Resumen de contenidos para Mondolfo Ferro Startline S 524
Página 1
Manuale d’uso Operator's manual Manuel d’utilisation Betriebsanleitung Manual de uso Startline S 524 - S 521 - S 421 - S 424 Code 4-135704 - 08/2018 info@mondolfoferro.it - www.mondolfoferro.it...
LINGUA ORIGINALE Materiali coperti da diritti d’autore. Tutti i diritti sono riservati. Le informazioni contenute possono essere sottoposte a modifica senza preavviso. Grazie per aver scelto il nostro smonta gomme MONDOLFO Gentile Cliente Grazie per aver acquistato un’attrezzatura MONDOLFO. Questa macchina è stata realizzata per offrire un servizio sicuro e affidabile negli anni, purché...
Página 3
VERIFICA DELLA FORMAZIONE Qualificato Respinto Misure di sicurezza Adesivi di avvertenza e precauzione Zone ad alto rischio e altri potenziali pericoli Procedure operative di sicurezza Manutenzione e controlli delle prestazioni Ispezione montaggio testina Regolazione e lubrificazione Bloccaggio Cerchi in acciaio / lega Cerchi con canale rovescio Bloccaggio interno/esterno con griffe in acciaio Stallonatura...
Página 4
Soggetti e date della formazione _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Manuale Operatore...
PNEU MATICO....................36 9.3. STALLONATURA...................37 9.4. BLOCCAGGIO RUOTA................39 9.5. SMONTAGGIO DELLA RUOTA............43 9.5.A POSIZIONAMENTO TORRETTA (STARTLINE S 524 - S 521).43 9.5.B POSIZIONAMENTO TORRETTA (STARTLINE S 424 - S 421).44 9.6. MONTAGGIO DELLA RUOTA.............46 9.7. PROCEDURA DI MONTAGGIO E SMONTAGGIO PNEUMATICI UHP APPROVATI E RUN FLAT..............47...
Página 6
10. INSTALLAZIONE ED UTILIZZO ACCESSORIO HELPER......52 10.1. HTB 21- HTB 24..................52 10.1.A. INSTALLAZIONE...............52 10.1.B. TARATURA.................53 10.1.C. DATI TECNICI..............54 10.1.D. PARTI FUNZIONALI............54 10.1.E. POSIZIONAMENTO ADESIVI...........54 10.1.F. SMONTAGGIO/MONTAGGIO PNEUMATICO....55 10.2. HSU 24....................57 10.2.A. INSTALLAZIONE...............57 10.2.B. DATI TECNICI..............58 10.2.C. PARTI FUNZIONALI............59 10.2.D. POSIZIONAMENTO ADESIVI..........59 10.2.E.
1. MESSA IN FUNZIONE 1.1 INTRODUZIONE 1.1.a. SCOPO DEL MANUALE Lo scopo del presente manuale è quello di fornire le istruzioni necessarie per un funzi- onamento, un utilizzo e una manutenzione ottimali della macchina. Qualora la macchina fosse rivenduta, consegnare questo manuale al nuovo proprietario. Inoltre, chiedere al nuovo proprietario di compilare e inviare al costruttore il modulo di trasferimento di proprietà...
ATTENZIONE ATTENZIONE: Indica una potenziale situazione di pericolo che, se non evitata, può portare a gravi lesioni o al decesso. AVVERTENZA AVVERTENZA: Indica una potenziale situazione di pericolo che, se non evitata, può portare a lesioni lievi o medie. ATTENZIONE ATTENZIONE: Utilizzato senza il simbolo di pericolo per la sicurezza indica una potenziale situazione di pericolo che, se non evitata, può...
Página 9
tore sul fianco dello stesso. Controllare con attenzione che il tubo dell’aria sia ben inserito sulla valvola 5. Non avvicinare mai la testa o altre parti del corpo ad uno pneu matico durante il gonfiag- gio o durante l’intallonamento. Questa macchina non è un dispositivo di sicurezza contro i rischi di un’eventuale esplosione di pneumatici, camere d’aria o cerchi.
Página 10
• Fare attenzione che il cavo sia sistemato in modo da non inciampare in esso o che non possa essere tirato. 9. Pericolo di lesioni agli occhi. Durante la fase di intallonamento e di gonfiaggio, potreb bero essere proiettati nell’aria detriti, polveri e fluidi.
4-135686 ADESIVO, Startline S 424 4-135685 ADESIVO, Startline S 421 4-135684 ADESIVO, Startline S 521 4-135690 ADESIVO, Startline S 524 ADESIVO, PRESSIONE DI 446429 ESERCIZIO ADESIVO, PERICOLO RECIPIEN- 446442 TE SOTTO PRESSIONE Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Manuale Operatore...
Numero del Disegno Descrizione pezzo 4-113355 ADESIVO FILTRO ADESIVO, DISINSERIRE L'ALI- 446598 MENTAZIONE ADESIVO, SENSO DI ROTA- 418135 ZIONE ADESIVO, PERICOLO AUTO- 446433 CENTRANTE ADESIVO, PERICOLO TOR- 446435 RETTA ADESIVO, PERICOLO D’URTO 446434 PALO POSTERIORE, NON SO- STARE DIETRO LA MACCHINA ADESIVO, PERICOLO DI GON- 461931 FIAGGIO...
Página 13
Numero del Disegno Descrizione pezzo A DE SIV O, PE RI CO LO DI SCHIACCIAMENTO MANI/ 446431 GAMBE (OVE STALLONATORE PRESENTE) ADESIVO, PERICOLO DI SCOS- 425211 SA ELETTRICA 446436 ADESIVO, RACCORDO DOYFE ADESIVO, MATRICOLA MO- Mod. ISO9001 QUAL. SYS. CERTIFIED ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED...
Página 14
Startline S 524 Startline S 521 Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Manuale Operatore...
Página 15
Startline S 421 Startline S 424 Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Manuale Operatore...
LEGENDA ETICHETTE DI PERICOLO parte n. 446431. Pericolo di schiacciamento stallonatore. parte n. 446442. Pericolo recipiente sotto pressione. parte n. 425211A. Pericolo di scossa elettrica. parte n. 461931. Pericolo di gonfiaggio. parte n. 462778. Pericolo di gonfiaggio (per mercato nord america). parte n.
parte n. 446433. Pericolo di schiacciamento mani. parte n. 446434. Pericolo ribalto palo. parte n. 446435. Pericolo di schiacciamento mani. parte n 35017099 Pericolo ribaltamento palo frontale parte n. 425083. Terminale di collegamento a terra. parte n. 446237. Terminale di collegamento a terra. parte n.
Página 18
Mod. ISO9001 QUAL. SYS. CERTIFIED ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED X-XXXXXXXX/XX - XX Serial N. bar/psi XXXXXXXXX macchina (Fig 1); • alla distanza tra la macchina operatrice ed il punto di allacciamento alla rete elettrica, in modo che la caduta di tensione a pieno carico risulti non superiore al 4% (10% in fase di avviamento) rispetto al valore nominale della ten-...
- Apertura max. stallonatore Startline S 424 - S 421 - S 521 : ....75 mm (3”) / 330 mm (13”) - Apertura max. stallonatore Startline S 524 : ........100 mm (4”) / 400 mm (16”) -Forza stallonatrice................15000 N (pressione a 10 bar) - Pressione di esercizio....................8 - 10 bar...
- Peso Startline S 524................239 Kg (255 kg versione TI) - Peso Startline S 424......................235 Kg - Livello di rumore in fase di lavoro .................< 70 dB (A) Numero di Peso della comp. elettri- Motorizzazione Coppia Nm giri/1° ca/elettronica Kg...
gonfiaggio eccessivo dello pneumatico. 1. Non superare mai i limiti di pressione seguenti: • La pressione del circuito di alimentazione (dal compressore) è di 220 psi (16 bar). • La pressione di esercizio (indicata sul regolatore) è di 150 psi (10 bar). •...
• Utilizzo dei dispositivi di ritegno, gabbie, barriere o altri impianti. • Movimentazione delle ruote con cerchi. • Gonfiaggio dello pneumatico. • Allontanarsi dallo smontagomme durante il gonfiaggio dello pneumatico e di non sporgersi in avanti per l’ispezione della ruota durante il gonfiaggio. •...
1.8. ACCESSORI A RICHIESTA Rivolgersi alla rete vendita per conoscere tutti gli accessori a richiesta idonei per questa macchina. 2. TRASPORTO, STOCCAGGIO E MOVIMENTAZIONE Condizioni di trasporto della macchina Lo smontagomme deve essere trasportato nel suo imballo originale e mantenuto nella posi zione indicata sull’imballo stesso.
3. SBALLATURA ATTENZIONE Fare molta attenzione durante il disimballo, l’assemblaggio, la movimentazione e l’installazione della macchina come riportato a seguire. L’inosservanza delle istruzioni può causare Danni alla macchina e compromettere la Sicurezza degli operatori. ATTENZIONE Prima di togliere la macchina dal pallet, assicurarsi che dallo stesso siano stati rimossi gli elementi mostrati qui di seguito.
- Inserire il tubo aria G (fig.5B) nel foro A dietro il cilindro ribaltamento palo. - Inserire il tubo G1 (fig. 5C) nel raccordo poste- riore (Startline S 524) - Applicare il perno B nel foro C e bloccare (coppia di serraggio 70Nm) con viti e rondelle D (fig. 5A).
Página 26
- Montare la protezione testata (Fig. 5H) bloccare con viti e rondelle. - Montare la protezione palo (Fig. 5I) bloccare con viti e rondelle. - Installare la scatola manometro di gonfiaggio sul palo (fig. 5L). - Registrazione ribaltamento (Fig. 5M): la velocità del ribaltamento palo deve essere regolata non superiore a 0.71 rad/s.
- Montare il palo utilizzando le viti P (Fig.6B) utiliz- zare coppia serraggio 70 Nm. - Svitare vite del pomello ferma molla ed inserire la molla che trovate nell’imballaggio. Bloccare il pomello tramite la vite precedentemente svitata. (fig.6C). - Installare la scatola manometro di gonfiaggio sul palo (A, fig.
5.1 SPAZIO DI INSTALLAZIONE ATTENZIONE Installare la macchina conformemente a tutte le norme sulla sicurezza applicabili, incluse, ma non limitate ad esse, quelle emesse da OSHA. AVVERTENZA IMPORTANTE: per un corretto e sicuro utilizzo dell’attrezzatura, raccomandiamo un valore di illuminazione dell’ambiente di almeno 300 lux. AVVERTENZA IMPORTANTE: Non installare la macchina in luoghi esterni.
PERICOLO Prima di procedere all’allacciamento elettrico e pneumatico e ogni volta che viene ripristinata l’alimentazione elettrica e pneumatica assicurarsi che la macchina sia nella configurazione sotto descritta: - pedale A TUTTO IN BASSO (autocentrante E chiuso). - pedale B TUTTO IN BASSO (palo C non ribaltato).
6.1. POSIZIONE DELL’OPERATORE In fig. 9a e 9b sono rappresentate le posizioni occupate dall’operatore e le relative zone pericolose (P) durante le varie fasi di lavoro: Stallonatura Smontaggio e montaggio Zona gonfiaggio. ATTENZIONE Prima di togliere la macchina dal pallet, assicurarsi che dallo stesso siano stati rimossi gli elementi mostrati qui di seguito.
8. PRINCIPALI ELEMENTI DI FUNZIONAMENTO ATTENZIONE Imparate a conoscere la vostra macchina: conoscerne l’esatto funzionamento è la migliore garanzia di sicurezza e prestazioni. Imparate la funzione e la disposizione di tutti i comandi. Controllare accuratamente il corretto funzionamento di ciascun comando della macchina. Per evitare incidenti e lesioni, l’apparecchiatura dev’essere installata adeguatamente, azionata in modo corretto e sottoposta a periodica manutenzione.
Página 32
montaggio). Utensile di montaggio/smontaggio (per lo smontaggio e montaggio del pneuma- tico dal cerchio). Palo mobile ribaltabile. Cuneo di bloccaggio (per il bloccaggio del cerchio sull’autocentrante). Piatto autocentrante (piattaforma rotante su cui si appoggia la ruota). Pedale comando palo mobile (4) (pedale a due posizioni stabili per il ribaltamento del gruppo palo).
Página 33
Startline S 521-S 524 Startline S 421 Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Manuale Operatore...
Página 34
Startline S 424 ATTENZIONE PERICOLO DI ESPLOSIONE Per le caratteristiche tecniche, avvertimenti, manutenzione e qualsiasi altra informazione relativa al serbatoio dell'aria (opzionale), il manuale d’uso e manutenzione fornito insieme alla documentazione dell'accessorio. Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Manuale Operatore...
9. PROCEDURE DI BASE - UTILIZZO ATTENZIONE PERICOLO DI SCHIACCIAMENTO: Alcune parti della macchina, quali testina smontaggio/ montaggio, stallonatore, auto- centrante, palo ribaltabi- le si muovono e possono creare un potenziale punto di schiacciamento. Tenere le mani e le altre parti del corpo lontano dalle parti in movimento della macchina.
ATTENZIONE Al fine di prevenire danneggiamenti o movimenti involontari della macchina si rac- comanda di utilizzare esclusivamente accessori e Ricambi originali del costruttore. 9.1. CONTROLLI PRELIMINARI Verificare sul manometro del gruppo filtro regolatore la presenza di una pressione mi- nima di 8 bar. Se la pressione risulta inferiore al livello minimo, alcune funzionalità...
Ruote con sensore di pressione - Fig.13C. Per interve- nire cor rettamente su tali ruote ed evitare di danneg- giare il sensore (il quale può essere incorporato nella valvola, fissato alla cintura, incollato all’interno dello pneumatico, etc.) è necessario osservare le adeguate procedure di montaggio/smontag gio (fare riferimento a “Procedura approvata di montaggio/smontaggio per pneumatici runflat e UHP”).
Página 38
Startline S 424-S 521-S 524 - Regolare la posizione della paletta tramite il perno (A) in base alle dimensioni del pneumatico (Fig. 15A). Startline S 524 - Per ruote estremamente larghe (oltre 350 mm) posizionare il fermo (B) come mostrato in figura 15B.
- Premere il pedale (fig.16) che aziona lo stallonatore e staccare il tallone. Ripetere l’operazione sul lato opposto della ruota. Può essere necessario stallonare in punti diversi in modo da liberare il tallone completamente. Il rilascio del pedale inverte il moto della paletta stallonatrice.
Página 40
(B Fig. 18B). SOLO PER Startline S 424 E S 524: - Se necessario settare il range dei diametri (11”→24” o 13”→27”), per mezzo della vite di regolazione fissaggio griffa dell’autocentrante:: • Premere il pedale D per aprire completamente le griffe dell’autocentrante (Fig.
Página 41
• Verificare che le griffe siano tutte alla stessa posizione prima di procedere smontaggio ruote. ATTENZIONE Il settaggio dei diametri (11”→24” o 13”→27”), per mezzo del dispositivo di regola- zione, va effettuato ad autocentrante completamente fermo senza agire sui comandi. Startline S 424 - S 524: 13”-26”...
Página 42
Startline S 421 - S 521: te il pedale di comando (Fig. 18D). - Con le griffe completamente chiuse, premere leggermente il pedale di comando e portarlo in posizione centrale (Fig. 19a). In questa configurazione è possibile comandare l’apertura delle griffe a uomo presente e quindi fermarle nella posizione desiderata.
(fig.20). 9.5. SMONTAGGIO DELLA RUOTA 9.5.a POSIZIONAMENTO TORRETTA (Startline S 524 - Startline S 521) - Premere il pedale per riportare la colonna in posizione di lavoro. (Fig.21). - Tirare il pulsante posizione Z per sbloccare contemporaneamente il braccio verticale e quello orizzontale (fig.
Lo spazio fra cerchio e torretta rimane finché la maniglia è in posizione di bloccaggio. L’operatore può ribaltare liberamente il palo (ad esempio nel caso di smontaggio delle ruote di uguale misura) senza riposizionare la torretta. 9.5.b POSIZIONAMENTO TORRETTA (Startline S 424 - Startline S 421) - Portare il braccio orizzontale in posizione di lavoro (Fig.
Página 45
orario. Il tallone superiore sarà automati- camente guidato verso l’alto sul bordo del cerchio (fig.26). - Ripetere gli ultimi tre punti per staccare il tallone inferiore. NOTE: Nel caso di pneumatici con camera d’aria, dopo aver smontato il tallone superiore, portare i bracci operanti in posizione di “fuori lavoro”...
9.6. MONTAGGIO DELLA RUOTA PERICOLO PERICOLO DI ESPLOSIONE. Verificare sempre che la combinazione pneumatico/ cerchione sia corretta in termini di compatibilità (pneumatico tubeless sul cerchione di tipo tubeless, pneumatico di tipo con camera d’aria sul cerchione per camera d’aria) e dimensione geometrica (diametro di calettamento, sezione trasversale di larghezza, Off-Set e profilo della spalla) prima del montaggio.
- Dopo il montaggio del primo tallone, ri- petere le stesse operazioni per il secondo tallone (fig.29). - Portare i bracci operanti in posizione di “fuori lavoro”. - liberare la ruota e toglierla dallo smon- tagomme Utensili speciali Per agevolare il montaggio/smontaggio di ruote ribassate, si consiglia l’utilizzo della pinza premitallone (accessorio a richiesta).
Página 48
PERICOLO Non è consentito l’uso di dispositivi di gonfiaggio (es. pistola) collegati a fonti di alimentazione esterne alla macchina. ATTENZIONE Rispettare sempre le normative nazionali in materia di sicurezza, che possono essere ulteriormente restrittive, rispetto al presente manuale, secondo il principio per cui la norma superiore deroga quella inferiore.
ATTENZIONE In questa fase di lavoro si possono presentare livelli di rumore valutati a 85db(A). Si consiglia pertanto di indossare una protezione antirumore. Si consiglia di indossare una protezione per gli occhi per evitare lesioni dovute al contatto con polveri o eventuali frammenti inseriti nel pneumatico PERICOLO Lo scoppio dello pneumatico può...
- Gonfiare il pneumatico con l’apposita pistola o premendo il pedale in posizione intermedia (Fig. 34), controllando frequentemente che la pressione indicata di volta in volta sul momento non superi MAI la pressione massima indicata dal costruttore del pneumatico. - Scollegare il tubo di gonfiaggio dallo stelo della valvola. - Riportare i bracci operanti in posizione di “fuori lavoro”.
Página 51
-Premere a fondo per un breve intervallo il pedale di gonfiaggio (fig. 36). Il pneumatico si espande e porta i talloni in posizione di tenuta. ATTENZIONE Per un migliore funzionamento del sistema gonfia tubeless la pressione di linea deve essere compresa tra gli 8 e i 10 bar. - Sbloccare la ruota dai cunei.
Nel caso lo pneumatico sia eccessivamente gonfio, è possibile togliere l’aria premendo il pulsante manuale di sgonfiaggio in ottone ubicato sotto il manometro della pressione aria ( 2 - Fig.38) - Scollegare il tubo di gonfiaggio dallo stelo della valvola. - Portare i bracci operanti in posizione di “fuori lavoro”.
3- piastra superiore base 4- piastra inferiore base 5- vite M10X130 (dadi e rondella piatta) n°4 1. Fissare la piastra superiore sul telaio della macchina ed allineare i fori (fig. 40). 2. Solo Helper HTB21: Posizionare la piastra con piede di appoggio (Fig. 40A) sulla piastra di Fig. 40 allineando i fori di fissaggio.
10.1.c. Dati tecnici HTB 21 HTB 24 Forza cilindro pneumatico (a 8 bar) 6000 N 6000 N Altezza 1200 mm 1700 mm Larghezza 1500 mm 1500 mm Raggio rotazione braccio 765 mm 765 mm Raggio min rullo pressore 270 mm 270 mm Corsa braccio 350 mm...
10.1.f. Smontaggio/Montaggio pneumatico I bracci alza e premi tallone di cui è dotato l’accessorio, hanno lo scopo di aiutare l’ope- ratore nelle fasi di smontaggio e montaggio della copertura. Bloccaggio Nella fase di bloccaggio della ruota con presa dall’esterno, procedere come segue: - Predisporre le griffe dell’autocentrante ad una misura leggermente superiore a quella della ruota, appoggiare la ruota sul piatto...
Página 56
fino a creare lo spazio necessario tra utensile di montaggio/smontaggio e la copertura per poter inserire la leva alzatalloni (fig. 49). - Rimuovere il rullo premitallone, posizionare il blocchetto premitallone in posizione opposta all’utensile di montaggio/smontaggio, azio- nare la leva di discesa in modo da ottenere l’inserimento del tallone all’interno del canale del cerchio (fig.50).
l’ausilio delle mani da parte dell’operatore. NOTA: interrompere la rotazione quando il premitallone è in prossimità dell’utensile di montaggio/smontaggio. - Azionare la leva di salita, liberare la ruota dal rullo e dal premitallone. 10.2. HSU 24 10.2.a. Installazione - Installare la base fissa 1 (fig. 54) sulla parte superiore del palo, installare il finecorsa 2 come mostrato in fig.
- Rimuovere albero rotazione, allentando con chiave il fermo 2 (fig. 56) - Connettere braccio di rotazione 1 (fig.57) e braccio fisso 2 usando albero di rotazione rimosso precedentemente. Attenzione po- sizione dei bracci quando si inserisce albero nel foro del cilindro e fissare come mostrato fig.
10.2.e. Smontaggio/Montaggio pneumatico Funzionamento: - Il braccio principale di rotazione ha la funzione di cen- traggio automatico. Il braccio principale di rotazione può bloccarsi automaticamente quando si sposta al centro il premitallone. - Premere la valvola di controllo per rilasciare il blocco. Smontaggio: - Aprire i bracci e rulli oltre a diametro del cerchio di 2-3 mm e sistemare complesso ruota e pneumatico sul...
10.3. HSA 21 10.3.a. Installazione - Rimuovere il perno fissaggio braccio bandiera sullo smontagomme (1, Fig. 71) - Installare il nuovo perno doppio con rondella e dado (Fig. 72) - Fissare il braccio pressore nella parte superiore tramite rondella e dado (Fig. 73) - Collegare il tubo aria alimentazione.
11. RISOLUZIONE DEI PROBLEMI ATTENZIONE Le indicazioni sottostanti ed il libretto “pezzi di ricambio” non autorizzano l’utente ad intervenire sulla macchina in caso di malfunzionamento. Servono a fornire informazioni precise all’assistenza tecnica al fine di ridurre i tempi di intervento. Qualsiasi intervento sulla macchina o sull’impianto deve essere effettuato da personale qualificato e abilitato.
Página 66
L’autocentrante non blocca i cerchi Cilindro autocentrante difettoso. ➥ Sostituire cilindro autocentrante. Punte dei cunei di bloccaggio logorate. ➥ Sostituire cunei di bloccaggio. I pedali di comando non ritornano in posizione Molla richiamo pedale rotta. ➥ Sostituire molla. Cilindro stallonatore ha poca forza, non stallona e perde aria Silenziatore otturato.
Palo non ribalta Cilindro ribalta palo difettoso. ➥ Sostituire cilindro ribalto palo. Non arriva aria al cilindro. ➥ Sostituire rubinetto. Esce aria dalla valvola. ➥ Sostituire valvola o cilindro ribalto palo. Il palo ribalta con violenza o troppo lentamente Regolatori di scarico starati. ➥ Registrare regolatori di scarico.
Página 68
ATTENZIONE Non rimuovere o modificare alcun componente di questa macchina (questi interventi possono essere eseguiti soltanto dal personale di assistenza tecnica). ATTENZIONE Quando si scollega la macchina dall’alimentazione pneumatica gli attuatori pneu- matici possono rimanere in pressione. ATTENZIONE Prima di procedere con qualsiasi operazione di manutenzione ordinaria o rabbocco lubrificante, scollegare la macchina dalla linea di alimentazione pneumatica.
Página 69
NOTA: per le indicazioni d’avvertenza sull’olio fare riferimento all’apposito capitolo riportato nel manuale d’uso della macchina. Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Manuale Operatore...
ATTENZIONE Per mantenere la macchina nelle condizioni ottimali di sicurezza e funzionamento, il datore di lavoro deve far effettuare dalla rete assistenza autorizzata, i seguenti controlli periodici. Controlli periodici a. controllo periodico del manometro di gonfiaggio ogni 2 anni b. controllo periodico della valvola limitatrice della pressione di gonfiaggio ogni 2 anni c.
In tal modo è possibile evitare che un trattamento non specifico delle sostanze contenute in questi prodotti, od un uso improprio di parti di essi possano portare a conseguenze dannose per l’ambiente e per la salute umana. Inoltre si contribuisce al recupero, riciclo e riutilizzo di molti dei materiali contenuti in questi prodotti.
• non asciugarsi le mani con stracci sporchi o unti • cambiarsi gli indumenti se sono impregnati e, in ogni caso, alla fine del lavoro • non fumare o mangiare con le mani unte - Adottare inoltre le seguenti misure di prevenzione e protezione: •...
17. GLOSSARIO Complesso ruota e pneumatico Insieme costituito da : Pneumatico Ruota : unione di cerchio e disco Camera d’aria ( se presente) Aria in pressione I - Pneumatico Lo pneumatico propriamente detto è la parte principale del complesso che è in contatto con la strada ed è...
Página 74
Una carcassa radiale è alquanto instabile. Per renderla stabile ed evitare dei movimenti errati del battistrada nell’area di contatto con il terreno, la carcassa e lo spessore sottostante il battistrada sono rinforzati con una struttura anulare, generalmente chiamata cintura. Il battistrada ed il fianco lavorano con rigidità...
Página 75
strada in contatto con la cintura, oppure se quest’ultima non è presente (pneumatici convenzionali) con l’ultima tela della carcassa. 13 - Spalla. È la zona estrema del battistrada compresa tra lo spigolo e l’inizio del fianco. 14 - Tallone. È la parte che unisce lo pneumatico al cerchio. La punta del tallone (a) è...
Página 76
Valvola. La valvola è un dispositivo meccanico che permette il gonfiaggio/sgonfiaggio e la tenuta dell’aria in pressione all’interno di una camera d’aria (o di una copertura nel caso dei tubeless). È composta da tre particolari: il cappellotto di chiusura valvola (a) (per pro- teggere dalla polvere il meccanismo interno e garantire la tenuta d’aria), un meccanismo interno (b) e il fondello (c) (rivestimento esterno).
TRANSLATION FROM THE ORIGINAL LANGUAGE Copyrighted material. All rights reserved. The included information may be changed without notice. Thank you for selecting our tyre changer MONDOLFO Dear Customer, Thank you for purchasing a MONDOLFO equipment. Your machine has been designed to provide years of safe and reliable service, as long as it is used and maintained in accordance with the instructions provided in this manual.
Página 83
TRAINING CHECK Qualified Rejected Safety measures Warning and caution labels High risk areas and other potential hazards Operative safety procedures Checking maintenance and performance Head mounting inspection Adjustment and lubrication Clamping Steel/alloy rims Reversed channel rims Internal/external locking with steel jaws Bead breaking Standard wheels Low profile wheels...
Página 84
Personnel and training dates _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Operator manual...
Página 85
MUST BE REMOVED................116 9.3. BEAD BREAKING................117 9.4. CLAMPING THE WHEEL..............119 9.5. WHEEL DEMOUNTING..............123 9.5.a. TOOL HEAD POSITIONING (Startline S 524-S 521)..123 9.5.b. TOOL HEAD POSITIONING (Startline S 424-S 421)..123 9.5.c. WHEEL DEMOUNTING...........124 9.6. WHEEL MOUNTING................126 9.7 APPROVED UHP AND RUN FLAT TYRE DEMOUNTING AND MOUNTING PROCEDURE................127...
Página 86
9.8.C. SPECIAL PROCEDURE.............129 10. INSTALLATION AND USE OF HELPER ACCESSORY......132 10.1. HTB 21- HTB 24................132 10.1.A. INSTALLATION..............132 10.1.B. CALIBRATION..............133 10.1.C. TECHNICAL DATA............134 10.1.D. FUNCTIONAL PARTS.............134 10.1.E. LABELS PLACEMENT.............134 10.1.F. TYRE MOUNTING/DEMOUNTING........135 10.2. HSU 24....................137 10.2.A. INSTALLATION...............137 10.2.B. TECHNICAL DATA............138 10.2.C. FUNCTIONAL PARTS............139 10.2.D.
1. COMMISSIONING 1.1 INTRODUCTION 1.1.a. PURPOSE OF THE MANUAL The purpose of this manual is to provide the instructions necessary for optimum operation, use and maintenance of your machine. If you sell this machine, please deliver this manual to the new owner. In addition, in order to provide the customers with any necessary safety information, please ask the new owner to complete and return to the manufacturer the ownership transfer form attached to the previous page of this manual.
WARNING WARNING: It indicates a potentially dangerous situation that, if not avoided, could lead to serious injury or death. CAUTION CAUTION: It indicates a potentially dangerous situation that, if not avoided, could cause slight or mild injuries. WARNING WARNING: Used without the safety hazard symbol indicates a potential situation of hazard that, if not avoided, could cause material damage.
Página 89
5. Never bring your head or other body parts close to a tyre during inflation or bead inser- tion operations. This machine is not a safety device against the possible risk of explosion of tyres, air chambers or rims. 6. Keep a safe distance from the tyre changer during inflation, in order to remain outside the vertical cylinder area occupied by the wheel.
Página 90
• Make sure that the cable is positioned so that it cannot be pulled and the risk of tripping is avoided. 9. Risk of eye injuries. During the bead insertion and inflation phase, debris, dust and fluids could be projected into the air. Remove any debris present on the tyre tread and on the tyre surface.
LATERAL 4-135686 LABEL, Startline S 424 4-135685 LABEL, Startline S 421 4-135684 LABEL, Startline S 521 4-135690 LABEL, Startline S 524 446429 LABEL, OPERATING PRESSURE LABEL, DANGER - PRESSUR- 446442 ISED CONTAINER 4-113355 LABEL, FILTER Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Operator manual...
Página 92
Part Number Drawing Description LABEL, SWITCH OFF THE 446598 POWER 418135 LABEL, ROTATION DIRECTION 446433 LABEL, DANGER - TURNTABLE 446435 LABEL, DANGER - TOOL HEAD LABEL, RISK OF INJURY, REAR 446434 POLE, DO NOT STAND BEHIND THE MACHINE LABEL, DANGER OF INFLA- 461931 TION LABEL, DANGER OF INFLA-...
Página 93
Part Number Drawing Description LABEL, DANGER OF ELECTRIC 425211 SHOCK 446436 LABEL, DOYFE UNION LABEL, MODEL SERIAL NUM- Mod. ISO9001 QUAL. SYS. CERTIFIED ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED X-XXXXXXXX/XX - XX Serial N. bar/psi XXXXXXXXX 463509 LABEL, COLUMN TILTING LABEL, TURNTABLE OPEN- 439213 ING/CLOSING...
Página 94
Startline S 524 Startline S 521 Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Operator manual...
Página 95
Startline S 421 Startline S 424 Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Operator manual...
Página 96
HAZARD LABELS KEY part n. 446431. Risk of bead breaker crushing. part n. 446442. Danger - pressurised container. part n. 425211A. Danger of electric shock. part n. 461931. Inflation hazard. part n. 462778. Inflation hazard (for North America market). part n. 432740. Inflation hazard (for North America market). Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Operator manual...
part n. 446433. Risk of crushing hands. part n. 446434. Risk of pole tilting. part n. 446435. Risk of crushing hands. part no. 35017099 Risk of front pole tilting part n. 425083. Earth ground terminal. part n. 446237. Earth ground terminal. part n.
Página 98
Mod. ISO9001 QUAL. SYS. CERTIFIED ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED X-XXXXXXXX/XX - XX Serial N. bar/psi XXXXXXXXX ensure that the voltage drop under full load does not exceed 4% (10% during start-up) of the rated voltage value specified on the plate - The user must: •...
- Maximum opening of bead breaker Startline S 424 - S 421 - S 521: 75 mm (3”) / 330 mm (13”) - Maximum opening of bead breaker Startline S 524: ....100 mm (4”) / 400 mm (16”) -Bead breaking force ..............15000 N (pressure 10 bar) - Operating pressure ....................8 - 10 bar...
- Weight - Startline S 524 ..............239 kg (255 kg TI version) - Weight - Startline S 424 ....................235 kg - Noise level when operating ................... 70 dB (A) Number of Weight of electric/ Motor rating Torque Nm...
1. Never exceed these pressure limitations: • The supply circuit pressure (from the compressor) is 220 psi (16 bar). • The operating pressure (indicated on the regulator) is 150 psi (10 bar). • The tyre inflation pressure (displayed on the pressure gauge) must never exceed the pressure indicated by the manufacturer on the sidewall of the tyre itself.
• Move away from the tyre changer while inflating the tyre and do not lean over to inspect the wheel during inflation. • Wheel installation and removal. 3. Employers must evaluate the ability of their employees to carry out these tasks and work on the wheels in absolute safety and must provide additional training as required to make sure that all employees maintain their skills.
2. TRANSPORT, STORAGE AND HANDLING Machine transport conditions The tyre changer must be transported in its original packing and kept in the position indicated on the packing. - Packing dimensions: • width ..........................910 mm • depth ........................1150 mm • height ........................1000 mm - Weight with package: •...
3. UNWRAPPING WARNING Pay careful attention when unpacking, assembling, handling and installing the ma- chine as described below. Failure to observe these instructions could damage the machine and compromise operator safety. WARNING Before removing the machine from the pallet, make sure the items shown below have been removed.
- Insert the air hose G (fig. 5B) into hole A behind the pole tilting cylinder. - Insert hose G1 (Fig. 5C) into the rear connection (Startline S 524) - Apply pin B into hole C and fasten (tightening torque 70Nm) with screws and washers D (Fig. 5A).
Página 106
- Fit the head guard (Fig. 5H) fasten with screws and washers. - Fit the pole guard (Fig. 5I) fasten with screws and washers. - Install the inflation pressure gauge box on the pole (Fig. 5L). - Tilting adjustment (Fig. 5M): the speed of the pole tilting must be adjusted not higher than 0.71 rad/s.
- Mount the pole using screws P (Fig.6B), use tightening torque 70 Nm. - Undo the screw of the spring stop knob and insert the spring contained in the packaging. Fasten the knob using the previously unscrewed screw. (fig.6C). - Install the inflation pressure gauge box on the pole (A, Fig.
5.1 INSTALLATION AREA WARNING Install the machine in compliance with all the applicable safety standards, includ- ing, but not limited to, those issued by OSHA. CAUTION IMPORTANT: for the correct and safe operation of the equipment, the ambient lighting level should be at least 300 lux. CAUTION IMPORTANT: Do not install the machine outdoors.
DANGER Before proceeding with the electrical and pneumatic connection and whenever the electrical and pneumatic power supply is restored, make sure that the machine is in the configuration described below: - pedal A COMPLETELY LOW (turntable E closed). - pedal B COMPLETELY LOW (pole C not tilted).
6.1. OPERATOR POSITION The figures 9a and 9b show the operator’s positions and the relevant hazardous areas (P) during the various work phases: Bead breaking Tyre demounting and mounting Inflation area. WARNING Before removing the machine from the pallet, make sure the items shown below have been removed.
8. MAIN WORKING ELEMENTS OF THE MACHINE WARNING Learn your machine: knowing exactly how the machine works is the best way to guarantee safety and machine performance. Learn the function and layout of all controls. Carefully check that all controls on the machine are working properly. To avoid accidents and injury, the machine must be installed properly, operated correctly and serviced regularly.
Página 112
Mounting/ demounting tool (to mount and demount the tyre from the rim). Tilting movable pole. Locking wedge (for the correct locking of the rim to the turntable). Turntable (rotary platform supporting the wheel). Movable pole control pedal (4) (stable two-position pedal for tilting the pole unit). Locking wedges (5) opening and closing control pedal (stable three-position pedal for opening and closing wedges).
Página 113
Startline S 521-S 524 Startline S 421 Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Operator manual...
Startline S 424 WARNING RISK OF EXPLOSION With regard to the technical characteristics, warnings, maintenance and any other information about the air tank (optional), consult the relevant operator's and maintenance manual provided with the documentation of the accessory. Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Operator manual...
9. BASIC PROCEDURES - USE WARNING RISK OF CRUSHING: Some parts of the machine, such as demounting/mounting head, bead breaker, turntable, tilting pole, move and can create a potential crushing point. Keep your hands and other body parts away from moving parts of the machine.
WARNING In order to prevent damage or involuntary movement of the machine, it is recommended to only use original manufacturer spare parts and accessories. 9.1. PRELIMINARY CHECKS Check that there is a pressure of at least 8 bar on the filter regulator pressure gauge. If the pressure is below the minimum level, some machine operations may be limited or insufficient.
Wheels with pressure sensor - Fig.13C. To work correctly on these wheels and avoid damaging the sensor (which can be incorporated in the valve, secured to the belt, glued inside the tyre, etc.) suitable mounting/demounting procedures must be observed (refer to “Approved mounting/demounting procedure for runflat and UHP tyres”).
Página 118
Startline S 424-S 521-S 524 - Adjust the shoe position using the pin (A) based on the size of the tyre (Fig. 15A). Startline S 524 - For extremely wide wheels (over 350 mm), position the stop (B) as shown in figure 15B.
- Press the pedal (fig.16) to operate the bead breaker and detach the bead from the rim. Repeat this operation on the other side of the wheel. It may be necessary to break the bead at several points to free it completely. Release the pedal to reverse the motion of the bead breaking shoe.
Página 120
ONLY FOR Startline S 424 E S 524: - If necessary, set the diameter range (11”→24” o 13”→27”), using the turntable jaw fixing screw: • Press pedal D to fully open the turntable jaws (Fig. 18D). • With the machine completely stopped and disconnected from the mains, unscrew the locking nut A, Fig.
Página 121
• Check that the jaws are all in the same position before demounting the wheels. WARNING Setting the diameter range (11”→24” or 13”→27”), using the adjustment device must be carried out with the turntable completely stopped without acting on the commands. - Turntable jaws opening and closing is carried out by sequentially pressing the control pedal Startline S 424 - S 524: 13”-26”...
Página 122
Startline S 421 - S 521: (Fig. 18D). - With the jaws completely closed, lightly press the control pedal and move it to the central position (Fig. 19a). In this configuration, it is possible to carry out dead-man control of jaws opening and then stop them in the desired position.
(fig.20). 9.5. WHEEL demounting 9.5.a TOOL HEAD POSITIONING (Startline S 524 - Startline S 521) - Press the pedal to move the column into the working position. (Fig.21). - Pull the Z position button to release the vertical and horizontal arm simultaneously (Fig.
The space between the rim and the tool head will be maintained for as long as the handle is in the locking position. The operator can tilt the pole freely (e.g. when demounting wheels of the same size) without repositioning the tool head. 9.5.b TOOL HEAD POSITIONING (Startline S 424 - Startline S 421) - Take the horizontal arm into the operating position (Fig.
Página 125
- Press the turntable drive pedal , making the wheel turn clockwise. The upper bead will be automatically guided up over the rim edge (fig. 26). - Repeat the last three points to detach the lower bead. NOTES: If the tyre has an inner tube, after detaching the upper bead, tilt the operating arms into “non-working”...
9.6. WHEEL MOUNTING DANGER RISK OF EXPLOSION. Always check that the tyre/rim combination is correct in terms of compatibility (tubeless tyre on tubeless rim, tyre type with inner tube on rim for inner tube) and geometric dimension (shrinkage diameter, width cross section, off- set and shoulder profile) before mounting.
- Once you have mounted the first bead, repeat the same steps for the second bead (fig.29). - Move the operating arms to the “non- working” position. - release the wheel and remove it from the tyre changer. Special tools To make it easier to mount/demount low profile tyres, it is advised to use the bead presser gripper (optional accessory supplied...
Página 128
DANGER It is not permitted to use inflation devices (e.g. gun) connected to power sources outside the machine. WARNING Always observe national safety regulations, which can be more restrictive than this manual, according to the principle that a higher standard prevails over a lower one. DANGER If the tyre operating pressure, required for a certain vehicle, exceeds the value of the...
WARNING This operating phase may involve noise levels of 85 dB (A). It is therefore suggested that ear protectors be worn. It is suggested to wear eye protection to prevent injury due to contact with dusts or any fragments inserted into the tyre. DANGER A bursting tyre can cause projections of its parts in surrounding areas with a force sufficient to cause serious injury or death.
- Inflate the tyre with the appropriate gun or by pressing the pedal in an intermediate position (Fig. 34). Frequently check the pressure on the pressure gauge to make sure that the pressure NEVER exceeds the maximum pressure indicated by the manufacturer on the tyre. - Disconnect inflation hose from valve rod.
Página 131
- Fully press the inflation pedal for a short time (Fig. 36). The tyre will expand, and the beads will seat. WARNING To improve the operation of the tubeless tyre inflation system the line pressure must be between 8 and 10 bar. - Unlock the wheel from the wedges.
If the tyre is excessively inflated, the air can be released by pressing the brass manual deflation button located below the air pressure gauge (2 - Fig.38) - Disconnect inflation hose from valve rod. - Move the operating arms to the “non-working” position. - Remove the wheel from the tyre changer.
3- upper base plate 4- lower base plate 5- M10X130 screw (nuts and flat washer) no. 4 1. Fasten the upper plate on the machine frame and align the holes (fig.40). 2. Helper HTB21 only: Place the plate with support foot (Fig.
9.1.c. Technical data HTB 21 HTB 24 Pneumatic cylinder force (at 8 bar) 6000 N 6000 N Height 1200 mm 1700 mm Width 1500 mm 1500 mm Arm rotation radius 765 mm 765 mm Presser roller min radius 270 mm 270 mm Arm stroke 350 mm...
10.1.f. Tyre mounting/demounting The lifting arms and bead pressing tool with which the accessory is equipped, are designed to help the operator during cover demounting and mounting. Clamping In the clamping phase of the wheel with external grip, proceed as follows: - Arrange the jaws of the turntable at a measure slightly higher than the wheel, place the pre- viously bead broken wheel on the turntable,...
Página 136
- Remove the bead presser roller, place the bead presser block in opposite position to the demounting/mounting tool, activate the lowering lever so as to insert the bead into the rim channel (fig.50). - Load the bead over the demounting/mount- ing tool (Fig.
10.2. HSU 24 10.2.a. Installation - Install the fixed base 1 (Fig. 54) on the top of the pole, install the limit switch 2 as shown in fig. 54. Install the 4 screws and M12x40 washers (do not tighten them completely) - Remove the washer on the fixed base (fig.
with 4 M6x10 screws (Fig. 59) - Install the accessory support on the back of the Tyre changer, no. 2 M8x25 screws (fig.60) - Adjust the centring as in fig.61, install the cone and centre it with the turntable and lock the screw 1 fig.62.
10.2.e. Tyre mounting/demounting Operation: - The main rotation arm has the automatic centring function. The main rotation arm can lock automatically when the bead presser is moved to the centre. - Press the control valve to release the lock. Demounting: - Open the arms and rollers more than the rim diameter of 2-3 mm and place the wheel and tyre assembly on the turntable, choose the correct cone (fig.64) and rotate...
10.3. HSA 21 10.3.a. Installation - Remove the swivelling arm fixing pin on the tyre changer (1, Fig. 71) - Install the new double pin with washer and nut (Fig. 72) - Install the presser arm in the upper part with washer and nut (Fig.
11. TROUBLESHOOTING WARNING The information below and the booklet “spare parts” do not authorise the user to operate on the machine in case of malfunction. They provide the technical support centre with accurate information so as to reduce intervention times. Any intervention on the machine or on the system must be performed by qualified and authorised personnel.
Página 146
➥ Adjust belt tension (fig.41) or replace it. Turntable fails to clamp rims Faulty turntable cylinder. ➥ Replace the turntable cylinder. Tips of locking wedges are worn. ➥ Replace the locking wedges. Control pedals do not return to their position Pedal return spring broken.
Clamping plate not adjusted. ➥ Adjust the plate. Pole not tilted Faulty pole tilting cylinder. ➥ Replace the pole tilting cylinder. No air supply to cylinder. ➥ Replace the cock. Air leak from the valve. ➥ Replace valve or pole tilting cylinder. The pole tilts violently or too slowly Release valve incorrect setting.
Página 148
WARNING Do not remove or modify any component of this machine (these operations may only be carried out by technical assistance personnel). WARNING When the machine is disconnected from the pneumatic power supply, the pneumatic actuators can remain pressurized. WARNING Before carrying out any regular maintenance operation or topping up with lubricant, disconnect the machine from the compressed air supply line.
Página 149
NOTE: for oil warnings, refer to the specific chapter in the machine user manual. Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Operator manual...
WARNING To keep the machine in optimal conditions of safety and operation, the employer must have the following periodic checks performed by the authorized service network. Periodic checks a. periodic check of inflation pressure gauge every 2 years b. periodic check of the inflation pressure relief valve every 2 years c.
health. It also helps to ensure that many materials contained in this product are recovered, recycled and reused. To this end, manufacturers and dealers of electrical and electronic equipment maintain special systems for the collection and disposal of such equipment. At the end of the product life cycle, contact your dealer for information about disposal procedures.
• never smoke or eat with oily hands - Adopt the following preventive and protective measures as well: • mineral oil resistant gloves with fleece lining • goggles, in case of spatters • mineral oil resistant aprons • protective shields, in case of splashes Mineral oil: first aid instructions - Ingestion: seek medical attention immediately and provide all characteristics of the type of oil ingested.
17. GLOSSARY Wheel and tyre assembly Set consisting of: Tyre Wheel: union of rim and disc Inner tube (if any) Air under pressure I - TyreThe tyre is the main part of the complex that is in contact with the road and is therefore designed to support the internal air pressure and all other stresses arising from use.
Página 154
the area of contact with the ground, the casing and the shim under the tread are reinforced with an annular structure, usually called a belt. The tread and sidewall work with different, independent rigidities, so during rolling, sidewall flexure is not transmitted to the tread.
Página 155
14 - Bead. This is the part that joins the tyre to the rim. The bead point (a) is the inner corner. The spur (b) is the inner part of the bead. The base (c) is the area resting against the rim. The groove (d) is the concave part against which the rim shoulder rests.
Página 156
Tubeless Inflator. Inflation system that makes easier the inflation of tubeless tyres. Bead insertion. Operation which takes place during inflation and ensures perfect centring between the bead and the rim edge. Bead pressing tool. A tool intended for use when mounting the top bead.
Página 162
TRADUCTION DE LA LANGUE D’ORIGINE Documents protégés par le droit d'auteur. Tous droits réservés. Les informations contenues dans le présent document peuvent être modifiées sans préavis. Merci d'avoir choisi notre démonte-pneu MONDOLFO Cher Client, nous vous remercions d'avoir acheté un équipement MONDOLFO. Cette machine a été...
Página 163
VÉRIFICATION DE LA FORMATION Qualifié Rejeté Mesures de sécurité Autocollants d'avertissement et de précaution Zones à haut risque et autres dangers potentiels Procédures d'exploitation de sécurité Entretien et contrôles des performances Inspection du montage de la tête Réglage et lubrification Blocage Jantes en acier / alliage Jantes à...
Página 164
Sujets et dates de la formation _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Manuel Opérateur...
Página 165
9.3. DÉTALONNAGE..................197 9.4. BLOCAGE ROUE................199 9.5. DÉMONTAGE DE LA ROUE..............203 9.5.A POSITIONNEMENT DE LA TÊTE OPÉRANTE (STARTLINE S 524 - 321)............203 9.5.B POSITIONNEMENT DE LA TÊTE OPÉRANTE (STARTLINE S 424 - S 421)............204 9.5.C DÉMONTAGE DE LA ROUE..........204 9.6. MONTAGE DE LA ROUE..............206 9.7 PROCÉDURE HOMOLOGUÉE DE DÉMONTAGE ET MONTAGE...
1. MISE EN SERVICE 1.1 INTRODUCTION 1.1.a. OBJECTIF DU MANUEL L'objectif du présent manuel est de fournir les instructions nécessaires à un fonctionnement, à une utilisation et à un entretien optimaux de la machine. En cas de revente de la machine, remettre ce manuel au nouveau propriétaire.
ATTENTION ATTENTION : Ce symbole indique une situation de danger potentiel qui, si elle n’est pas évitée, peut mener à des blessures graves voire la mort. AVERTISSEMENT AVERTISSEMENT : Ce symbole indique une situation de danger qui, si elle n’est pas évitée, peut mener à des blessures légères ou d’importance moyenne.
Página 169
indiquée sur le flanc du pneu. Vérifier soigneusement que le tuyau d'air est correctement inséré dans la valve 5. Ne jamais approcher la tête ou d'autres parties du corps à un pneu pendant le gonflage ou l'entalonnage. Cette machine n'est pas un dispositif de sécurité...
Página 170
• Veiller à bien positionner le câble de façon à éviter tout trébuchement et qu’il puisse être tiré en y marchant dessus. 9. Danger de lésions aux yeux. Durant l'entalonnage et le gonflage il se pourrait que des débris, des poussières et des fluides soient projetés dans l'air.
MONDOLFO LATÉRAL 4-135686 AUTOCOLLANT, Startline S 424 4-135685 AUTOCOLLANT, Startline S 421 4-135684 AUTOCOLLANT, Startline S 521 4-135690 AUTOCOLLANT, Startline S 524 AUTOCOLLANT, PRESSION DE 446429 FONCTIONNEMENT AUTOCOLLANT, DANGER 446442 RÉCIPIENT SOUS PRESSION Startline S 424-S 421-321-S 524 Manuel Opérateur...
Página 172
Numéro de la N° Dessin Description pièce 4-113355 AUTOCOLLANT FILTRE AUTOCOLLANT, COUPER 446598 L'ALIMENTATION AUTOCOLLANT, SENS DE 418135 ROTATION AUTOCOLLANT, DANGER 446433 AUTOCENTREUR AUTOCOLLANT, DANGER 446435 TÊTE OPÉRANTE AUTOCOLLANT, DANGER DE COLLISION DU POTEAU 446434 ARRIÈRE, NE PAS STATIONNER DERRIÈRE LA MACHINE AUTOCOLLANT, DANGER DE 461931 GONFLAGE...
Página 173
Numéro de la N° Dessin Description pièce AUTOCOLLANT, DANGER D’ÉCRASEMENT DES MAINS/ 446431 JAMBES (OÙ LE DÉTALONNEUR EST PRÉSENT) AUTOCOLLANT, DANGER 425211 D’ÉLECTROCUTION A UTOC OLLAT, R AC CO RD 446436 DOYFE, RACCORD DOYFE AUTOCOLLANT, NUMÉRO DE Mod. ISO9001 QUAL. SYS. CERTIFIED ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED...
Página 174
Startline S 524 Startline 321 Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Manuel Opérateur...
Página 175
Startline S 421 Startline S 424 Startline S 424-S 421-321-S 524 Manuel Opérateur...
LÉGENDE ÉTIQUETTES DE DANGER partie n. 446431. Danger d'écrasement détalonneur. partie n. 446442. Danger d'un réservoir sous pression. partie n. 425211A. Danger d'électrocution. partie n. 461931. Danger de gonflage. partie n. 462778. Danger de gonflage (pour marché nord-américain). partie n. 432740. Danger de gonflage (pour marché nord-américain). Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Manuel Opérateur...
partie n. 446433. Danger d’écrasement des mains. partie n. 446434. Danger de basculement poteau. partie n. 446435. Danger d’écrasement des mains. partie n 35017099 Danger de basculement poteau avant partie n. 425083. Câble de mise à la terre. partie n. 446237. Câble de mise à la terre. partie n.
Página 178
Mod. ISO9001 QUAL. SYS. CERTIFIED ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED X-XXXXXXXX/XX - XX Serial N. bar/psi XXXXXXXXX la machine (Fig 1) ; • la distance entre la machine et le point de raccordement au réseau électrique, de telle façon que la chute de tension à...
- Ouverture max. du détalonneur Startline S 424 - S 421 - 321 : 75 mm (3”) / 330 mm (13”) - Ouverture max. du détalonneur Startline S 524 : ....100 mm (4”) / 400 mm (16”) -Force de détalonnage ............. 15000 N (pression à 10 bars) - Pression de service ....................8 - 10 bars...
- Poids Startline S 524 ..............239 Kg (255 kg version TI) - Poids Startline S 424 ....................235 Kg - Niveau d'émission sonore en conditions de travail ........70 dB (A) Vitesse de Poids des composants Motorisation Couple Nm rotation/1° électriques/électroniques Kg...
risque de gonflage excessif du pneu. 1. Ne jamais dépasser les limites de pression suivantes : • La pression du circuit d'alimentation (du compresseur) est de 220 psi (16 bars). • La pression de réglage (manomètre sur le régulateur) est de 150 psi (10 bars). - La pression de gonflage des pneus (indiquée sur le manomètre) ne doit pas dépasser celle indiquée par le fabricant sur le flanc du pneu.
• Utilisation des dispositifs de fixation, cages, barrières ou autre équipement. • Maniement des roues avec jantes. • Gonflage des pneus. • Se tenir à l'écart du démonte-pneus durant le gonflage du pneu et ne pas se pencher en avant pendant l'inspection de la roue pendant le gonflage. •...
1.8. ACCESSOIRES SUR DEMANDE Veuillez contacter le réseau de vente pour tous les accessoires adaptés à cette machine sur demande. 2. TRANSPORT, STOCKAGE ET MANUTENTION Conditions de transport de la machine Le démonte-pneus doit être transporté dans son emballage d'origine et dans la position indiquée sur ce dernier.
3. DÉBALLAGE ATTENTION Des précautions doivent être prises lors du déballage, du montage, le maniement et de l'installation de la machine comme décrit ci-dessous. Le non-respect de ces recommandations peut provoquer des endommagements à la machine et compromettre la sécurité des opérateurs. ATTENTION Avant de retirer la machine de la palette, s’assurer que les éléments suivants ont été...
- Insérer le tuyau G1 (Fig. 5C) dans le raccord arrière (Startline S 524) - Placer la goupille B dans le trou C et fixer (couple de serrage 70 Nm) avec des vis et des rondelles D (Fig.
Página 186
- Monter le capuchon d'extrémité (Fig. 5H) fixer avec des vis et des rondelles. - Monter la protection du poteau (Fig. 5I) fixer avec des vis et des rondelles. - Installer le boîtier du manomètre de gonflage sur le poteau (fig. 5L). - Réglage du basculement (Fig.
- Monter le poteau à l'aide des vis P (Fig. 6B) et utiliser un couple de serrage de 70 Nm. - Dévisser la vis du bouton d'arrêt du ressort et insérer le ressort que vous trouverez dans l'emballage. Fixer le bouton avec la vis préalablement dévissée.
5.1 SURFACE D’INSTALLATION ATTENTION Installer la machine conformément à toutes les règlementations en matière de sécurité en vigueur, y compris, mais pas seulement, celles prévues par OSHA (Agence européenne pour la sécurité et la santé au travail). AVERTISSEMENT IMPORTANT : pour une utilisation correcte et sûre de l’équipement, il est recommandé d’avoir une valeur d’éclairage de l’environnement d’au moins 300 lux.
DANGER Avant de procéder au branchement électrique et pneumatique et à chaque fois que l'alimentation électrique et pneumatique sont rétablies s’assurer que la machine se trouve dans la configuration ci-dessous indiquée : - pédale A TOUT EN BAS (autocentreur E fermé). - pédale B TOUT EN BAS (Poteau C non basculé).
6.1. POSITION DE L’OPÉRATEUR Dans les fig. 9a et 9b sont illustrées les positions prises par l’opérateur et les zones dangereuses relatives (P) pendant les différentes étapes de travail : Détalonnage Démontage et assemblage Zone de gonflage. ATTENTION Avant de retirer la machine de la palette, s’assurer que les éléments suivants ont été retirés de la palette.
8. ÉLÉMENTS PRINCIPAUX DE FONCTIONNEMENT ATTENTION Apprenez à connaître votre machine : connaître le fonctionnement exact est la meil- leure garantie de sécurité et de performance. Apprenez le fonctionnement et la disposition de toutes les commandes. Contrôler avec attention le fonctionnement correct de chaque commande de la machine. Pour éviter des accidents et des préjudices corporels, l'appareil doit être installé...
Página 192
Outil de montage/démontage (pour démonter et monter le pneu de la jante). Poteau mobile basculant. Coin de serrage (pour le serrage de la jante sur l’autocentreur). Plateau autocentreur (plate-forme tournante sur laquelle repose la roue). Pédale de commande du poteau mobile (4) (pédale avec deux positions stables pour le basculement de l’ensemble poteau).
Página 193
Startline 321-S 524 Startline S 421 Startline S 424-S 421-321-S 524 Manuel Opérateur...
Página 194
Startline S 424 ATTENTION DANGER D'EXPLOSION Pour les caractéristiques techniques, les avertissements, l'entretien, l’entretien et toute autre information relative au réservoir d'air (en option), le manuel d'utilisation et d'entretien fourni avec la documentation des accessoires. Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Manuel Opérateur...
9. PROCÉDURES DE BASE - UTILISATION ATTENTION DANGER D'ÉCRASEMENT : Les pièces de la machine, telles que la tête de démontage/montage, le détalonneur, l'autocentreur, le poteau basculant, se déplacent et peuvent créer un point d'écrasement potentiel. Tenir les mains et les autres parties du corps à l'écart des organes et pièces en mouvement.
ATTENTION Afin d'éviter tout dommage ou mouvement involontaire de la machine, il est recommandé de n'utiliser que des Pièces de rechange et accessoires d'origine du fabricant. 9.1. CONTRÔLES PRÉLIMINAIRES Vérifier le manomètre de l’ensemble filtre régulateur pour une pression minimale de 8 bars. Si la pression est inférieure au niveau minimum, certaines fonctions de la machine peuvent être limitées ou insuffisantes.
Roues avec capteur de pression - Fig.13C. Pour travailler correctement sur ces roues et éviter d'endommager le capteur (qui peut être incorporé dans la valve, fixé à la ceinture, collé à l'intérieur du pneu, etc.), il est nécessaire de respecter les procédures de montage/démontage appropriées (voir «...
Página 198
- Régler la position de la palette à l'aide de l'axe (A) en fonction de la taille du pneu (Fig. 15A). Startline S 524 - Pour les roues extrêmement larges (plus de 350 mm), positionner la butée (B) comme indiqué sur la figure 15B.
- Appuyer sur la pédale (fig.16) qui actionne le détalonneur et détacher le talon. Répéter l'opération du côté opposé de la roue. Il peut être nécessaire de détalonner à de différents endroits pour libérer complètement le talon. En relâchant la pédale, on inverse la direction de la palette de détalonnage.
Página 200
(B Fig. 18B). UNIQUEMENT POUR Startline S 424 ET S 524 : - Si nécessaire, régler la plage de diamètre (11”→24” ou 13”→27”),à l'aide de la vis de réglage à griffes de l’autocentreur : • Appuyer sur la pédale D pour ouvrir complètement les griffes de l’autocentreur (Fig.
Página 201
soin de n’appuyer sur aucune commande • S'assurer que les griffes sont toutes dans la même position avant de démonter les roues. ATTENTION Les diamètres (11”→24” ou 13”→27”), doivent être réglés à l'aide du dispositif de réglage lorsque l'autocentreur est à l'arrêt complet et que les commandes ne sont pas actionnées. Startline S 424 - S 524 : 13”-26”...
Página 202
Startline S 421 - 321 : sur la pédale de commande (Fig. 18D). - Lorsque les griffes sont complètement fermées, appuyer légèrement sur la pédale de commande et la placer en position centrale (Fig. 19a). Dans cette configuration, il est possible de contrôler l'ouverture des griffes à...
(fig. 20). 9.5. DÉMONTAGE DE LA ROUE 9.5.a POSITIONNEMENT DE LA TÊTE OPÉRANTE (Startline S 524 - Startline 321) - Appuyer sur la pédale pour ramener la colonne en position de travail. (Fig.21). - Tirer le bouton de position Z pour débloquer les bras verticaux et horizontaux en même...
vers le haut, en s'éloignant du bord de la jante (fig.23A). L'espace entre la jante et la tête opérante reste aussi longtemps que la poignée est en position de blocage. L'opérateur peut basculer librement le poteau (par exemple en cas de démontage de roues de même taille) sans avoir à...
Página 205
dans le sens des aiguilles d'une montre. Le talon supérieur sera automatiquement guidé vers le haut sur le bord de la jante (fig.26). - Répéter les trois dernières opérations pour le talon inférieur. NOTES : Dans le cas des pneus à chambre à air, après avoir démonté...
9.6. MONTAGE DE LA ROUE DANGER DANGER D'EXPLOSION Toujours vérifier que la combinaison pneu/jante est correcte en termes de compatibilité (pneu tubeless sur la jante tubeless, pneu à chambre à air sur la jante pour chambre à air) et de dimension géométrique (diamètre de la jante, section transversale de largeur, déport et profil d'épaulement) avant le montage.
- Après l'assemblage du premier talon, répéter les mêmes opérations pour le deuxième talon (fig.29). - Porter le bras outils en position de « hors service ». - Libérer la roue et la retirer du démonte-pneus. Outils spéciaux Pour faciliter le montage/démontage des roues abaissées, nous recommandons l'utilisation pince presse-talons (accessoire en option).
Página 208
DANGER L’emploi de dispositifs de gonflage (par ex. pistolet) reliés aux sources d’alimentation externes à la machine, n’est pas autorisé. ATTENTION Toujours respecter les règlementations nationales en matière de sécurité, pouvant résulter encore plus restrictives, par rapport à ce manuel, selon le principe de la hiérarchie des normes (le texte ayant une valeur supérieure prévaut sur le texte de valeur inférieure).
ATTENTION Les niveaux d’émission sonore prévus pendant cette phase de travail sont de 85 db (A). Par conséquent, il est conseillé de porter une protection anti-bruit. Il est conseillé de porter une protection des yeux afin d’éviter toute blessure découlant du contact avec poussières ou éclats présents dans le pneu. DANGER L'éclatement du pneu peut provoquer sa projection dans les zones à...
Página 210
- Gonfler le pneu avec le pistolet de gonflage ou en appuyant sur la pédale en position intermédiaire (Fig. 34) vérifier fréquemment que la pression indiquée au cas par cas ne dépasse JAMAIS la pression maximale indiquée par le fabricant de pneumatiques. - Détacher le tuyau de gonflage de la tige de valve.
Página 211
- Appuyer a fond sur la pédale de gonflage (Fig. 36). Le pneu se dilate et place les talons dans une position stable. ATTENTION Pour un meilleur fonctionnement du système de gonflage des tubeless, la pression de ligne doit être comprise entre 8 et 10 bars. - Débloquer la roue des coins.
Si le pneu est trop gonflé, il est possible d'évacuer l'air en appuyant sur le bouton manuel de purge d'air en laiton situé sous le manomètre de la pression de l'air ( 2 - Fig.38) - Détacher le tuyau de gonflage de la tige de valve. - Porter le bras outils en position de «...
3- plaque supérieure de base 4- plaque inférieure de base 5- Vis M10X130 (écrous et rondelle plate) n°4 1. Fixer la plaque supérieure sur le châssis de la machine et aligner les trous (fig. 40). 2. Seulement Helper HTB21 : Positionner la plaque avec la jambe de support (Fig.
10.1.c. Données techniques HTB 21 HTB 24 Force vérin pneumatique (à 8 bars) 6000 N 6000 N Hauteur 1200 mm 1700 mm Largeur : 1500 mm 1500 mm Rayon de braquage du bras 765 mm 765 mm Rayon min. du rouleau presseur 270 mm 270 mm Course du bras...
10.1.f. Démontage/montage pneumatique Les bras de levage et presse-talon dont est équipé l'accessoire sont conçus pour aider l'opérateur pendant le démontage et le montage du pneu. Blocage Pour serrer la roue avec une prise de l’extérieur, procéder comme suit : - Préparer les griffes de l’autocentreur à...
Página 216
de montage/démontage et le couvercle pour insérer le levier de dispositif lève-talon (fig. 49). - Retirer le rouleau presse-talon, positionner le bloc presse-talon dans une position opposée à l'outil de montage/démontage, actionner le levier de descente afin d'insérer le talon à...
REMARQUE : Arrêter la rotation lorsque le presse-talon est proche de l'outil de montage/ démontage. - Actionner le levier de montée, libérer la roue du rouleau et du presse-talon. 10.2. HSU 24 10.2.a. Installation - Installer la base fixe 1 (fig. 54) sur le haut du poteau, installer l'interrupteur de fin de course 2 d'après la fig.
- Retirer l'arbre de rotation en desserrant la butée 2 à l'aide d'une clavette (fig. 56). - Relier le bras tournant 1 (fig.57) et le bras fixe 2 à l'aide de l'arbre rotatif démonté précédemment. Positionner soigneusement les bras lors de l'insertion de l'arbre dans le trou du vérin et fixer comme indiqué...
10.2.c. Pièces fonctionnelles A- Collier de serrage B- Base de fixation C- Bras du rotateur D- Vanne de commande E- Bras presseur du rotateur F- Poignée de blocage G- Rouleaux presseur H- Fixation des accessoires I- Cône court J- Cône long K- Disque dispositif lève-talon L.
10.2.e. Démontage/montage pneumatique Fonctionnement : - Le bras pivotant principal a la fonction de centrage automatique. Le bras pivotant principal peut se bloquer automatiquement lorsque la presse à talons se déplace vers le centre. - Appuyer sur la soupape de commande pour débloquer. Démontage : - Ouvrir les bras et les rouleaux en plus du diamètre de jante de 2-3 mm et placer l’ensemble roue et pneu sur...
10.3. HSA 21 10.3.a. Installation - Retirer la goupille de fixation du bras à drapeau sur le démonte-pneus (1, Fig. 71) - Installer le nouvel axe double avec la rondelle et l'écrou (Fig. 72) - Fixer le bras presseur en haut à l'aide d'une rondelle et d'un écrou (Fig.
11. DÉPANNAGE ATTENTION Les indications reportées ci-dessous et le manuel des « pièces détachées » n’autorisent aucune intervention de l’utilisateur sur la machine, en cas de dysfonctionnement. Ils ont le but de fournir des informations exactes à l’assistance technique afin de réduire les temps d’intervention.
remplacer. L’autocentreur ne bloque pas les jantes. Vérin autocentreur défectueux. ➥ Remplacer le vérin autocentreur. Pointes de coins de blocage usées. ➥ Remplacer les coins de blocage. Les pédales de commande ne reviennent pas en place Ressort de rappel de la pédale cassé ➥ Remplacer le ressort.
Plaque de blocage pas réglée. ➥ Régler la plaque. Le poteau ne bascule pas Vérin de basculement potence défectueux. ➥ Remplacer le vérin de basculement poteau. L’air n’atteint pas le vérin. ➥ Remplacer le robinet. Air sortant de la valve. ➥ Remplacer la valve ou le vérin de basculement poteau.
Página 228
ATTENTION Ne retirer ou ne modifier aucun composant de cette machine (ces opérations ne peuvent être effectuées que par le personnel d'assistance technique). ATTENTION Lors du débranchement de la machine de l'alimentation en air, les actionneurs pneumatiques peuvent rester sous pression. ATTENTION Avant de procéder à...
Página 229
Nettoyer avec un chiffon sec. Éviter tout contact avec des solvants. REMARQUE : pour les indications d'avertissement sur l'huile, se référer au chapitre approprié du manuel d'utilisation de la machine. Startline S 424-S 421-321-S 524 Manuel Opérateur...
ATTENTION Afin de maintenir la machine dans des conditions optimales de sécurité et de fonctionnement, l'employeur doit faire effectuer les contrôles périodiques suivants par le réseau de service agréé. Contrôles périodiques a. inspection périodique du manomètre de gonflage tous les 2 ans b.
ménagers mais ils doivent être acheminés vers un centre de tri sélectif pour un traitement correct. Le symbole de la poubelle barrée, apposé sur le produit et dans cette page, rappelle la nécessité d’éliminer de façon appropriée le produit à la fin de sa vie utile. De cette manière, il est possible d’éviter qu’un traitement non spécifique des substances que contiennent les produits, ou une utilisation impropre de parties puissent avoir des conséquences nuisibles sur l’environnement et la santé...
• ne pas se sécher les mains avec de chiffons sales ou huileux • changer de vêtement s’il est imprégné et, en tout cas, à la fin du travail • ne pas fumer ou manger avec les mains huileuses - Prendre également les mesures de prévention et protection suivantes : •...
17. GLOSSAIRE Ensemble roue et pneu L’ensemble est composé par : Pneu Roue : union de la jante et du disque Chambre à air (si présente) Air en pression I - Pneu Le pneu lui-même est la partie principale de l’ensemble qui est en contact avec la roue et est donc conçu pour résister à...
Página 234
Une carcasse radiale est assez instable. Pour stabiliser la bande de roulement et prévenir les mouvements incorrects de la bande de roulement dans la zone de contact avec le sol, la carcasse et l'épaisseur sous la bande de roulement sont renforcées par une structure annulaire, généralement connue sous le nom de ceinture.
Página 235
12 - Fond ou pied. C'est la couche la plus interne de la bande de roulement qui est en contact avec la ceinture ou, si la ceinture n'est pas présente (pneus conventionnels), avec le dernier pli de la carcasse. 13 - Épaule. C'est la zone extrême de la bande de roulement entre le bord et le début du flanc.
Página 236
est une structure en caoutchouc à anneau fermée avec une valve qui contient de l'air sous pression. Vanne. La valve est un dispositif mécanique qui permet le gonflage/dégonflage et l'étanchéité de l'air sous pression à l'intérieur d'une chambre à air (ou d'un couvercle dans le cas des tubeless).
19. SCHÉMA CIRCUIT PNEUMATIQUE Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Manuel Opérateur...
Página 241
Notes Startline S 424-S 421-321-S 524 Manuel Opérateur...
Página 242
Übersetzung der Originalsprache Urheberrechtlich geschützte Materialien. Alle Rechte vorbehalten. Die hierin enthaltenen Informationen können ohne vorherige Ankündigung geändert werden. Vielen Dank, dass Sie sich für unsere Reifenmontiermaschine entschieden haben. MONDOLFO Sehr geehrter Kunde, wir danken Ihnen, dass Sie sich für den Kauf eines Geräts MONDOLFO entschieden haben. Diese Maschine wurde gebaut, um über lange Zeit hinweg einen sicheren und zuverlässigen Service zu bieten, vorausgesetzt, dass sie gemäß...
Página 243
ÜBERPRÜFUNG DER AUSBILDUNG Qualifiziert Abgelehnt Sicherheitsvorkehrungen Warn- und Sicherheitsaufkleber Bereiche mit hohem Risiko und andere potenzielle Gefahren Sicherheitsbetriebsverfahren Wartung und Leistungskontrollen Inspektion der Montagekopfmontage Einstellung und Schmierung Einspannung Stahl-/Leichtmetallfelgen Felgen mit umgekehrtem Bett Innen-/Außenverriegelung mit Stahlklauen Abdrücken Standardreifen Niederquerschnittsreifen Demontage Standardreifen mit Kunststoffschutz für Montagekopf und Hebel Korrekte Positionierung des Montagekopfs zur Vermeidung von Beschädigungen Wulstschmierung beim Ausbau von Niederquerschnittsreifen...
Página 244
Personen und Daten der Schulung _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Bedienungsanleitung...
Página 245
9.3. ABDRÜCKEN..................277 9.4. EINSPANNEN DES RADS..............279 9.5. ABNAHME DES RADES..............283 9.5.a POSITIONIERUNG DES MONTAGEKOPFS (Startline S 524 - Startline S 521)..........283 9.5.b POSITIONIERUNG DES MONTAGEKOPFS (Startline S 424 - Startline S 421)..........284 9.5.c ABNAHME DES RADS............284 9.6. MONTAGE DES RADS...............286 9.7 Demontage- und Montageverfahren von zugelassenen...
Página 246
9.8.b. AUFBLASEN DER REIFEN..........289 10. MONTAGE UND NUTZUNG DES ZUBEHÖRS HELPER......292 10.1. htb 21- htb 24...................292 10.1.a. Montage................292 10.1.b. Eichung................293 10.1.c. Technische Daten............294 10.1.d. Funktionsteile..............294 10.1.e. Positionierung der Aufkleber........294 10.1.f. Demontage/Montage des Reifens.........295 10.2. hSU 24....................297 10.2.a. Montage................297 10.2.b. Technische Daten............298 10.2.c.
1. INBETRIEBSETZUNG 1.1 EINLEITUNG 1.1.a. ZWECK DES HANDBUCHS Zweck des vorliegenden Handbuchs ist es, die für optimale Betriebsweise, Verwendung und Wartung der Maschine erforderlichen Anweisungen zu erteilen. Sollte die Maschine weiterverkauft werden, ist dieses Handbuch dem neuen Eigentümer zu übergeben. Des Weiteren den neuen Eigentümer bitten, das der vorstehenden Seite beiliegende Eigen- tumübertragungsformular auszufüllen und an den Hersteller zu senden, damit dieser dem Kunden alle für die Sicherheit erforderlichen Informationen mitteilen kann.
ACHTUNG ACHTUNG: Verweist auf eine potentielle Gefahr, die im Falle der Nichtvermeidung zu schweren Verletzungen oder zum Tod führen kann. WARNUNG WARNUNG: Verweist auf eine potentielle Gefahr, die im Falle der Nichtvermeidung zu leichten oder mittelschweren Verletzungen führen kann. ACHTUNG ACHTUNG: Die Verwendung dieser Angaben ohne Gefahrensymbol weist auf eine potentielle Gefahrensituation hin, deren Nichtvermeidung zu Sachschäden führen kann.
Página 249
eingeführt ist. 5. Sich beim Aufblasen des Reifens oder beim Einpressen der Wülste niemals mit dem Kopf oder anderen Körperteile dem Reifen nähern. Diese Maschine ist keine Sicherheitseinrichtung gegen Gefahren einer etwaigen E x p l o s i o n v o n R e i f e n , Schläuchen oder Felgen.
Página 250
• Darauf achten, dass das Kabel so verlegt ist, dass man nicht darüber stolpern oder es gezogen werden kann. 9. Gefahr von Augenverletzungen. Beim Eindrücken des Wulstes und Aufblasen könnten Teilchen, Staub und Flüssigkeiten in die Luft geschleudert werden. Etwaige Teilchen von der Laufdecke des Reifens und den Reifenoberflächen beseitigen.
AUFKLEBER, Startline S 424 4-135685 AUFKLEBER, Startline S 421 4-135684 AUFKLEBER, Startline S 521 4-135690 AUFKLEBER, Startline S 524 446429 AUFKLEBER, BETRIEBSDRUCK A U F K L E B E R , G E FA H R - 446442 UNTER DRUCK STEHENDER BEHÄLTER...
Página 252
Bestandteil- Zeichnung Beschreibung nummer 4-113355 AUFKLEBER, FILTER AUFKLEBER, VERSORGUNG 446598 ABSCHALTEN 418135 AUFKLEBER, DREHRICHTUNG AUFKLEBER, GEFAHR DURCH 446433 S E L B S T Z E N T R I E R E N D E S SPANNFUTTER AUFKLEBER, GEFAHR DURCH 446435 MONTAGEKOPF AUFKLEBER, ANSTOSSGEFAHR...
Página 253
Bestandteil- Zeichnung Beschreibung nummer AUFKLEBER, QUETSCHGEFAHR 446431 H Ä N D E / B E I N E ( W O ABDRÜCKER VORHANDEN) AUFKLEBER, 425211 STROMSCHLAGGEFAHR AUFKLEBER, ANSCHLUSS 446436 DOYFE AUFKLEBER, SERIENNUMMER Mod. ISO9001 QUAL. SYS. CERTIFIED ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED DES MODELLS...
Página 254
Startline S 524 Startline S 521 Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Bedienungsanleitung...
Página 255
Startline S 421 Startline S 424 Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Bedienungsanleitung...
Página 256
LEGENDE - GEFAHRENAUFKLEBE Teil Nr. 446431. Quetschgefahr - Abdrücker. Teil Nr. 446442. Gefahr - unter Druck stehender Behälter. Teil Nr. 425211A. Stromschlaggefahr. Teil Nr. 461931. Gefahr durch Aufblasen. Teil Nr. 462778. Gefahr durch Aufblasen (für nordamerikanischen Markt). Teil Nr. 432740. Gefahr durch Aufblasen (für nordamerikanischen Markt). Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Bedienungsanleitung...
Teil Nr. 446433. Quetschgefahr für Hände. Teil Nr. 446434. Kippgefahr der Säule. Teil Nr. 446435. Quetschgefahr für Hände. Teil Nr. 35017099 Kippgefahr der Frontsäule Teil Nr. 425083. Erdungsanschluss. Teil Nr. 446237. Erdungsanschluss. Teil Nr. 462081A. Quetschgefahr für Hände. 450005. POSTER SICHERHEITS- WARNUNGEN Muss in der Nähe der Reifenmontiermaschine in einer für den Bediener sichtbaren Position angebracht werden.
Página 258
Mod. ISO9001 QUAL. SYS. CERTIFIED ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED X-XXXXXXXX/XX - XX Serial N. bar/psi XXXXXXXXX (Abb. 1); • den Abstand zwischen Gerät und Anschlusspunkt an das Stromnetz, so dass der Spannungsabfall bei Volllast im Vergleich zum auf dem Typenschild angegebenen Spannungsnennwert unter 4 % (bzw.
- - Felgenbreite Startline S 524 .................von 4” bis 16” - Maximaler Raddurchmesser Startline S 421 ..........940 mm (37”) - Maximaler Raddurchmesser Startline S 521 - Startline S 524 ....1120 mm (44”) - Maximaler Raddurchmesser Startline S 424 ..........1250 mm (49”) - Max.
- Gewicht Startline S 524 ...............239 kg (255 kg Version TI) - Gewicht Startline S 424 ....................235 Kg - Geräuschpegel in der Arbeitsphase ..............70 dB (A) Gewicht der elektrischen/ Motorisierung Drehzahl/1° Drehmoment elektronischen Komponente kg 0,75 400Volt/3ph 50Hz DV...
1. Niemals die folgenden Druckgrenzwerte überschreiten: • Der Druck des Versorgungskreises (vom Kompressor) beträgt 220 psi (16 bar). • Der Betriebsdruck (am Regler angegeben) beträgt 150 psi (10 bar). - Der Reifenfülldruck (wie am Manometer angezeigt) darf den vom Hersteller auf der Reifenflanke angegebenen Wert nicht überschreiten.
• Einsatz der Haltevorrichtungen, Käfige, Schranken oder anderen Anlagen. • Handhabung der Räder mit Felgen. • Aufblasen des Reifens. • Sich beim Aufblasen des Reifens von der Reifenmontiermaschine entfernen und sich bei der Radinspektion während dem Aufpumpen nicht nach vorne beugen. •...
1.8. AUF ANFRAGE ERHÄLTLICHES ZUBEHÖR Wenden Sie sich an das Vertriebsnetz, um mehr über das für diese Maschine geeignete, auf Anfrage erhältliche Zubehör zu erfahren. 2. TRANSPORT, LAGERUNG UND HANDLING Bedingungen für den Transport der Maschine Die Reifenmontiermaschine muss in ihrer Originalverpackung transportiert und in der auf dieser Verpackung angegebenen Position gehalten werden.
3. AUSPACKEN ACHTUNG Beim Auspacken, Montieren, Handhaben und der Montage der Maschine ist besondere Vorsicht geboten, die sich wie nachstehend beschrieben darstellen muss. Die Nichtbeachtung der Anweisungen kann Schäden an der Maschine mit sich bringen und die Sicherheit der Bediener beeinträchtigen. ACHTUNG Bevor Sie die Maschine von der Palette nehmen, sicherstellen, dass die nachstehend dargestellten Teile von der Palette entfernt wurden.
- Stecken Sie den Luftschlauch G (Abb. 5B) in die Bohrung A hinter dem Säulenkippzylinder. - Stecken Sie den Schlauch G1 (Abb. 5C) in den hinteren Anschluss (Startline S 524). - Setzen Sie den Bolzen B in Bohrung C eins und stellen Sie ihn mit Schrauben und Unterlegscheiben D (Abb.
Página 266
- Montieren Sie den Schutz des Montagekopfs (Abb. 5H) und stellen Sie ihn mit Schrauben und Unterlegscheiben fest. - Montieren Sie den Säulenschutz (Abb. 5I) und stellen Sie ihn mit Schrauben und Unterlegscheiben fest. - Montieren Sie das Gehäuse des Aufblasmanometers an der Säule (Abb.
- Montieren Sie die Säule mit den Schrauben P (Abb. 6B) und verwenden Sie dabei ein Anzugsmoment von 70 Nm. - Lösen Sie die Schraube des Federfeststellknaufs und setzen Sie die Feder ein, die Sie in der Verpackung finden. Sichern Sie den Knauf mit der zuvor gelösten Schraube.
5.1 FÜR MONTAGE ERFORDERLICHER PLATZ ACHTUNG Die Maschine in Übereinstimmung mit allen anwendbaren Sicherheitsbestimmungen, einschließlich, aber nicht beschränkt auf die von OSHA ausgegebenen, installieren. WARNUNG WICHTIG: Für eine korrekte und sichere Benutzung des Geräts empfehlen wir eine Beleuchtung des Raums mit mindestens 300 Lux. WARNUNG WICHTIG: Die Maschine nicht im Freien installieren.
GEFAHR Bevor Sie mit dem elektrischen und pneumatischen Anschluss beginnen und jedes Mal, wenn die elektrische und pneumatische Energieversorgung wieder hergestellt werden, sicherstellen, dass sich die Maschine in der nachstehend beschriebenen Konfiguration befindet: - Pedal A VOLLKOMMEN NACH UNTEN GEDRÜCKT ..
6.1. POSITION DES BEDIENERS Die Abb. 9a und 9b zeigen die vom Bediener eingenommenen Positionen und die entsprechenden Gefahrenbereiche (P) während der verschiedenen Arbeitsphasen: Abdrücken Demontage und Montage Aufblasbereich. ACHTUNG Bevor Sie die Maschine von der Palette nehmen, sicherstellen, dass die nachstehend dargestellten Teile von der Palette entfernt wurden.
8. WESENTLICHE BETRIEBSELEMENTE ACHTUNG Lernen Sie Ihre Maschine kennen: Die genaue Funktionsweise zu kennen ist die beste Garantie für Sicherheit und Leistung. Sich mit Wirkung und Anordnung der Bedienungselemente vertraut machen. Den störungsfreien Betrieb der einzelnen Gerätesteuerungen sorgfältig überprüfen. Zum Schutz vor Unfällen und Verletzungen muss die Ausrüstung zweckgerecht installiert, in korrekter Weise betrieben und der regelmäßigen Wartung unterzogen werden.
Página 272
die/von der Felge). Aufklappbarer mobile Säule. Spannkeil (zum Spannen der Felge im selbstzentrierenden Spannfutter). Selbstzentrierende Plattform (Drehplattform, auf der das Rad aufliegt). Steuerpedal der beweglichen Säule (4) (Pedal mit zwei stabilen Positionen zum Kippen der Säuleneinheit). Pedal zur Steuerung des Öffnens und Schließens der Einspannkeile (5) (Pedal mit drei stabilen Positionen für das Öffnen und Schließen der Keilannäherung).
Página 273
Startline S 521-S 524 Startline S 421 Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Bedienungsanleitung...
Página 274
Startline S 424 ACHTUNG EXPLOSIONSGEFAHR Bezüglich der technischen Eigenschaften, den Warnhinweisen, der Wartung und allen anderen Informationen zum Luftbehälter (optional), das Benutzer- und Wartungshandbuch, das der Zubehördokumentation beiliegt, lesen. Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Bedienungsanleitung...
9. GRUNDLEGENDE VERFAHREN - VERWENDUNG ACHTUNG QUETSCHGEFAHR: Einige Teile der Maschine, wie z. B. Demontage-/ Montagekopf, Abdrücker, selbstzentrierendes Spannfutter, kippbare Säule, bewegen sich und können einen potenziellen Einquetschpunkt bilden. Hände und andere Körperteile von Maschinenteilen, die sich bewegen, fernhalten. STOSSGEFAHR: Durch das Kippen des Arbeitsarms kann es zu einer möglichen Kollisionsgefahr mit Körperteilen kommen.
ACHTUNG Um Beschädigungen oder unbeabsichtigten Bewegungen der Maschine vorzubeugen, wird empfohlen, ausschließlich nur Original-Ersatzteile und Zubehör des Herstellers zu verwenden. 9.1. VORKONTROLLEN Überprüfen Sie am Manometer der Reglerfiltereinheit das Vorliegen eines Mindestdrucks von 8 bar. Liegt der Druck unter dem Mindestwert, können einige Maschinenfunktionen eingeschränkt oder unzureichend sein.
Räder mit Drucksensor - Abb. 13C. Um an diesen Rädern korrekt eingreifen zu können und eine Beschädigung des Sensors (der in das Ventil eingebaut, am Gürtel befestigt, in den Reifen eingeklebt usw. ist) zu vermeiden, ist es erforderlich, die entsprechenden Montage-/Demontageverfahren zu befolgen (siehe „Zugelassene Demontage- und Montageverfahren von UHP und RUN FLAT-Reifen“).
Página 278
Startline S 424-S 521-S 524 - Stellen Sie die Position der Schaufel über den Bolzen (A) entsprechend der Reifengröße ein (Abb. 15A). Startline S 524 - Bei extrem breiten Rädern (über 350 mm) den Anschlag (B) wie in Abbildung 15B dargestellt positionieren.
- Drücken Sie auf das Pedal (Abb.16), das den Abdrücker betätigt und drücken Sie so den Wulst ab. Wiederholen Sie den Vorgang auf der gegenüberliegenden Seite des Rads. Es kann erforderlich sein, an verschiedenen Stellen abzudrücken, um den Wulst vollständig zu lösen. Bei Loslassen des Pedals wird die Bewegung der Abdrückschaufel umgekehrt.
Página 280
um die Säule in die Position „außer Betrieb“ zu bringen (B Abb. 18B). NUR FÜR PROLIN S 424 UND S 524: - Falls erforderlich, den Durchmesserbereich (11“→24“ oder 13“→27“) mit Hilfe der Befestigungsschraube der Klauen des selbstzentrierenden Spannfutters einstellen: • Drücken Sie das Pedal , um die Klauen des selbstzentrierenden Spannfutters vollständig zu öffnen (Abb.
Página 281
• Vergewissern Sie sich, dass sich alle Klauen in der gleichen Position befinden, bevor Sie die Räder demontieren. ACHTUNG Die Durchmesser (11”→24” oder 13”→27”) müssen über die Einstellvorrichtung eingestellt werden, wenn das selbstzentrierende Spannfutter vollständig stillsteht und die Steuerbefehle nicht betätigt werden. Startline S 424 - S 524: 13”-26”...
Página 282
Startline S 421 - S 521: des Steuerpedals geöffnet und geschlossen (Abb. 18D). B e i v o l l s t ä n d i g g e s c h l o s s e n e n K l a u e n d a s S t e u e r p e d a l...
, um das Rad in Position zu halten (Abb. 20). 9.5. ABNAHME DES RADES 9.5.a POSITIONIERUNG DES MONTAGEKOPFS (Startline S 524 - Startline S 521) : Drücken Sie das Pedal , um die Säule wieder in die Arbeitsposition zu bringen. (Abb. 21).
bleibt so lange erhalten, wie sich der Griff in der Verriegelungsposition befindet. Der Bediener kann die Säule frei kippen (z. B. bei der Demontage gleich großer Räder), ohne den Montagekopf neu zu positionieren zu müssen. 9.5.b POSITIONIERUNG DES MONTAGEKOPFS (Startline S 424 - Startline S 421) Senken Sie den horizontalen Werkzeugarm in die Arbeitsposition (Abb.
Página 285
Rad im Uhrzeigersinn dreht. Der obere Wulst wird automatisch am Felgenhorn nach oben geführt (Abb. 26). - Die letzten drei Punkte zum Lösen des inneren Wulstes wiederholen. HINWEISE: Bei Schlauchreifen nach der Demontage des oberen Wulstes die Arbeitsarme in die Position „außer Betrieb“ bringen und den Innenschlauch entfernen, bevor der untere Wulst demontiert wird.
9.6. MONTAGE DES RADS GEFAHR EXPLOSIONSGEFAHR. Überprüfen Sie vor der Montage stets die richtige Reifen/ Felgenkombination hinsichtlich Kompatibilität (Tubeless-Reifen auf der Tubeless- Felge, Schlauchreifen auf der Schlauchfelge) und geometrischen Abmessungen (Felgendurchmesser, Breitenquerschnitt, Versatz und Schulterprofil). VERMEIDEN SIE DIE GEFAHR VON VERLETZUNGEN ODER TOD. Überprüfen Sie auch, dass die Felgen nicht verformt sind, dass ihre Befestigungsbohrungen nicht oval geworden sind, dass sie nicht verkrustet oder verrostet sind und dass sie keine scharfen Grate an den Ventilbohrungen aufweisen.
um die Zugkraft auf den Wulst während der Drehung zu verringern (Abb. 28). - Wiederholen Sie nach der Montage des ersten Wulstes die gleichen Arbeitsschritte für den zweiten Wulst (Abb. 29). - Den Werkzeugarm in die Position „außer Betrieb“ bringen. - Lösen Sie das Rad und nehmen Sie es von der Reifenmontiermaschine herunter.
Página 288
GEFAHR Der Einsatz von an maschinenexterne Versorgungsquellen angeschlossenen Reifenfüllvorrichtungen (z. B. Pistole) ist verboten. ACHTUNG Stets die nationalen Sicherheitsvorschriften einhalten, die in Bezug auf dieses Handbuch weiter einschränkend sein können, dies nach dem Grundsatz, dass die höhere Bestimmung die niedrigere aufhebt. GEFAHR Wenn der Arbeitsdruck des für ein bestimmtes Fahrzeug vorgesehenen Reifens den Wert des...
ACHTUNG In dieser Arbeitsphase können Schallpegel von 85 dB (A) gemessen werden. Es wird daher empfohlen, einen Lärmschutz zu tragen. Es wird empfohlen, einen Augenschutz zu tragen, um Verletzungen durch den Kontakt mit Staub oder mit im Reifen vorhandenen Fragmenten zu vermeiden.
Página 290
- Den Reifen mit der entsprechenden Füllpistole oder durch Drücken des Pedals in einer Zwischenposition aufpumpen (Abb. 34), dabei häufig kontrollieren, dass der jeweils angegebene Druck NIE den vom Reifenhersteller angegebenen Höchstdruck überschreitet. - Den Aufpumpschlauch vom Ventilschaft lösen. - Die Werkzeugarme in die Position „außer Betrieb“ bringen.
Página 291
- Das Aufpumppedal kurz vollkommen niederdrücken (Abb. 36). Der Reifen dehnt sich aus und bringt die Wülste in die Anhaftposition. ACHTUNG Für eine bessere Funktion des Tubless-Aufpumpsystems muss der Leitungsdruck zwischen 8 und 10 bar liegen. - Lösen Sie das Rad aus den Keilen. - Zum Aufpumpen des Reifens das Aufpumppedal in die Zwischenposition (Fig.
Sollte der Reifen zu stark aufgepumpt sein, kann die Luft abgelassen werden; hierzu auf den manuellen Luftablassknopf aus Messing unter dem Luftdruckmanometer (2 - Abb. 38) drücken. - Den Aufpumpschlauch vom Ventilschaft lösen. - Den Werkzeugarm in die Position „außer Betrieb“ bringen. - Das Rad aus der Reifenmontiermaschine nehmen.
3- obere Basisplatte 4- untere Basisplatte 5 - S c h r a u b e M 1 0 X 1 3 0 ( M u t t e r n u n d Unterlegscheibe) 4 Stck. 1. Befestigen Sie die obere Platte am Maschinenrahmen und richten Sie die Bohrungen untereinander aus (Abb.
10.1.c. Technische Daten HTB 21 HTB 24 Kraft pneumatischer Zylinder (bei 8 bar) 6000 N 6000 N Höhe 1200 mm 1700 mm Breite 1500 mm 1500 mm Schwenkradius des Arms 765 mm 765 mm Min. Radius Andrückrolle 270 mm 270 mm Armhub 350 mm 350 mm...
10.1.f. Demontage/Montage des Reifens Die Wulstheben- und Wulstniederhalterarme, mit denen das Zubehör ausgestattet ist, sollen dem Bediener bei der Demontage und Montage des Deckels helfen. Einspannung In der Spannphase des Rades mit Einspannung von außen ist wie folgt vorzugehen: - Die Klauen des selbstzentrierenden Spannfutters auf eine etwas größere Größe als die des Rades ausrichten, das vorher vom Reifen getrennte Rad auf den...
Página 296
Außendurchmesser der Felge (Fig. 48) bringen, den Absenkhebel betätigen, bis der erforderliche Abstand zwischen dem Montage-/Demontagewerkzeug und der Abdeckung zum Einsetzen des Hebels des Wulsthebers erreicht wurde (Abb. 49). - Die Wulstniederhalterrolle entfernen, den Wulstniederhalterblock gegenüber dem Montage-/Demontagewerkzeug positionieren, den Absenkhebel betätigen, so dass der Wulst in das Felgenbett eingeführt wird (Abb.50).
dem Rad in dessen Drehung folgen und den Wulst im Kanal halten, so dass eine korrekte Montage ohne die Hilfe der Hände des Bedieners gewährleistet ist. HINWEIS: Stoppen Sie die Drehung, wenn sich der Wulstniederhalter in der Nähe des Montage-/Demontagewerkzeugs befindet. - Den Steuerhebel für den Anstieg betätigen, das Rad von der Walze und dem Wulstniederhalter befreien.
gelösten Schraube und der Unterlegscheibe fest. - Entfernen Sie die Drehwelle nach dem Lösen des Klemmrings 2 mit einem Schlüssel (Abb. 56). - Verbinden Sie den Schwenkarm 1 (Abb. 57) und den feststehenden Arm 2 mit zuvor entfernten Drehwelle. Die Arme beim Einführen der Welle in das Zylinderloch vorsichtig positionieren und wie auf Abb.
10.2.e. Demontage/Montage des Reifens Betrieb: - Der Hauptschwenkarm hat die Funktion der automatischen Zentrierung. Der Hauptschwenkarm kann automatisch verriegeln, wenn der Wulstniederhalter in die Mitte fährt. - Drücken Sie das Steuerventil, um die Sperre zu lösen. Demontage: - Die Arme und Rollen zusätzlich zum Felgendurchmesser von 2-3 mm öffnen und die Rad- und Reifeneinheit auf den selbstzentrierenden Spannteller legen, den richtigen Konus wählen (Abb.
10.3. HSA 21 10.3.a. Montage - Entfernen Sie den Befestigungsbolzen des Schwenkarms an der Reifenmontiermaschine (1, Abb. 71) - Installieren Sie neuen Doppelbolzen mit Unterlegscheibe und Mutter (Abb. 72) - Befestigen Sie den Andrückarm oben mit einer Unterlegscheibe und einer Mutter (Abb. 73) - Schließen Sie den Luftversorgungsschlauch an.
11. PROBLEMABHILFE ACHTUNG Die nachstehenden Angaben und das Heft „Ersatzteile“ berechtigen den Benutzer nicht, im Falle einer Fehlfunktion an der Maschine einzugreifen. Sie dienen dazu, dem technischen Kundendienst eine detaillierte technische Hilfe zu bieten, um die Eingriffszeiten zu reduzieren. Eingriffe an der Maschine oder an der Anlage müssen von qualifiziertem und geschultem Personal durchgeführt werden.
Página 306
Unangemessene Riemenspannung. ➥ Die Riemenspannung einstellen (Abb. 41) oder den Riemen wechseln. Das selbstzentrierenden Spannfutter spannt die Felgen nicht ein. Zylinder des selbstzentrierenden Spannfutters defekt. ➥ Den Zylinder des selbstzentrierenden Spannfutters auswechseln. Abgenutzte Spitzen der Klemmkeile. ➥ Die Klemmkeile ersetzen. Die Steuerpedale kehren nicht in die Position zurück Rückstellfeder des Pedals defekt.
Säule nicht gekippt Zylinder zum Kippen der Säule defekt. ➥ Zylinder zum Kippen der Säule austauschen. Es gelangt keine Luft zum Zylinder. ➥ Den Hahn ersetzen. Es Luft kommt aus dem Ventil. ➥ Ventil oder Zylinder zum Kippen der Säule austauschen. Die Säule kippt zu heftig oder zu langsam Ablassregler verstellt.
Página 308
ACHTUNG Entfernen oder ändern Sie keine Komponenten dieser Maschine (diese Eingriffe dürfen nur vom Personal des technischen Kundendienstes durchgeführt werden). ACHTUNG Beim Trennen der Maschine von der pneumatischen Versorgung können die pneumatischen Antriebe unter Druck stehen bleiben. ACHTUNG Vor einer ordentlichen Wartung oder dem Nachfüllen von Schmiermittel ist die Maschine von der pneumatischen Versorgungsleitung zu trennen.
Página 309
Mit einem trockenen Tuch reinigen. Den Kontakt mit Lösungsmitteln vermeiden. HINWEIS: bezüglich der Warnhinweise zum Öl ist Bezug auf das entsprechenden Kapitel in der Bedienungsanleitung der Maschine zu nehmen. Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Bedienungsanleitung...
ACHTUNG Um die Maschine unter optimalen Sicherheits- und Betriebsbedingungen zu hal- ten, muss der Arbeitgeber die folgenden regelmäßigen Kontrollen vom autorisier- ten Kundendienstnetz durchführen lassen. Regelmäßige Kontrollen a. Regelmäßige Kontrolle des Aufblasmanometers alle 2 Jahre. b. Regelmäßige Kontrolle des Überdruckventil für Aufblasdruck alle 2 Jahre. c.
Das Symbol des durchgestrichenen Abfallbehälters, das sich am Produkt und auf der vorliegenden Seite befindet, weist darauf hin, dass das Produkt nach Ablauf seiner Nutzdauer gesondert zu entsorgen ist. Auf diese Weise wird verhindert, dass eine ungeeignete Behandlung der im Produkt enthaltenen Substanzen oder eine unsachgemäße Nutzung von Teilen des Produkts schädigende Auswirkungen auf die Umwelt und die menschliche Gesundheit hat.
Página 312
- Die Bildung oder Verbreitung von Ölnebel in der Atmosphäre vermeiden. - Daher die folgenden grundlegenden hygienischen Vorkehrungen treffen: • Spritzer vermeiden (geeignete Kleidung tragen, Schutzabschirmungen an den Maschinen) • regelmäßig mit Seife und Wasser waschen; keine reizenden oder lösungsmittelhaltigen Produkte verwenden, die die Talgschicht der Haut entfernen •...
ACHTUNG Die Hinweise dieser Übersicht haben allgemeinen Charakter und dienen nur als Leitfaden für die Benutzer. Die Einsatzmöglichkeit des jeweiligen Feuerlöschers ist beim Hersteller rückzufragen. 16. GLOSSAR Rad- und Reifeneinheit Die Einheit besteht aus: Reifen Rad: Verbindung von Felge und Scheibe Luftschlauch (sofern vorhanden) Unter Druck stehender Luft I - Reifen Der Reifen selbst ist der Hauptteil dieser...
Página 314
unterschieden werden: Konventionell: Die Lagen sind geneigt und so angeordnet, dass sich die Fäden einer Lage mit denen der angrenzenden Lage schneiden. Die Lauffläche, die der Teil des Reifens ist, der mit dem Boden in Berührung kommt und ist mit den Seitenwänden verbunden, so dass die Biegebewegungen der Seitenwand während des Abrollens auf die Lauffläche übertragen werden.
Página 315
10 - Füllung. Es handelt sich um ein Gummiprofil mit einem im Allgemeinen dreieckigen Querschnitt, das über dem Wulst angeordnet ist; es gewährleistet die Steifigkeit des Wulstes und bewirkt einen allmählichen Ausgleich der durch den Wulstkern verursachten plötzlichen Dickenabweichung. 11 - Kernreiter. Ist die Lende der Karkassenlage, die um den Wulstkern gewickelt und gegen die Karkasse gelegt ist, um die Lage zu verankern und ein Herausrutschen zu verhindern.
Página 316
hergestellt, die zur Gewährleistung folgender Faktoren dienen: Einfachheit der Montage des Reifens (Wulsteinführung in das Felgenbett); Sicherheit bei der Fahrt, im Hinblick auf die Wulstverankerung in seinem Sitz. Anhand eines Felgenquerschnitts lassen sich deren verschiedene Teile erkennen: a) die Felgenbreite - b) die Höhe des Felgenhorns - Tubeless-Verankerungen (HUMP) - d) das Ventilloch - e) die Lüftungsöffnung - f) der Versatz - g) der Durchmesser des zentralen...
TRADUCCIÓN DEL IDIOMA ORIGINAL Materiales cubiertos por derechos de autor. Todos los derechos quedan reservados. La información aquí contenida puede estar sujeta a cambios sin previo aviso. Gracias por haber elegido nuestra desmontadora de neumáticos MONDOLFO Estimado Cliente: Le agradecemos por haber comprado equipo MONDOLFO. Esta máquina ha sido realizada para ofrecer un servicio seguro y fiable a lo largo de los años, siempre que se use y se mantenga de acuerdo con las instrucciones suministradas en el presente manual.
Página 323
COMPROBACIÓN DE LA FORMACIÓN Cualificado Rechazado Medidas de seguridad Adhesivos de advertencia y precaución Áreas de alto riesgo y otros peligros potenciales Procedimientos operativos de seguridad Mantenimiento y controles de las prestaciones Inspección montaje cabezal Ajuste y lubricación Bloqueo Llantas de acero / aleación Llantas de canal invertido Bloqueo interno/externo con garras de acero Destalonado...
Página 324
Personas y fechas de la formación _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ _____________________________________________________________________ Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Manual Operador...
Página 325
NEUMÁTICO....................356 9.3. DESTALONADO..................357 9.4. BLOQUEO RUEDA................357 9.5. DESMONTAJE DE LA RUEDA............363 9.5.A POSICIONAMIENTO TORRETA (STARTLINE S 524 - S 521).363 9.5.B POSICIONAMIENTO TORRETA (STARTLINE S 424 - S 421).364 9.5.C DESMONTAJE RUEDA............364 9.6. MONTAJE DE LA RUEDA..............366 9.7 PROCEDIMIENTO DE MONTAJE Y DESMONTAJE DE NEUMÁTICOS UHP APROBADOS Y RUN FLAT........367...
Página 326
10. INSTALACIÓN Y USO ACCESORIO HELPER..........372 10.1. HTB 21- HTB 24................372 10.1.A. INSTALACIÓN..............372 10.1.B. CALIBRACIÓN..............373 10.1.C. DATOS TÉCNICOS............374 10.1.D. PARTES FUNCIONALES..........374 10.1.E. POSICIONAMIENTO ADHESIVOS........374 10.1.F. DESMONTAJE/MONTAJE NEUMÁTICO......375 10.2. HSU 24....................377 10.2.A. INSTALACIÓN..............377 10.2.B. DATOS TÉCNICOS............378 10.2.C. PARTES FUNCIONALES..........379 10.2.D. POSICIONAMIENTO ADHESIVOS........379 10.2.E.
1. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO 1.1 INTRODUCCIÓN 1.1.a. OBJETIVO DEL MANUAL El objetivo del presente manual es suministrar las instrucciones necesarias para un funcionamiento, uso y mantenimiento perfecto de la máquina. En caso de reventa de la máquina, entregar este manual al nuevo propietario. Además, solicitar al nuevo propietario completar y enviar al fabricante el formulario de transferencia de propiedad adjunto a la página anterior del manual, para el fabricante pueda suministrar al cliente toda la información necesaria sobre la seguridad.
ATENCIÓN ATENCIÓN: Indica una potencial situación de peligro que, si no se evita, puede ocasionar graves lesiones o la muerte. ADVERTENCIA ADVERTENCIA: Indica una potencial situación de peligro que, si no se evita, puede ocasionar lesiones leves o intermedias. ATENCIÓN ATENCIÓN: Usado sin el símbolo de peligro para la seguridad indica una potencial situación de peligro que, si no se evita, puede ocasionar daños materiales.
Página 329
en el lateral del mismo. Comprobar cuidadosamente que la manguera de aire esté correctamente introducida en la válvula 5. No acercar nunca la cabeza u otras partes del cuerpo a un neumático durante el inflado o durante el entalonado. Esta máquina no es un dispositivo de seguridad contra los posibles riesgos de explosión de neumáticos, cámaras o llantas.
Página 330
• Comprobar que el cable esté colocado de manera que sea imposible tropezar o tirar de él. 9. Peligro de lesiones a los ojos. Durante la fase de entalonado y de inflado, podrían proyectarse detritos, polvos y fluidos en el aire. Quitar los detritos presentes en la banda de rodamiento y en la superficie de los neumáticos.
ADHESIVO, Startline S 424 4-135685 ADHESIVO, Startline S 421 4-135684 ADHESIVO, Startline S 521 4-135690 ADHESIVO, Startline S 524 ADHESIVO, PRESIÓN DE 446429 EJERCICIO A D H E S I V O , P E L I G R O 446442 RECIPIENTE BAJO PRESIÓN...
Número de la N.º Dibujo Descripción pieza 4-113355 ADHESIVO FILTRO A D H E S I V O , Q U I TA R L A 446598 ALIMENTACIÓN ADHESIVO, DIRECCIÓN DE 418135 ROTACIÓN A D H E S I V O , P E L I G R O 446433 AUTOCENTRANTE...
Número de la N.º Dibujo Descripción pieza ADHESIVO, PELIGRO DE APLASTAMIENTO MANOS/ 446431 PIERNAS (SI ESTÁ PRESENTE UN DESTALONADOR) ADHESIVO, PELIGRO DE 425211 DESCARGA ELÉCTRICA 446436 ADHESIVO, EMPALME DOYFE A D H E S I V O , M AT R Í C U L A Mod.
Página 334
Startline S 524 Startline S 521 Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Manual Operador...
Página 335
Startline S 421 Startline S 424 Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Manual Operador...
LEYENDA ETIQUETAS DE PELIGRO parte n.° 446431. Peligro de aplastamiento destalonador. parte n.° 446442. Peligro recipiente bajo presión. parte n.° 425211A. Peligro de descarga eléctrica. parte n.° 461931. Peligro de inflado. parte n.° 462778. Peligro de inflado (para el mercado norteamericano). parte n.°...
parte n.° 446433. Peligro aplastamiento manos. parte n.° 446434. Peligro vuelco columna. parte n.° 446435. Peligro aplastamiento manos. parte n.° 35017099 Peligro vuelco columna central parte n.° 425083. Terminal de conexión a tierra. parte n.° 446237. Terminal de conexión a tierra. parte n.°...
Página 338
Mod. ISO9001 QUAL. SYS. CERTIFIED ANNO DI COSTRUZIONE / Code MANUFACTURED X-XXXXXXXX/XX - XX Serial N. bar/psi XXXXXXXXX la máquina (Fig 1); • la distancia entre la máquina operadora y el punto de conexión a la red eléctrica, de manera tal que la tensión, con plena carga, no resulte superior al 4 % (10 % en fase de encendido) con respecto al valor nominal de la...
- Ancho llanta Startline S 524 ................. da 4” a 16” - Diámetro máximo rueda Startline S 421 ............940 mm (37”) - Diámetro máximo rueda Startline S 521 - Startline S 524 ......1120 mm (44”) - Diámetro máximo rueda Startline S 424 ............1250 mm (49”) - Apertura máx.
- Peso Startline S 524................239 Kg (255 kg versión TI) - Peso Startline S 424......................235 Kg - Nivel de ruido en fase de trabajo.................< 70 dB (A) Número de Peso de la comp. Motorización Par Nm giros/1° eléctrica/electrónica Kg 0,75...
riesgo de inflado excesivo del neumático. 1. No superar nunca los siguientes límites de presión: • La presión del circuito de alimentación (desde el compresor) es de 220 psi (16 bar). • La presión de ejercicio (indicada en el regulador) es de 150 psi (10 bar). •...
• Montaje de los neumáticos. • Uso de los dispositivos de retención, jaulas, barreras y demás sistemas. • Desplazamiento de las ruedas con llantas. • Inflado del neumático. • Alejarse de la desmontadora de neumáticos durante el inflado del neumático y no asomarse para la inspección de la rueda durante el inflado.
1.8. ACCESORIOS A PEDIDO Contactar con la red de ventas para obtener información sobre todos los accesorios a pedido adecuados para esta máquina. 2. TRANSPORTE, ALMACENAMIENTO Y DESPLAZAMIENTO Condiciones para el transporte de la máquina La desmontadora de neumáticos se debe transportar en su embalaje original y se debe mantener en la posición indicada en el mismo.
3. DESEMBALAJE ATENCIÓN Se debe prestar mucha atención durante el desembalaje, ensamblaje, desplazamiento e instalación de la máquina, como se describe a continuación. El incumplimiento de las instrucciones puede causar daños a la máquina y afectar la seguridad de los operadores. ATENCIÓN Antes de retirar la máquina del pallet, asegurarse de que se hayan retirado del mismo los siguientes elementos indicados a continuación.
A detrás del cilindro de vuelco de la columna. - Introducir el tubo G1 (Fig. 5C) en el empalme trasero (Startline S 524) - Colocar el perno B en el orificio C y bloquearlo (par de apriete 70Nm) con tornillos y arandelas D (Fig.
Página 346
- Montar la protección cabezal (Fig. 5H) bloquear con tornillos y arandelas. - Montar la protección de la columna (Fig. 5I) bloquear con tornillos y arandelas. - Instalar la caja manómetro de inflado en la columna (fig. 5L). - Ajuste del vuelco (Fig. 5M): la velocidad de vuelco de la columna debe ser ajustada a no más de 0,71 rad/s.
- Montar la columna con los tornillos P (Fig.6B) y utilizar un par de apriete de 70 Nm. - Desenroscar el tornillo del pomo de retención del muelle e insertar el muelle que se encuentra en el embalaje. Asegurar el pomo con el tornillo previamente desenroscado.
5.1 ESPACIO DE INSTALACIÓN ATENCIÓN Instalar la máquina en conformidad con todas las normas sobre la seguridad aplicables, incluidas, pero no limitadas a estas, las emitidas por OSHA. ADVERTENCIA IMPORTANTE: para un uso correcto y seguro del equipo, recomendamos un valor de iluminación del ambiente de al menos 300 lux.
PELIGRO Antes de proceder con la conexión eléctrica y neumática y cada vez que se restablece la alimentación eléctrica y neumática comprobar que la máquina esté en la configuración abajo descrita: - pedal A TODO ABAJO (autocentrante E cerrado). - pedal B TODO ABAJO (palo C no volcado).
6.1. POSICIÓN DEL OPERADOR En las figuras 9ay 9b se representan las posiciones ocupadas por el operador y las rela- tivas zonas peligrosas (P) durante las diferentes fases de trabajo: Destalonado Desmontaje y montaje Zona de inflado. ATENCIÓN Antes de retirar la máquina del pallet, asegurarse de que se hayan retirado del mismo los siguientes elementos indicados a continuación.
8. ELEMENTOS PRINCIPALES DE FUNCIONAMIENTO ATENCIÓN Aprenda a conocer su máquina: conocer el funcionamiento exacto es la mejor garantía de seguridad y rendimiento. Aprender la función y la disposición de todos los mandos. Controlar perfectamente el correcto funcionamiento de cada mando de la máquina. Para evitar accidentes y lesiones, el equipo debe ser instalado adecuadamente, se debe accionar de manera correcta y someter al mantenimiento periódico.
Página 352
Herramienta de montaje/desmontaje (para desmontar y montar el neumático de la llanta). Columna móvil de vuelco. Cuña de bloqueo (para fijar la llanta al autocentrante). Plato autocentrante (plataforma giratoria sobre la que se apoya la rueda). Pedal de mando de la columna móvil (4) (pedal con dos posiciones estables para el vuelco del grupo columna).
Página 353
Startline S 521-S 524 Startline S 421 Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Manual Operador...
Startline S 424 ATENCIÓN PELIGRO DE EXPLOSIÓN Para las características técnicas, advertencias, mantenimiento y cualquier otra información relativa al depósito del aire (opcional), el manual de uso y mantenimiento suministrado con la documentación del accesorio. Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Manual Operador...
9. PROCEDIMIENTOS BÁSICOS - USO ATENCIÓN PELIGRO DE APLASTAMIENTO: Algunas piezas de la máquina, como el cabezal de desmontaje/montaje, el destalonador, la columna de vuelco se mueven y pueden crear un punto de aplastamiento potencial. Mantener las manos y otras partes del cuerpo lejos de las partes en movimiento de la máquina.
ATENCIÓN Para evitar daños o movimientos involuntarios de la máquina, se recomienda utilizar únicamente piezas de repuesto y accesorios originales del fabricante. 9.1. CONTROLES PRELIMINARES Comprobar en el manómetro del grupo filtro regulador la presencia de una presión mínima de 8 bar. Si la presión está...
Ruedas con sensor de presión - Fig.13C. Para intervenir de manera correcta en estas ruedas y evitar dañar el sensor (que puede estar incorporado en la válvula, fijado a la correa, encolado en el interior del neumático, etc.), es necesario seguir los procedimientos de montaje/desmontaje adecuados (véase "Procedimiento de montaje/desmontaje aprobado para neumáticos runflat y UHP").
Página 358
- Ajustar la posición de la paleta a través del perno (A) de acuerdo con el tamaño del neumático (Fig. 15A). Startline S 524 - Para ruedas extremadamente anchas (más de 350 mm), colocar el tope (B) como se muestra en la figura 15B.
- Pisar hacia abajo el pedal (fig.16) que acciona el destalonador y separar el talón. Repetir la operación en el lado opuesto de la rueda. Puede ser necesario destalonar en diferentes puntos para liberarlo completamente. Al soltar el pedal se invierte el moto de la paleta destalonadora.
Página 360
la columna a la posición "sin trabajo" (B Fig. 18B). SOLO PARA Startline S 424 E S 524: - Si fuera necesario, ajustar el rango de los diámetros (11”→24” o 13”→27”) con ayuda del tornillo de ajuste de fijación de la garra del autocentrante: •...
Página 361
• Asegurarse de que todas las garras estén en la misma posición antes de desmontar las ruedas. ATENCIÓN La regulación de los diámetros (11”→24” o 13”→27”) mediante el dispositivo de ajuste, se debe realizar cuando el autocentrante está completamente parado y sin operar en los mandos.
Página 362
Startline S 421 - S 521: el pedal de mando (Fig. 18D). - Con las garras completamente cerradas, presionar ligeramente el pedal de mando y colocarlo en la posición central (Fig. 19a). En esta configuración, se puede controlar la apertura de las garras cuando un hombre está...
(fig. 20). 9.5. DESMONTAJE DE LA RUEDA 9.5.a POSICIONAMIENTO TORRETA (Startline S 524 - Startline S 521) - Pisar el pedal para volver a colocar la columna en la posición de trabajo. (Fig.21). - Tirar del pulsador de posición Z para desbloquear los brazos vertical y horizontal contemporáneamente (fig.
El espacio entre la llanta y la torreta permanece mientras el mango esté en la posición de bloqueo. El operador puede inclinar libremente la columna (por ejemplo, en el caso de desmontaje de ruedas del mismo tamaño) sin necesidad de reposicionar la torreta. 9.5.b POSICIONAMIENTO TORRETA (Startline S 424 - Startline S 421) - Llevar el brazo horizontal hasta la posición de trabajo (Fig.
Página 365
sentido horario. El talón superior será guiado automáticamente hacia arriba por el borde de la llanta (fig. 26). - Repetir las últimas tres operaciones para separar el talón inferior. NOTAS: En el caso de neumáticos con cámara de aire, después de haber desmontado el talón superior, llevar los brazos operativos a la posición de "fuera de servicio"...
9.6. MONTAJE DE LA RUEDA PELIGRO PELIGRO DE EXPLOSIÓN. Antes del montaje, comprobar siempre que la combinación neumático/llanta sea correcta en términos de compatibilidad (neumático tubeless en llanta tipo tubeless, neumático de tipo con cámara de aire en la llanta para cámara de aire) y de dimensión geométrica (diámetro de ensamblaje, sección transversal de anchura, Off-Set y perfil del hombro).
- Después del montaje del primer talón, repetir las mismas operaciones para el segundo (fig. 29). - Llevar los brazos operativos hasta la posición de "fuera trabajo". - liberar la rueda y retirarla de la desmontadora de neumáticos Herramientas especiales Para facilitar el montaje/desmontaje de las ruedas rebajadas, recomendamos el uso de las pinzas prensa talón (accesorio a pedido).
Página 368
PELIGRO No está permitido el uso de dispositivos de inflado (p. ej. pistola) conectados a fuentes de alimentación externas a la máquina. ATENCIÓN Respetar siempre las normativas nacionales en materia de seguridad, que pueden ser ulteriormente restrictivas, con respecto al presente manual, según el principio por el cual la norma superior deroga la inferior.
ATENCIÓN En esta fase de trabajo se pueden presentar niveles de ruido estimados en 85 db (A). Por lo tanto, se recomienda usar una protección antirruido. Se recomienda usar una protección para los ojos para evitar lesiones por el contacto con polvos o eventuales fragmentos dentro del neumático PELIGRO La explosión del neumático puede causar el disparo del mismo a las proximidades con una fuerza suficiente para provocar graves lesiones o la muerte.
- Inflar el neumático con la pistola específico o presionando el pedal en una posición intermedia (Fig. 34) controlando frecuentemente que la presión indicada en el instrumento no supere NUNCA la presión máxima indicada por el fabricante del neumático. - Desconectar el tubo de inflado del vástago de la válvula. - Llevar los brazos operativos hasta la posición de "fuera de trabajo".
Página 371
- Pisar a fondo brevemente el pedal de inflado (fig. 36). El neumático se expande y lleva los talones a una posición estable. ATENCIÓN Para un mejor funcionamiento del sistema de inflado tubeless, la presión de la línea debe estar entre 8 y 10 bar. - Desbloquear la rueda de las cuñas.
En el caso en que el neumático esté inflado excesivamente, es posible purgar el aire presionando el pulsador manual de desinflado de latón ubicado debajo del manómetro de la presión de aire (2 - Fig.38) - Desconectar el tubo de inflado del vástago de la válvula. - Llevar los brazos operativos hasta la posición de "fuera trabajo".
3- placa superior base 4- placa inferior base 5- tornillo M10X130 (tuercas y arandela plana) n.°4 1. Fijar la placa superior en el bastidor de la máquina y alinear los orificios (fig. 40). 2. Solo Helper HTB21: Colocar la placa con pie de apoyo (Fig.
10.1.c. Datos técnicos HTB 21 HTB 24 Fuerza cilindro neumático (a 8 bar) 6000 N 6000 N Altura 1200 mm 1700 mm Anchura 1500 mm 1500 mm Radio de rotación del brazo 765 mm 765 mm Radio mín. del rodillo prensador 270 mm 270 mm Carrera brazo...
10.1.f. Desmontaje/Montaje neumático Los brazos de levantamiento y prensado del talón con los que está equipado el accesorio están diseñados para ayudar al operador durante el desmontaje y montaje de la cubierta. Bloqueo En la fase de bloqueo de la rueda con empuñadura externa, proceder de la siguiente manera: - Preparar las garras del autocentrante a un...
Página 376
exterior de la llanta (Fig. 48), accionar la palanca de descenso hasta que se cree el espacio necesario entre la herramienta de montaje/desmontaje y la cobertura para poder introducir la palanca levanta talones (fig. 49). - Desmontar el rodillo prensa talón, colocar el bloque prensa talón en posición opuesta a la herramienta de montaje/desmontaje, accionar la palanca de descenso para...
rotación, manteniendo el talón dentro del canal, asegurando así un montaje correcto sin la ayuda de las manos del operador. NOTA: interrumpir la rotación cuando el prensa talón esté cerca de la herramienta de montaje/desmontaje. - Accionar la palanca de subida, liberar la rueda del rodillo y del prensa talón.
- Quitar el eje de rotación aflojando con una llave el tope 2 (fig. 56). - Conectar el brazo giratorio 1 (fig.57) y el brazo fijo 2 utilizando el eje de rotación previamente desmontado. Colocar con cuidado los brazos al insertar el eje en el orificio del cilindro y fijarlos como se muestra en la fig.
10.2.e. Desmontaje/Montaje neumático Funcionamiento: - El brazo de rotación principal tiene la función de centrado automático. El brazo de rotación principal puede bloquearse automáticamente cuando el prensa talón se desplaza hacia el centro. - Presionar la válvula de control para liberar el bloque. Desmontaje: - Abrir los brazos y los rodillos más del diámetro de la llanta de 2-3 mm y colocar el conjunto rueda y neumático...
10.3. HSA 21 10.3.a. Instalación - Retirar el perno de fijación del brazo de bandera en la desmontadora de neumáticos (1, Fig. 71) - Instalar el nuevo perno doble con arandela y tuerca (Fig. 72) - Fijar el brazo prensador en la parte superior con una arandela y una tuerca (Fig.
11. SOLUCIÓN DE PROBLEMAS ATENCIÓN Las siguientes indicaciones y el manual “piezas de recambio” no autorizan al usuario a intervenir en la máquina en caso de funcionamiento anómalo. Son necesarias para suministrar información precisa a la asistencia técnica a fin de reducir los tiempos de intervención.
El autocentrante no bloquea las llantas Cilindro autocentrante defectuoso. ➥ Sustituir cilindro autocentrante. Puntas de cuñas de bloqueo desgastadas. ➥ Remplazar las cuñas de bloqueo. Los pedales de mando no vuelven a su posición Muelle retorno pedal roto. ➥ Sustituir el muelle. Cilindro destalonador tiene poca fuerza, no destalona y pierde aire Silenciador obstruido.
Columna no vuelca Cilindro vuelco palo defectuoso. ➥ Sustituir cilindro vuelco palo. No llega aire al cilindro. ➥ Sustituir el grifo. Sale aire de la válvula. ➥ Sustituir válvula o cilindro vuelco palo. La columna vuelca con violencia o demasiado lentamente Reguladores de descarga descalibrados.
Página 388
ATENCIÓN No retirar ni modificar ningún componente de esta máquina (estas operaciones sólo pueden ser realizadas por personal de asistencia técnica). ATENCIÓN Al desconectar la máquina de la alimentación neumática, los actuadores neumáticos pueden permanecer bajo presión. ATENCIÓN Antes de realizar cualquier tipo de mantenimiento o ordinario o rellenado de lubricante, desconectar la máquina de la línea de alimentación neumática.
Página 389
Limpiar con un paño seco. Evitar el contacto con disolventes. NOTA: para las indicaciones de advertencia sobre el aceite, consultar el capítulo correspondiente en el manual de uso de la máquina. Startline S 424-S 421-S 521-S 524 Manual Operador...
ATENCIÓN Con el fin de mantener la máquina en condiciones óptimas de seguridad y funcio- namiento, el empleador debe asegurarse que la red de servicio autorizada realice los siguientes controles periódicos. Controles periódicos a. inspección periódica del manómetro de inflado cada 2 años b.
De esta manera, es posible evitar que un tratamiento no específico de las sustancias contenidas en estos productos, o un uso indebido de partes de los mismos pueda tener consecuencias perjudiciales para el medio ambiente y para la salud humana. Además, se contribuye a la recuperación, reciclaje y reutilización de muchos de los materiales contenidos en estos productos.
• cambiarse las prendas si están impregnadas y, de todos modos, siempre al final del trabajo • no fumar o comer con las manos sucias - Adoptar las siguientes medidas de prevención y protección: • guantes resistentes a los aceites minerales, con felpa interior •...
17. GLOSARIO Grupo ruedas y neumático El grupo se compone de: Neumático Rueda: unión de llanta y disco Cámara de aire (si está presente) Aire en presión I - Neumático El neumático es la parte principal del conjunto que está en contacto con la carretera y, por lo tanto, está...
Página 394
y evitar movimientos incorrectos de la banda de rodamiento en la zona de contacto con el suelo, la carcasa y el espesor por debajo de la banda de rodamiento están reforzados por una estructura anular, generalmente conocida como correa. La banda de rodamiento y el lateral trabajan con rigidez diferente y de manera independiente, por lo tanto, durante el rodamiento, los movimientos de flexión del lateral no se transmiten a la...
Página 395
no está presente (neumáticos convencionales), con la última tela de la carcasa. 13 - Hombro. Esta es el área extrema de la banda de rodamiento entre el borde y el comienzo del lateral. 14 - Talón. Es la parte que une el neumático a la llanta. La punta del talón (a) es la esquina interior.
Página 396
Válvula. La válvula es un dispositivo mecánico que permite el inflado/desinflado y la estanqueidad del aire bajo presión en el interior de una cámara de aire (o de una cobertura en el caso de las tubeless). Consta de tres partes: la tapa de cierre de la válvula (a) (para proteger el mecanismo interno del polvo y asegurar la estanqueidad del aire), un mecanismo interno (b) y en el fondo (c) (revestimiento externo).
Página 402
IT - Dichiarazione CE di conformità - Dichiarazione di conformità UE * EN - EC Declaration of conformity - EU Declaration of conformity * FR - Déclaration EC de conformité - Déclaration UE de conformité * DE - EG – Konformitätserklärung - EU – Konformitätserklärung * ES - Declaración EC de conformidad - Declaración UE de conformidad * Quale fabbricante dichiara che il prodotto al quale questa dichiarazione si riferisce e di cui abbiamo costituito e deteniamo il relativo...