccionar con la ruedecilla de Com a roda de ajuste, pré-seleccio- regolazione in base alla tabella dei ajuste el número de revoluciones nar o número de rotações segundo regimi indicado en la tabla a tabela...
  • Página 14: Rating Data

    Schalter muss in der AUS-Position L’interrupteur doit être sur la position The switch must be at the OFF sein, d.h. die «0» ist sichtbar. Um die ARRÊT, c.-à-d. que le «0» est visible. position, i.e. «0» is visible. To switch Maschine einzuschalten, Schalter Pour enclencher la machine, pousser ON the machine, push the switch...
  • Página 15: Desligar Da Corrente

    L’interruttore deve trovarsi nella posi- El interruptor tiene que estar en la O interruptor tem de estar na posição zione OFF (in altre parole, si deve posición de DESCONEXIÓN, lo que OFF, ou seja, o «0» fica visível. vedere «0»). Per inserire l’utensile, significa que se ha de ver el «0».
  • Página 16: Operating Conditions

    Der angegebene Schwingungs- La valeur de vibration indiquée The specified vibration value wert ist nach einem genormten a été mesurée d’après une was measured with a standard- Prüfverfahren gemessen wor- méthode d’essai normalisée. ised test procedure. It can be den. Er kann zum Produktver- Elle peut être utilisée à...
  • Página 17: Condizioni Di Impiego

    Il valore delle oscillazioni indica- El valor de vibración declara- O nível de vibração especifica- to è stato misurato in conformi- do ha sido medido conforme a do foi medido com base num tà al procedimento di controllo un método de ensayo norma- processo de verificação nor- normalizzato.
  • Página 18: Protection Of The Machine

    Handschutz abnehmen Enlever la protection de main Removal of hand protection Falls notwendig kann der Hand- Si nécessaire, la protection de main If necessary you can detach the schutz durch Lösen der 2 Schrauben peut être démontée en desserrant hand protection by loosening two demontiert werden.
  • Página 19: Protezione Della Macchi- Na

    Togliere la protezione delle mani Desmontaje de la protección de Desmontar a protecção das las manos mãos Se necessario, è possibile smontare En caso necesario puede desmon- Caso necessário, pode desmontar- la protezione delle mani allentando tarse la protección de las manos se a protecção das mãos, desaper- 2 viti.
  • Página 20: Getriebekopf Drehen

    Konstant-Elektronik zu aktivie- ment opérationnelle. off and back on again to activate ren. Déclencher et réenclencher la the electronic constant speed Bei betriebswarmem Gerät rea- machine pour réativer le sy- control. giert der temperaturabhängige stème électronique de maintien When the machine is at operat- Überlastschutz entsprechend de vitesse constante.
  • Página 21: Ruotare La Testa Del Mandrino

    nuovamente pronta all’impiego. Desconectar y volver a conectar controle electrónico, desligar Spegnere e riaccendere la mac- la máquina para activar la regu- (AUS/OFF) e voltar a ligar a má- china, per riattivare l’elettronica lación electrónica de marcha quina (EIN/ON). per il regime costante. constante.
  • Página 22: Grinding Tool

    Die vier Schrauben entfernen und Enlever les quatre vis et tourner avec Remove the four screws and carefully den Getriebekopf vorsichtig in précaution la tête de transmission rotate the gearbox head into the die gewünschte Lage drehen. Die dans la position souhaitée. Revisser desired position.
  • Página 23: Utensili Abrasivi

    Togliere le quattro viti e ruotare con Quitar los cuatro tornillos y girar con Desaparafusar completamente os attenzione la testa del mandrino cuidado el cabezal del engranaje a quatro parafusos e, cuidadosamente, nella posizione desiderata. Inserire la posición deseada. Enroscar de girar a cabeça propulsora à...
  • Página 24 Schleifscheibe aufsetzen. Der Mettre en place la meule. Le collet de Fit the grinding disc. The raised hochstehende Zentrierbund des centrage haut placé de la bride de centering rim of the backing flange Spannflansches muss genau in serrage doit s’emboîter exactement must engage exactly in the bore of die Bohrung der Schleifscheibe dans l’alésage de la meule.
  • Página 25 Montare il disco abrasivo. Il perno di Colocar el disco abrasivo. El collar Montar o disco abrasivo. O rebordo centraggio sopraelevato della flangia de centraje resaltado de la brida saliente de centragem da flange de di serraggio deve agganciarsi esatta- tensora se tiene que introducir ex- apoio deve coincidir exactamente mente nel foro del disco abrasivo.
  • Página 26: Indications De Travail

    Arbeitshinweise Indications de travail Working instructions • Um ein optimales Schleifer- • Afin d’obtenir un polissage • To achieve an optimum gebnis zu erreichen, Schleif- optimal, mouvoir le corps grinding result, move grind- körper mit leichtem Druck de polissage en mouvement ing wheel uniformly back gleichmässig hin und her de va et vient en maintenant and forth with light pressure.
  • Página 27: Modalità Di Lavoro

    Modalità di lavoro Instrucciones de traba- Indicações para o trabalho • Al fine di ottenere un • Para conseguir un resultado • Para se obter um resultado risultato di lavoro ottimale, de lijado óptimo, mover el óptimo, mover a peça ab- muovere il corpo abrasivo cuerpo abrasivo uniforme- rasiva regularmente de um con una leggera pressione mente en todas direcciones lado para outro e com uma...
  • Página 28: Changing The Carbon Brushes

    • Zur Aufrechterhaltung der • Pour le maintien de l’iso- • To maintain the protective Schutzisolation muss die lation de protection la insulation the machine must Maschine einer sicher- machine doit être soumise be subjected to a technical heitstechnischen Überprü- à un contrôle de sécurité safety inspection.
  • Página 29: Sostituzione Delle Spaz- Zole In Carbone

    • Al fine di mantenere intatta • Para mantener el aisla- • Para manter o estado do l‘isolazione di protezione, miento de protección en el isolamento de protecção, la macchina deve sempre estado debido, se tiene que deve submeter-se a má- essere sottoposta ad ispe- someter la máquina a una quina a um exame técnico zione tecnica di sicurezza.
  • Página 30 cover Feder anheben und Kohle entfernen. Soulever le ressort et retirer les ba- Raise the spring, and remove the Kohlebürstehalter reinigen. Neue lais. Nettoyer le porte-balais. Mettre carbon brushes. Clean the carbon Kohle einsetzen. de nouveaux balais en place. brush holders. Insert new carbon brushes.
  • Página 31 tura. Sollevare la molla e togliere il carbo- Levantar el muelle y quitar la escobil- Levantar a mola e retirar o carvão. ne. Pulire l’interruttore spazzola di la de carbón. Limpiar el portaescobil- Limpar o porta carvão. Inserir carvão carbone. Inserire il nuovo carbone. . las.
  • Página 32 Wartungs- und Ver- Pièces de maintenance Maintenance and wea- schleissteile et d’usure ring parts...
  • Página 33 Pezzi di ricambio e di Piezas para manteni- Peças sobresselentes manutenzione miento y sujetas a e de consumo desgaste...
  • Página 34 Menge Quantité Benennung Désignation Description Art. No. Pos. Quantity Ancre avec ventilateur Anker mit Lüfter Armature with fan 30004640 imbriqué Ancre avec ventilateur Anker mit Lüfter Armature with fan 30004639 imbriqué Ancre avec ventilateur Anker mit Lüfter Armature with fan 30004641 imbriqué...
  • Página 35 Quantità Cantidad Pos. Descrizione Denominación Descrição Art. No. Quantidade Ancoraggio con ventilazi- Inducido engranado con Rotor com ventilador 30004640 one, dentato ventilador detado 240V Ancoraggio con ventilazi- Inducido engranado con Rotor com ventilador 30004639 one, dentato ventilador detado Ancoraggio con ventilazi- Inducido engranado con Rotor com ventilador 30004641...
  • Página 36 Menge Quantité Benennung Désignation Description Art. No. Pos. Quantity Electronique avec potenti- Electronic control with Elektronik mit Poti 120V 57 962 13 ometre 120V potentiometer 120V Plaque de vitesse de Drehzahlschild Speed data plate 30002984 rotation Namenschild Plaque d‘identité Name plate 57 285 01 Typenschild Plaque signalétique...
  • Página 37 Quantità Cantidad Pos. Descrizione Denominación Descrição Art. No. Quantidade Elettronica con potenziale Electrónica con potenció- Controle electrónico com 57 962 13 120V metro 120V potenciómetro 120V Placa con número de Placchetta del regime Placa do no de rotações 30002984 revoluciones Cartellino del nome Placa con nombre Placa da Nome...
  • Página 38 Menge Quantité Benennung Désignation Description Art. No. Pos. Quantity Clé pour écrous à deux Zweilochmutterndreher Two-hole nut drive 12 446 01 trous Arretierstift Tige d‘arrêt Locking pin 27 923 02 O-Ring Joint torique O-ring 26 840 82...
  • Página 39 Quantità Cantidad Pos. Descrizione Denominación Descrição Art. No. Quantidade Svitatore per bulloni a Llave para tuercas de dos Chave de porcas de dois 12 446 01 due fori orificios orifícios Perno d‘arresto Pesador de fijación cavilha de bloqueio 27 923 02 Anello ad O Junta tórica Junta tórica...
  • Página 40 Reparatur Réparation Repair Sollte das Gerät, trotz sorgfäl- Si l’appareil devait présenter un If despite strict observance of tiger Herstellungs- und Prüfver- défaut malgré des processus the manufacturing and testing fahren, einmal ausfallen, ist die de fabrication et de contrôles method the tool should happen Reparatur von einer autorisier- rigoureux, il y a lieu de faire exé-...
  • Página 41 Riparazione Reparación Reparação Se l‘apparecchio dovesse gu- Este aparato ha sido fabricado Caso a máquina apresente astarsi, nonostante l‘accurata y comprobado con el máximo alguma deficiência apesar dos fabbricazione e collaudo, la ri- esmero. Si a pesar de ello se processos de fabrico e controle parazione deve essere affidata produjera una avería, la repa-...
  • Página 42: Entsorgung / Umwelt- Verträglichkeit

    Entsorgung / Umwelt- Elimination / Compa- Disposal / environmen- verträglichkeit tibilité environnemen- tal compatibility tale Die Maschine besteht aus Mate- Cette machine est composée de This machine consists of materi- rialien, die einem Recyclingpro- matériaux pouvant être soumis als which can be disposed of in zess zugeführt werden können.
  • Página 43: Smaltimento / Compa- Tibilità Ambientale

    Smaltimento / Compa- Eliminación / Compa- Eliminação / Compati- tibilità ambientale tibilidad con el medio bilidade ambiental ambiente La macchina è composta di ma- Esta máquina se ha construido A máquina é composta por ma- teriali che possono essere con- con materiales que se pueden teriais que podem ser incluídos vogliati in processi di ricliclo.
  • Página 44 ¡ Guardar esta documentación para un uso futuro! Sujeito a modificações! Subject to change! Para ler e conservar! Keep for further use! OTTO SUHNER AG CH-5201 Brugg Phone +41 (56) 464 28 28 +41 (56) 464 28 29 http://www.suhner.com mailto info@suhner.com...

Tabla de contenido