Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Original Zubehör
Genuine Accessories
Accessoires d'Origine
Anhängevorrichtung
Towing hitch
Dispositif d'attelage
Dispositivo para remolque
Dispositivo di traino
Trekhaak
Dragkrok
Dispositivo de engate de reboque
Zaczep holowniczy
Závěsné zařízení
トーイングヒッチ
挂车连接装置
Тягово-сцепное устройство
Touareg 2019  
Distributed by Volkswagen Zubehör GmbH Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH 25.06.2019
Montageanleitung
Installation instructions
Instructions de montage
Instrucciones de montaje
Istruzioni di montaggio
Montage-aanwijzing
Monteringsanvisning
Instruções de montagem
Instrukcja montażu
Montážní návod
取付説明書
装配手册
Инструкция по монтажу
Änderungen des Liefer-
umfanges vorbehalten.
Design and specifi cations subject
to change without notice.
Sous réserve de modifications.
Se reservan las modificaciones
respecto al volumen de suministro.
Ci riserviamo il diritto di
apportare modifiche al
contenuto della fornitura.
Wijzigingen in leverings-
omvang voorbehouden.
Ändringar av leverans-
omfattningen förbehålles.
Reservado o direito a alterações
do material fornecido.
Zastrzegamy sobie prawo
zmian zakresu dostawy.
Změny r ozsahu dodávky
vyhrazeny.
仕様および内容は予告なく変更す
る場合があります。
供货范围可能发生改变。
Возможны изменения
комплекта поставки.
760 092 161
-1-

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Volkswagen Zubehör 760 055 204 A

  • Página 1 Montageanleitung Installation instructions Original Zubehör Instructions de montage Genuine Accessories Instrucciones de montaje Accessoires d‘Origine Istruzioni di montaggio Montage-aanwijzing Monteringsanvisning Instruções de montagem Instrukcja montażu Anhängevorrichtung Montážní návod 取付説明書 Towing hitch 装配手册 Инструкция по монтажу Dispositif d’attelage Änderungen des Liefer- umfanges vorbehalten.
  • Página 2 Allgemeine Informationen zu General information Informations générales relatives à cette notice de dieser Einbauanleitung concerning these installation instructions montage Lieber Kunde, Cher client, Dear Customer, Wir freuen uns, dass Sie sich für Thank you for choosing this Nous sommes heureux que ein Volkswagen Zubehör Produkt Volkswagen Zubehör (Volkswagen vous ayez choisi un produit de...
  • Página 3 Información general relativa a Informazioni generali relative Algemene informatie over deze estas instrucciones de montaje alle presenti istruzioni di montagehandleiding montaggio Estimado cliente: Geachte klant, Caro cliente, Celebramos su decisión de adquirir Wij verheugen ons dat uw keuze un producto Volkswagen Zubehör op een aanvullend product van siamo lieti che Lei abbia deciso (accesorio de Volkswagen).
  • Página 4 Allmän information för denna Informações gerais sobre Ogólne informacje na temat tej monteringsanvisning estas instruções de montagem instrukcji montażu Kära kund! Caro Cliente, Drogi kliencie! Vi är glada att du valt denna Parabéns por ter decidido adquirir Cieszymy się, że zdecydowałeś się Volkswagen Zubehör (Volkswagen um produto da Volkswagen Zubehör na produkt Volkswagen Zubehör...
  • Página 5 Obecné informace k tomuto 本取付説明書に関する一般情報 关于本安装说明书的基本信息 montážnímu návodu この度は 亲爱的用户, Milý zákazníku, Volkswagen Zubehör (フォルクスワ 感谢您购买了Volkswagen Zubehör ーゲン純正アクセサリー社)の製品 (大众汽车配件公司)的产品。 je nám potěšením, že jste se rozhodl をお買い求め頂き誠にありがとうご 请务必遵守本装配手册中说明的操作 pro příslušenství ze sortimentu ざいます。 和安全提示。 对于因不遵守说明而 originálních dílů Volkswagen この取付説明書に記述されている取 导致的损伤,本公司概不负责。 (Volkswagen Zubehör).
  • Página 6 Общая информация о данном руководстве по монтажу Уважаемый клиент! Мы рады, что вы выбрали продукцию из ассортимента Volkswagen Zubehör (аксессуары Volkswagen). Необходимо обязательно выполнять приведенные в данной инструкции по монтажу виды работ и соблюдать указания по безопасности. Мы не несем ответственности за ущерб, возникший...
  • Página 7: Sicherheitshinweise

    Sicherheitshinweise Die vom Fahrzeughersteller maximal zugelassene ACHTUNG Anhängelast bzw. Stützlast in kg: siehe Fahrzeugschein/Betriebsanleitung. Durch den Anhängerbetrieb werden die Fahreigenschaften des Fahrzeuges eingeschränkt Kupplungskugel mit Halterung: und fordern vom Fahrer erhöhte Aufmerksamkeit. Der Anhängerbetrieb stellt erhöhte Forderungen Technische Daten: an das Kühlsystem. Amtl.
  • Página 8: Safety Notes

    Safety notes Refer to vehicle registration certifi cate / operating instructions for manufactures maximum permissible WARNING trailer loading and drawbar loading in kg. The handling characteristics of the vehicle are restricted when towing a trailer and demand Ball coupling with holder: greater attention from the driver.
  • Página 9: Directives De Sécurité

    Directives de sécurité La charge remorquée resp. sur essieu maximum autorisée par le constructeur du véhicule en kg : cf. ATTENTION carte grise/mode d’emploi. La conduite en remorquage limite les propriétés du véhicule et exige une attention accrue du Boule d’attelage avec fi xation : conducteur.
  • Página 10: Indicaciones De Seguridad

    Indicaciones de seguridad La carga de remolcado o de apoyo máxima permitida por el fabricante en kg: véase la fi cha técnica del ATENCIÓN vehículo/manual de servicio. El arrastre de un remolque limita las propiedades de conducción del vehículo y obliga al conductor Esfera de acoplamiento con soporte: a prestar una mayor atención.
  • Página 11: Avvertenze Sulla Sicurezza

    Avvertenze sulla sicurezza Per il carico rimorchiabile massimo ammesso dal costruttore del veicolo ovvero il carico statico in kg: vedi ATTENZIONE carta di circolazione / istruzioni per l'uso. L'uso rimorchio pregiudica le caratteristiche di marcia del veicolo e richiedono maggiore Giunto sferico con supporto: attenzione dal conducente.
  • Página 12: De Elektrische Installatie

    Veiligheidsaanwijzingen Het door de voertuigfabrikant maximaal toegestane aanhangwagengewicht resp. kogeldruk in kg: zie ATTENTIE kentekenbewijs/gebruiksaanwijzing. Door het rijden met een aanhangwagen worden de rij-eigenschappen van het voertuig beperkt en Koppelingskogel met houder: wordt er meer oplettendheid van de bestuurder Technische gegevens: verlangd.
  • Página 13 Säkerhetsanvisningar För den av fordonstillverkaren maximalt tillåtna släpvagnsvikten respektive stödlasten i kg, se VARNING registreringsbeviset eller handboken. Fordonets köregenskaper begränsas vid körning med släpvagn, varför det krävs extra Kopplingskula med hållare: uppmärksamhet från förarens sida. Körning med släpvagn ställer högre krav på kylsystemet. Tekniska data: Fråga på...
  • Página 14: Indicações De Segurança

    Indicações de segurança Carga de reboque máxima permitida ou carga máxima admissível na barra de reboque em kg pelo fabricante ATENÇÃO do veículo: ver livrete/manual de instruções. A condução com reboque limita o comportamento do veículo e exige do condutor uma atenção redobrada.
  • Página 15: Wskazówki Bezpieczeństwa

    Wskazówki bezpieczeństwa Maksymalna dopuszczalna przez producenta pojazdu masa przyczepy lub dopuszczalny nacisk na zaczep UWAGA! holowniczy w kg: patrz dowód rejestracyjny / instrukcja Doczepienie przyczepy ogranicza właściwości eksploatacji. jezdne pojazdu i wymaga zwiększonej uwagi ze strony kierowcy. Jazda z przyczepą stawia Kula zaczepu z uchwytem: zwiększone wymagania układowi chłodzenia.
  • Página 16: Bezpečnostní Upozornění

    Bezpečnostní upozornění Maximální přípustná užitečná hmotnost přívěsu, resp. zatížení na čepu spojky přívěsu v kg: viz technické POZOR osvědčení vozidla / návod k provozu. Při provozu přívěsu jsou omezeny jízdní vlastnosti vozidla a jízda vyžaduje zvýšenou Tažné zařízení s držákem: pozornost řidiče.
  • Página 17 安全に関する注意事項 車両メーカーによる最大許容けん引荷重または支持荷 重(単位:kg):車両登録証または取扱説明書を参照 注意 してください。 けん引操作により車両の走行特性が制限されるた め、ドライバーは通常よりも高い注意力が必要とな ホルダー付連結ボール: ります。けん引操作により冷却システムへの負荷が 技術データ: 大きくなります。 タイプコード: 冷却システムの改造措置が必要な場合は、契約修理 D値: 16,4 kN 工場までお問い合わせください。これに関する注意 許容支持荷重: 140 kg 事項はガイドブックの「けん引操作」に記載されて EC-番号: E1 55R-01 2829*00 います。 検査済D値は16.4kNです。これは例えばけん引荷重 3500 kg および許容総重量3160 kgに相当します。ただ 注意 し正式なものは車検証または車両登録証の記載を参照 してください。検査済D値を超過してはいけません。許 トーイングヒッチは安全部品であり、専門技術者以 容支持荷重を超過してはいけません。 外による取り付けは認められていません。フォルク スワーゲンではフォルクスワーゲン・パートナーを トーイングヒッチはトーボールカプラーが装備された 推奨しています。 トレーラー、および連結ボールの実装が許可されたキ...
  • Página 18 安全提示 汽车制造商所允许的最大水平牵引能力或者垂直牵引能 力(单位:kg):参见车辆手册/操作说明书 注意 带挂车行驶限制了车辆的行驶性能,要求驾驶者提高 带有支架的拖车球 : 注意力。带挂车行驶对冷却系统提出了更高的要求。 技术数据: 应向合同规定的维修站询问是否有必要对冷却系统采 類型代碼: 取改装措施。这方面的说明请参阅《带挂车行驶》。 疲劳强度: 16,4 kN 允许的垂直牵引能力: 140 kg EC-没有: E1 55R-01 2829*00 注意 经过测试的疲劳强度为 16.4 kN。例如,这相当于 3500 挂车连接装置是一个安全性组件,只能由专业维修站 kg 的水平牵引能力和 3160 kg 的最大允许总重量。但 安装。大众汽车集团对此建议,由大众汽车合作伙伴 是,关键是随车文件/随车手册的数据。不得超过经过测 进行处理。 试的疲劳强度。不得超过允许的垂直牵引能力。 禁止对挂车连接装置进行改装。这会导致使用许可失 效。 挂车连接装置用于牵引配备了拖车球的挂车,以及使允 许安装拖车球的货车正常使用。禁止用于其他用途。使...
  • Página 19: Меры Предосторожности

    Меры предосторожности Максимальная допустимая производителем ВНИМАНИЕ транспортного средства масса буксируемого груза либо нагрузка на сцепной шар в кг указана При использовании прицепа ходовые качества в свидетельстве о регистрации транспортного транспортного средства ограничиваются, средства/руководство по эксплуатации. и от водителя требуется повышенное внимание.
  • Página 20: Lieferumfang

    Lieferumfang Pos. Bezeichnung Anzahl Anhängevorrichtung Befestigungsschrauben Halter LTE Antenne, links * Halter LTE Antenne, rechts * Montageanleitung * Nicht im Lieferumfang enthalten Scope of delivery Item Designation Qty. Towing hitch Securing screws LTE aerial bracket, left * LTE aerial bracket, right * Fitting instructions * Not included in items supplied Eléments fournis à...
  • Página 21: Zakres Dostawy

    Zakres dostawy Poz. Nazwa Ilość Zaczep holowniczy Śruby mocujące Uchwyt anteny LTE, po lewej * Uchwyt anteny LTE, po prawej * Instrukcja montażu * Nie zawarte w zestawie 製品内容 Rozsah dodávky Pol. Název dílu Počet 番号 名称 数量 Závěsné zařízení トーイングヒッチ...
  • Página 22 Benötigte Spezialwerkzeuge, Prüf- und Meßgeräte sowie Hilfsmittel 1 - Drehmomentschlüssel (bis ~ 150 Nm) 2 - Drehmomentschlüssel (1-10 Nm) Special tools, test and measuring instrument, etc. required 1 - Torque wrench (to ~ 150 Nm) 2 - Torque wrench (1-10 Nm) Outils spéciaux nécessaires, appareils de contrôle et de mesure et outils auxiliaires 1 - Clé...
  • Página 23 Anhängevorrichtung montieren Die Darstellungen zeigen die linke Fahrzeugseite, die Arbeitsschritte sind auf der rechten Fahrzeugseite spiegelbildlich. Abbildung 1 1. Zündung ausschalten. 2. Ladeboden herausnehmen. 3. Verkleidung Schlossträger -1- auf der Innenseite ausclipsen (Pfeile A). 4. Verkleidung Schlossträger -1- nach oben ausclipsen (Pfeile B).
  • Página 24 Fitting towing hitch The fi gures show the left side of the vehicle, the procedures for the right side of the vehicle are a mirror image. Figure 1 1. Switch off ignition. 2. Remove load area fl oor panel. 3. Unclip inner side of lock carrier trim -1- (arrows A). 4.
  • Página 25 Montage du dispositif d’attelage Les illustrations montrent le côté gauche du véhicule ; les travaux sur le côté droit sont effectués en conséquence de manière inverse. Figure 1 1. Couper le contact. 2. Retirer le plancher. 3. Déclipser l'habillage du support de serrure -1- à l’intérieur (fl...
  • Página 26 Montar el dispositivo para remolque Las fi guras muestran el lado izquierdo del vehículo, los pasos son aplicables en la parte derecha como si se tratase de un espejo. Figura 1 1. Desconecte el encendido. 2. Extraer la superfi cie de carga. 3.
  • Página 27 Montaggio del dispositivo di traino Le fi gure rappresentano il lato sinistro del veicolo; le fasi di lavoro per il lato destro sono analoghe. Figura 1 1. Disinserire l'accensione. 2. Estrarre il pianale di carico. 3. Disimpegnare il rivestimento del supporto della serratura -1- sul lato interno (frecce A).
  • Página 28 Trekhaak monteren De afbeeldingen geven de linker voertuigkant weer, de werkstappen zijn aan de rechter voertuigkant in spiegelbeeld. Afbeelding 1 1. Contact uitschakelen. 2. Laadbodem verwijderen. 3. Bekleding slotsteun -1- aan de binnenkant losklikken (pijlen 4. Bekleding slotsteun -1- naar boven toe losklikken (pijlen B). Afbeelding 2 1.
  • Página 29 Montering av dragkrok Bilderna visar den vänstra fordonssidan. Arbetsstegen är spegelvända på den högra fordonssidan. Bild 1 1. Stäng av tändningen. 2. Ta ut golvet i lastutrymmet. 3. Ta bort beklädnaden till låshållaren -1- på insidan (pilarna 4. Ta bort beklädnaden till låshållaren -1- uppåt (pilarna B). Bild 2 1.
  • Página 30 Montar o dispositivo de engate de reboque As fi gura mostram o lado esquerdo do veículo, sendo que as etapas de trabalho do lado direito do veículo são simetricamente iguais. Figura 1 1. Desligue a ignição. 2. Retire a plataforma de carga. 3.
  • Página 31 Montaż zaczepu holowniczego Na ilustracjach pokazana jest lewa strona pojazdu, kroki po prawej stronie pojazdu wykonywane są w zwierciadlanym odbiciu. Rysunek 1 1. Wyłączyć zapłon. 2. Wyjąć podłogę bagażnika. 3. Odczepić osłonę wspornika zamka -1- na wewnętrznej stronie (strzałki A). 4.
  • Página 32 Montáž závěsného zařízení Obrázky představují levou stranu vozidla, pracovní úkony na pravé straně vozidla jsou zrcadlově otočené. Obrázek 1 1. Vypněte zapalování. 2. Vytáhněte podlahu ložné plochy. 3. Vycvakněte kryt předního panelu karoserie -1- na vnitřní straně (šipka A). 4. Vycvakněte kryt předního panelu karoserie -1- směrem nahoru (šipka B).
  • Página 33 トーイングヒッチの取り付け は車両左側を示しています。車両右側の作業ステップは逆にな ります。 図 1 1. イグニッションをオフにします。 2. トランクフロアを取り出します。 3. ロックサポートカバー-1-を内側に外します(矢印A)。 4. ロックサポートカバー-1-を上方に外します(矢印B)。 図 2 1. ラッシングアイを4つとも開きます。 2. それぞれカバー-1-を開き、ボルト-2-を回して外し、ラッ シングアイを取り外します。 レールシステム搭載車両:それぞれ前後のボルト-3-を回し て外し、両側のレール-4-を取り外します。 図 3 1. ナット(矢印)をゆるめて外し、サブウーファーを真ん中 よりに置きます。 図 4 1. 両側のボルト-1-をカバン用フック-4-から回して外しま す。 2. 両側のボルト-2-をバックレストリリースから回して外しま す。 安装挂车连接装置 图示展示了车身左侧,车身右侧的工作步骤与其镜像对称。 图 1 1. 关闭点火开关。 2.
  • Página 34 Монтаж тягово-сцепного устройства На изображениях показана левая сторона транспортного средства, рабочие шаги для правой стороны транспортного средства выполняются зеркально. Рисунок 1 1. Выключите зажигание. 2. Выньте пол багажника. 3. Отсоедините обшивку замыкающей балки -1- на внутренней стороне (стрелка А). 4. Отсоедините обшивку замыкающей балки -1- вверх (стрелка...
  • Página 35 Abbildung 5 1. Seitenwandverkleidungen im hinteren Bereich vorsichtig lösen und nach innen klappen. 2. Sicherung -1- ziehen. 3. Steckerverriegelung drücken (Pfeil) und Stecker -2- herausziehen. Hinweis Beim Lösen der Schraube -3- gleichzeitig die Rückleuchten gegen Herabfallen sichern. 4. Schraube -3- lösen und die Rückleuchte vorsichtig herausnehmen.
  • Página 36 Figure 5 1. Enlever avec précaution les habillages des parois à l’arrière, et les rabattre vers l’intérieur. 2. Retirer la sécurité de déverrouillage -1-. 3. Appuyer sur le verrouillage du connecteur (fl èche) et sortir le connecteur -2-. Remarque En desserrant la vis -3-, tenir en même temps le feu arrière pour qu’il ne tombe pas.
  • Página 37 Figura 5 1. Allentare con cautela i rivestimenti della parete laterale nella parte posteriore e ribaltarli all’indietro. 2. Estrarre il dispositivo di sicurezza -1 -. 3. Premere il fermo della spina (freccia) ed estrarre la spine -2-. Avvertenza Allentare la vite -3- e contemporaneamente bloccare le luci posteriori in modo che non possano cadere.
  • Página 38 Bild 5 1. Lossa sidobeklädnaden baktill försiktigt och fäll den inåt. 2. Dra ut låssäkringen -1-. 3. Tryck på stickkontaktslåset (pilen) och dra ut stickkontakten -2-. Observera Se till att inte tappa baklyktorna, när du lossar skruven -3-. 4. Lossa skruven -3- och ta försiktigt bort baklyktan. Bild 6 1.
  • Página 39 Rysunek 5 1. Ostrożnie poluzować osłony bocznych ścian w tylnym obszarze i złożyć do wewnątrz. 2. Wyciągnąć zabezpieczenie przed odblokowaniem -1-. 3. Wcisnąć blokadę wtyczki (strzałka) i wyciągnąć wtyczkę -2-. Wskazówka Podczas odkręcania śruby -3- zabezpieczyć tylne światła przed spadnięciem. 4.
  • Página 40 図 5 1. 後部のサイドパネルカバーを慎重に外し、内側に折りたた みます。 2. セーフガード -1-を引っ張ります。 3. コネクターロックを押して(矢印)コネクター-2-を引き出 します。 注記 ボルト-3-をゆるめる際は、リアライトが落下しないように同 時に保護します。 4. ボルト-3-をゆるめ、リアライトを慎重に取り外します。 図 6 1. リアライトの下側のボルト-1-を回して外します。 図 7 1. ボルト(矢印)を回して外します。 図 8 1. ボルト(矢印)を回して外します。 图 5 1. 小心地松开在后排座椅空间的侧饰板,并向前翻折。 2. 拔出保险丝 -1-。 3. 按压插头锁(箭头),并拔出插头 -2-。 提示 在拧松螺钉 -3- 的同时固定住尾灯,防止其掉落。 4.
  • Página 41 Рисунок 5 1. Осторожно отвинтите обшивки боковых стенок в задней части и откиньте внутрь. 2. Вытяните предохранитель разблокировки -1-. 3. Нажмите фиксатор штекера (стрелка) и извлеките штекер -2-. Указание При отвинчивании винта -3- одновременно зафиксируйте задние фонари для предотвращения их падения. 4.
  • Página 42 Abbildung 9 1. Verkleidung Radhaus -1- bis zum Übergang Seitenwand vorsichtig abclipsen. Abbildung 10 1. Schrauben der Radhausschale (Pfeile) herausdrehen. Abbildung 11 1. Im Batteriefach: Stecker 1 und 2 entriegeln und abziehen. 2. Stoßfängerabdeckung seitlich und hinten vorsichtig abclipsen, Leitungsstrang herausziehen und Stoßfängerabdeckung abnehmen.
  • Página 43 Figure 9 1. Déclipser avec précaution l’habillage du passage de roue -1- jusqu’à la transition avec la paroi. Figure 10 1. Desserrer les vis de la garniture du passage de roue (fl èches). Figure 11 1. Dans le compartiment de la batterie : Déverrouiller et débrancher les connecteurs 1 et 2.
  • Página 44 Figura 9 1. Disimpegnare con cautela il rivestimento del passaruota -1- fi no alla giunzione della parete laterale. Figura 10 1. Svitare le viti del guscio passaruota (frecce). Figura 11 1. Nel vano batteria: sbloccare e sfi lare le spine 1 e 2. 2.
  • Página 45 Bild 9 1. Ta försiktigt bort beklädnaden runt hjulhuset -1- fram till övergången mot sidoväggen. Bild 10 1. Skruva ut skruvarna till hjulhuset (pilarna). Bild 11 1. I batterifacket: Lås upp och dra ut stickkontakterna 1 och 2. 2. Lossa stötfångarbeklädnaden på sidorna och baktill försiktigt, dra ut kabelknippet och ta bort stötfångarbeklädnaden.
  • Página 46 Rysunek 9 1. Ostrożnie odczepić osłonę nadkola -1- do miejsca przejścia w boczną ściankę. Rysunek 10 1. Wykręcić śruby nadkola (strzałki). Rysunek 11 1. W schowku na baterię: Odblokować i wyciągnąć wtyczkę 1 i 2. 2. Ostrożnie odczepić osłonę zderzaka z boku i z tyłu, wyciągnąć...
  • Página 47 図 9 1. ホイールアーチカバー-1-をサイドパネルの境目まで慎重に 外します。 図 10 1. ホイールアーチライナー(矢印)のボルトを回して外しま す。 図 11 1. バッテリーコンパートメント:コネクター1と2のロックを 解除して引き抜きます。 2. サイドおよび後部のバンパーカバーを慎重に外し、ケーブ ルハーネスを引き外して、バンパーカバーを取り出しま す。 図 12 1. それぞれボルト-1-を回して外します。 2. 両側のアンテナを取り外します。 图 9 1. 小心地脱出车轮罩 -1- 的饰板,直至车厢侧栏板的过渡部 位。 图 10 1. 旋出车轮罩内板(箭头)的螺钉。 图 11 1. 在电池盒内:将插头 1 和 2 松开并拔出。 2.
  • Página 48 Рисунок 9 1. Осторожно отсоедините обшивку колесной ниши -1- до перехода к боковой стенке. Рисунок 10 1. Выверните винты подкрылка (стрелки). Рисунок 11 1. В аккумуляторном отсеке: разблокируйте и отсоедините штекеры 1 и 2. 2. Осторожно отсоедините накладку бампера сбоку и сзади, вытяните...
  • Página 49 Abbildung 13 1. Schrauben (Pfeile) auf beiden Seiten herausdrehen und Pralldämpfer -1- abnehmen. Abbildung 14 1. Anhängevorrichtung -1- auf beiden Seiten mit den Schrauben (Pfeile) anschrauben (100 Nm). 2. Halter für LTE Antenne -2- mit Schraube -3- befestigen. 3. Antennen wieder montieren. Abbildung 15 1.
  • Página 50 Figure 13 1. Desserrer les vis (fl èches) des deux côtés et enlever l’amortisseur de chocs -1-. Figure 14 1. Visser le dispositif d’attelage -1- des deux côtés avec les vis (fl èches) (100 Nm). 2. Fixer le support de l’antenne LTE -2- avec la vis -3-. 3.
  • Página 51 Figura 13 1. Svitare le viti (frecce) su entrambi i lati e togliere l’ammortizzatore per paraurti -1-. Figura 14 1. Avvitare il dispositivo di traino -1- su entrambi i lati con le viti (frecce) (100 Nm). 2. Fissare il supporto per antenna LTE -2- con la vite -3-. 3.
  • Página 52 Bild 13 1. Skruva ut skruvarna (pilarna) på båda sidorna och ta bort kollisionsdämparen -1. Bild 14 1. Skruva fast dragkroken -1- på båda sidorna med skruvarna (pilarna) (100 Nm). 2. Fäst hållaren för LTE-antennen -2- med skruven -3-. 3. Montera antennerna igen. Bild 15 1.
  • Página 53 Rysunek 13 1. Wykręcić śruby (strzałki) po obu stronach i zdjąć tłumik uderzeń -1-. Rysunek 14 1. Przykręcić śrubami (strzałki) zaczep holowniczy -1- po obu stronach (100 Nm). 2. Przymocować uchwyty anten LTE -2- śrubami -3-. 3. Zamontować anteny. Rysunek 15 1.
  • Página 54 図 13 1. 両側のボルト(矢印)を回して外し、緩衝材-1-を取り外し ます。 図 14 1. トーイングヒッチ-1-を両側にボルト(矢印)で留めます (100 Nm)。 2. LTEアンテナ用ホルダー-2-をボルト-3-で固定します。 3. アンテナを再び取り付けます。 図 15 1. ブラインドプラグ-1-を取り外します。 2. トーイングヒッチのケーブルハーネスを貫通させ、ゴムグ ロメット-2-で固定します。 図 16 (バンパーカバーの内面図) 1. エンボスのマークされたエリア-1-を適切な工具で慎重にカ ットし、必要に応じてエッジをトリミングします。 バンパーカバーを取り付けます。 取り付けは取り外しの逆の順序で同様に行います。 图 13 1. 在两侧旋出螺钉(箭头),并取出碰撞缓冲器 -1-。 图 14 1. 在两侧用螺钉(箭头)拧紧挂车装置 -1-(100 Nm)。 2.
  • Página 55 Рисунок 13 1. Выверните винты (стрелки) с обеих сторон и снимите ударопоглощающее устройство -1-. Рисунок 14 1. Привинтите тягово-сцепное устройство -1- с обеих сторон с помощью винтов (стрелки) (100 Nm). 2. Закрепите держатель для антенны LTE -2- с помощью винта -3-. 3.
  • Página 56 Original Zubehör Montageanleitung Elektro- Einbausatz Genuine Accessories Accessoires d’Origine Distributed by Volkswagen Zubehör Teilenummer: 760 055 204 A GmbH USA: Distributed by Volkswagen of America. Inc. Auburn Hills / Mi. Änderung des Lieferumfanges vorbehalten Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH...
  • Página 57 1. Masseleitung von der Batterie trennen Zur Vermeidung von Kurzschlüssen während der Montage und aus Sicherheitsgründen ist die Masseleitung unbedingt vor Beginn der Arbeiten von der Batterie zu trennen (Brandgefahr)!! Achtung: Bordcomputer/Wegfahrsperre! Durch das Abklemmen der Batterie können gespeicherte Daten verloren gehen! Herstellervorschriften beachten!! Vor Arbeitsbeginn Fehlerspeicher auslesen! 2.
  • Página 58 Abbildung 1: Die Leitungen zum Anhängeranschlussgerät verlegen und mit beiliegenden Kabelbindern 143mm befestigen. Den Kabelschuh der braunen Leitung des Leitungssatzes 14- adrig am oberen fahrzeugseitigen Massepunkt der linken Kofferraumseite anschließen. 25.01.2019c760.055.204.A 3 / 112...
  • Página 59 Die verbleibenden Leitungsenden des Leitungssatzes 14- adrig an der linken Fahrzeugseite am fahrzeugsseitigen Leitungsstrang entlang zum Halterahmen der Sicherungsträger (H) und der BCM2-Einheit im Kofferraum hinten links verlegen und mit beiliegenden Kabelbindern 143mm befestigen. Sicherungsträger und BCM2-Einheit lösen und die jeweilige Unterseite freilegen. Die Leitungsenden rot/weiß, rot/blau, rot/violett, schwarz und rot/gelb des Leitungssatzes 14- adrig zum Halterahmen der Sicherungsträger (H) verlegen und in die jeweils freien, ausgangsseitigen Sicherungssteckplätze (gekennzeichnet mit einem „A“, z.B.
  • Página 60 Die verbleibenden Leitungsenden am fahrzeugseitigen Leitungsstrang entlang zur rechten Kofferraumseite verlegen und mit beiliegenden Kabelbindern 143mm befestigen. Ausstattungsbedingt gibt es zwei Verbauvarianten zum Umfang des Auslösetasters der Anhängevorrichtung: (1) Hinten rechts in der Technikinsel der Seitenverkleidung ist bei Fahrzeugen ohne Niveauregelung/Luftfahrwerk kein Schalter verbaut.
  • Página 61 *- ggf.: Zur Kontaktierung der Suchbeleuchtung für den Auslösetaster ist die fahrzeugseitige Leitung grau/blau, die zur benachbarten Kofferraumleuchte führt und das Signal Beleuchtung führt, ca. 10cm vor der Leuchte durchzutrennen und beide Leitungsenden ca. 5mm abzuisolieren. Das lose Leitungsende grau/blau des Leitungssatzes 14- adrig ebenfalls ca. 5mm abisolieren und diese drei Leitungsenden unter Verwendung eines Stoßverbinders 000.979.941 aus dem Kabelsatzreparaturkoffer VAS1978 und einer Handcrimpzange elektrisch leitend verbinden.
  • Página 62 3. Codierung mit Lizenzschutz: HINWEIS: Die zusätzliche Kontrollleuchte (C2) zur Kontrolle der Fahrtrichtungsanzeiger am Anhänger ist fahrzeugseitig vorhanden. Außerdem erfolgt die Kontrolle der Anhängerleuchten (außer Nebelschlussleuchte und Rückfahrscheinwerfer) durch die Lichtausfallkontrolle im Kombiinstrument. Nach Verbau des Elektro- Einbausatzes muss eine Online- Codierung bzw. Rückdokumentation mittels ODIS wie folgt durchgeführt werden: •...
  • Página 63 4. Inbetriebnahme; Funktionsprüfung Nach erfolgreich durchgeführter Codierung ist das Anhängeranschlussgerät über den ODIS Tester „in Betrieb“ zu nehmen (Inbetriebnahme). Dies erfolgt über die Funktion „Geführte Funktion“ und die Unterfunktion „Inbetriebnahme“ über die Diagnoseadresse 69. Nach erfolgreich durchgeführter „Inbetriebnahme“ des Anhängeranschlussgerätes ist durch Betätigung des Auslösetasters der Schwenkkupplung einmal der komplette Verfahrweg der Anhängevorrichtung „abzufahren“, um die Endanschläge anzulernen.
  • Página 64 Fitting instructions Electrical installation Genuine Accessories Accessoires d’Orgine Distributed by Volkswagen Zubehör Part number: 760 055 204 A GmbH USA: Distributed by Volkswagen of America. Inc. Auburn Hills / Mi. We reserve the right to make changes to the set of...
  • Página 65 1. Disconnect the earth cable from the battery To avoid short-circuits during fitting and for safety reasons, the earth cable must, without exception, be disconnected from the battery before starting work (risk of fire)!! Attention: on-board computer/immobiliser! Disconnection of the battery can lead to a loss of stored data! Observe the manufacturer's instructions!! Before starting work, read out the error memory! 2.
  • Página 66 Figure 1: Connect the cable eye of the brown wire from the 14-wire wiring harness to the top earthing point on the vehicle on the left side of the luggage compartment. 25.01.2019c760.055.204.A 11 / 112...
  • Página 67 Route the remaining wire ends of the 14-wire wiring harness on the left side of the vehicle along the vehicle's wiring harness to the fuse carriers and the BCM2 unit in the luggage compartment at the rear left and then use the supplied 143 mm cable ties to secure in place. Release the fuse carriers and the BCM2 unit and expose the respective underside.
  • Página 68 Depending on the equipment, there are two installation versions for the supplied towing hitch activating button: (1) At the rear right in the technical cluster of the side trim, no switch is installed in vehicles without adaptive/air suspension. Here, a compatible switch for operating the towing hitch without adaptive/air suspension incl.
  • Página 69 * - (possibly): For the contacting of the searchlight for the activating button, the grey / blue wire on the vehicle that leads to the neighbouring luggage compartment light and that receives the positive light signal must be cut through approx. 10 cm before the light and approx. 5 mm stripped from both wire ends.
  • Página 70: Warning Notes

    3. Coding with licence protection: NOTE: The additional warning lamp (C2) for checking the operation of the trailer indicators is not fitted to the vehicle. In addition, the trailer lights (with the exception of the fog light and reversing light) are monitored using the light failure monitoring element in the multi-function display.
  • Página 71 4. Commissioning; Function test After the coding was successful, the trailer connection unit has to be put “In Operation” by using the ODIS Tester. "In operation" (commissioning) is done via the function "Guided function" and the subfunction "Commissioning" via diagnostic address 69. After a successfully carried-out "commissioning"...
  • Página 72 Genuine Accessories montage électrique Accessoires d’Origine Distribué par Volkswagen Zubehör Numéro de référence : 760 055 204 A GmbH USA: Distributed by Volkswagen of America. Inc. Auburn Hills / Mi. Sous réserve de modification du contenu de la livraison Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH...
  • Página 73 1. Débrancher le câble de la masse de la batterie. Afin de prévenir les courts-circuits pendant le montage et pour des raisons de sécurité, il est absolument nécessaire de séparer le câble de masse de la batterie avant de commencer les travaux (risque d'incendie) !! Attention : ordinateur de bord/antidémarrage ! Le débranchement de la batterie peut provoquer la perte des données enregistrées !
  • Página 74 Figure 1 : Raccorder la cosse du câble marron du faisceau de câbles 14 brins au point de masse supérieur du véhicule du côté gauche du coffre. 25.01.2019c760.055.204.A 19 / 112...
  • Página 75 Poser les extrémités restantes du faisceau de câbles 14 brins sur le côté gauche du véhicule, le long du faisceau de câbles jusqu'au porte-fusibles et l’unité BCM2 dans le coffre à bagages, à l'arrière gauche et les fixer avec les serre-câbles fournis de 143 mm. Libérer les porte-fusibles et l'unité BCM2 et exposez le dessous respectif.
  • Página 76 Poser les extrémités de câble restantes le long du câblage du côté du véhicule jusqu’au côté gauche du coffre et les fixer avec les serre-câble de 143mm fournis. Il existe selon l’équipement deux variantes de montage du bouton de déclenchement fourni du dispositif d'attelage : (1) les véhicules avec correcteur d'assiette ne disposent pas de contacteur à...
  • Página 77 *- (peut-être): Pour réaliser le contact de l’éclairage du bouton de déclenchement, sectionner le câble gris/bleu du côté du véhicule qui mène à l’éclaireur de coffre à bagages et contient le signal Eclairage, à env. 10 cm de l’éclaireur et dénuder d’environ 5 mm les deux extrémités de câble. Dénuder aussi l'extrémité...
  • Página 78: Avertissements

    3. Codage protégé par licence: INDICATION : Le témoin supplémentaire (C2) pour le contrôle des clignotants sur la remorque est présent sur le véhicule. De plus, le contrôle des feux de la remorque (à l’exception des feux arrière de brouillard et des feux de recul) est réalisé par le contrôle de défaillance d’éclairage sur le combiné...
  • Página 79 4. Mise on service; Contrôle de fonctionnement Une fois le codage réussi, l’unité de connexion de remorque doit être mise en service à l’aide du bouton ODIS Testeur. Le "fonctionnement" (mise en service) est effectué via la fonction "Fonction guidée" et le sous-fonction "Mise en service" via l'adresse de diagnostic 69. Après une "mise en service"...
  • Página 80 Istruzioni di montaggio Kit d'installazione Genuine Accessories elettrico Accessoires d’Origine Distributed by Volkswagen Zubehör Codice articolo: 760 055 204 A GmbH USA: Distributed by Volkswagen of America. Inc. Auburn Hills / Mi. Soggetto a variazioni di dotazione Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH...
  • Página 81 1. Scollegamento del cavo di massa dalla batteria Per evitare cortocircuiti durante il montaggio e per motivi di sicurezza, il cavo di massa deve essere assolutamente staccato dalla batteria prima dell'inizio dei lavori (pericolo d'incendio). Attenzione: computer di bordo/immobilizer. Il distacco della batteria può causare la perdita dei dati memorizzati. Attenersi alle istruzioni del costruttore.
  • Página 82 Figura 1: Collegare il capocorda del cavo marrone del set di cavi a 14 conduttori al punto di massa della vettura superiore sul lato sinistro del bagagliaio. 25.01.2019c760.055.204.A 27 / 112...
  • Página 83 Posare le restanti estremità dei cavi del set di cavi a 14 conduttori sul lato sinistro della vettura lungo il fascio cavi di quest'ultima verso il supporto di portafusibile e l'unità BCM2 in basso a sinistra nel bagagliaio e fissare con i serracavi di 143 mm acclusi. Rilasciare i portafusibili e l'unità BCM2 ed esporre le rispettive parti inferiori.
  • Página 84 A seconda dell'allestimento sono presenti due varianti di montaggio per la dotazione del pulsante di attivazione del dispositivo di traino. (1) Nel lato posteriore destro all'interno dell'unità dei collegamenti del rivestimento laterale dei veicoli senza regolazione di livello non sono montati interruttori. In questo caso si deve ordinare un interruttore adatto per l'azionamento del dispositivo di traino senza regolazione di livello incl.
  • Página 85 *- (forse): Ai fini del contatto dell'illuminazione di cortesia per il pulsante di attivazione si deve tagliare il cavo lato vettura grigio/blu, che conduce alla luce del vano bagagli adiacente e contiene il segnale di illuminazione, circa 10 cm prima della luce e rimuove la guaina isolante di circa 5 mm ad entrambe le estremità...
  • Página 86 3. Codifica con protezione licenza: NOTA: La spia supplementare (C2) per il controllo degli indicatori di direzione sul rimorchio è presente sulla vettura. Inoltre il controllo delle luci del rimorchio (eccetto il fanale retronebbia e la luce di retromarcia) avviene mediante il controllo guasto luci del quadro strumenti. Dopo il montaggio del kit d'installazione elettrico deve essere eseguita una codifica online o una documentazione di ritorno a mezzo ODIS nel modo seguente: •...
  • Página 87 4. La messa in; Controllo del funzionamento Dopo che la codifica è andata a buon fine, l'unità di collegamento del rimorchio deve essere inserita "In funzione" utilizzando il tasto ODIS Tester. "In funzione" (messa in servizio) viene eseguita tramite la funzione "Funzione guidata" e il tasto sottofunzione "Messa in servizio" tramite indirizzo diagnostico 69.
  • Página 88 Originele toebehoren Montagehandleiding Elektronische Genuine Accessories inbouwset Accessoires d’Origine Distributed by Volkswagen Zubehör Onderdeelnummer 760 055 204 A GmbH USA: Distributed by Volkswagen of America. Inc. Auburn Hills / Mi. Wijzigingen van de omvang van de levering Printed in Germany voorbehouden by Volkswagen Zubehör GmbH...
  • Página 89 1. Koppel de massakabel van de accu los Om kortsluitingen tijdens de montage te vermijden en om veiligheidsredenen moet de massakabel in elk geval voor het begin van de werkzaamheden van de accu losgekoppeld worden (brandgevaar)!! Opgelet: Boordcomputer/wegrijblokkering! Door het losklemmen van de accu kunnen opgeslagen gegevens verloren gaan! Neem de voorschriften van de fabrikant in acht!! Lees voor het begin van het werk het storingsgeheugen uit! 2.
  • Página 90 Afbeelding 1: Sluit de kabelschoen van de bruine kabel van de 14-aderige kabelschoen aan het bovenste massapunt aan de linkerkant van de bagageruimte in het voertuig aan. 25.01.2019c760.055.204.A 35 / 112...
  • Página 91 Leg de overblijvende kabeleinden van de 14-aderige leidingset aan de linkerkant van het voertuig langs de kabelstreng in het voertuig naar de zekeringhouder en de BCM2-unit in de bagageruimte achter links en bevestig dit met de meegeleverde kabelbinders 143mm. Laat de zekeringhouder en de BCM2-eenheid los en stel de betreffende onderkant bloot.
  • Página 92 Leg de overblijvende kabeleinden op de kabelstreng in het voertuig langs de rechterkant van de bagageruimte en bevestig dit met de meegeleverde kabelbinders 143mm. Bij de uitvoering zijn er twee aanpassingsvarianten voor de omvang van de activeringsknop van de aanhangerconstructie. (1) Achter rechts in het technische eiland van de zijbekleding is bij voertuigen zonder niveauregeling geen schakelaar ingebouwd.
  • Página 93 * - (mogelijk): De grijs/blauwe kabel in het voertuig is de verbinding van de zoekverlichting voor de activeringsknop die naar de naastgelegen bagageruimte leidt en het verlichtingssignaal bevat en moet ca. 10cm voor de lamp worden doorgeknipt en beide kabeleinden moeten ca. 5mm worden geïsoleerd.
  • Página 94 3. Codering met licentiebeveiliging: AANWIJZING: De extra controlelamp (C2) voor de controle van de richtingaanwijzer op de aanhangwagen is in het voertuig aanwezig. Bovendien vindt de controle van de lampen van de aanhangwagen (behalve mistachterlicht en achteruitrijlicht) plaats door de lichtuitvalcontrole in het combi- instrument.
  • Página 95 4. Inbedrijfstelling; Functiecontrole Nadat de codering succesvol was, moet de aanhangwagenverbindingseenheid "In bedrijf" worden gezet met behulp van de ODIS-tester. "In bedrijf" (inbedrijfstelling) gebeurt via de functie "Geleide functie" en de subfunctie "Inbedrijfstelling" via diagnoseadres 69. Na een succesvol uitgevoerde "inbedrijfstelling" van de aanhangeraansluitunit is dit verplicht de activering van de triggerknop van de draaihaak voor de volledige verplaatsing van de koppeling om de begin- en eindstops aanvankelijk.
  • Página 96 Monteringsvejledning Elektronisk Genuine Accessories monteringssæt Accessoires d’Origine Distributed by Volkswagen Zubehör Komponentnummer 760 055 204 A GmbH USA: Distributed by Volkswagen of America. Inc. Forbehold for ændringer i leveringsomfang Auburn Hills / Mi. Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH...
  • Página 97 1. Adskillelse af jordkablet fra batteriet For at undgå kortslutninger under monteringen og af sikkerhedsmæssige hensyn, skal jordkablet altid skilles fra batteriet, før arbejdet påbegyndes (brandfare)!! Pas på: Kørecomputer/startspærre! Når batteriet afbrydes, kan gemte data gå tabt! Følg anvisningerne fra producenten!! Udlæs fejlhukommelsen, før arbejdet påbegyndes! 2.
  • Página 98 Fig. 1: Tilslut kabelskoen til det brune kabel i det 14-ledere ledningssæt på det øverste jordpunkt i bilen i venstre side af bagagerummet. 25.01.2019c760.055.204.A 43 / 112...
  • Página 99 Før det 14-ledere ledningssæts resterende kabelender på bilens venstre side langs bilens kabelstreng fremad til sikringsholderen og BCM2-enheden i bagagerummet bagerst til venstre, og fastgør dem med de vedlagte kabelbindere 143mm. Frigør sikringsbærer og BCM2 enhed og udsæt den respektive underside. Før kabelenderne rød/hvid, rød/blå, rød/violet, sort og rød/gul på...
  • Página 100 Afhængigt af udstyret er der to indbyggede varianter til omfanget af udløserknappen til anhængeranordningen: (1) I biler uden niveauregulering er der ikke indbygget en kontakt bagerst til højre på teknikøen. Her skal bestilles en passende kontakt til aktivering af anhængeranordningen uden niveauregulering inkl.
  • Página 101 eventuelt): For anvendelse af søgelygterne med udløserknappen skal kablet på bilen grå/blå, som fører til den tilstødende bagagerumslygte, og som indeholder signalet belysning, afisoleres ca. 10 cm fra lampen og begge kabelender ca. 5 mm. Afisoler ligeledes den løse kabelende grå/blå på det 14-ledere ledningssæt ca. 5 mm, og forbind disse tre kabelender elektrisk ledende ved hjælp af en stødforbinder 000.979.941 fra reparationskufferten til kabelsættet VAS1978 og en krympetang.
  • Página 102 3. Kodning med licensbeskyttelse: BEMÆRK: Den ekstra kontrollampe (C2) til kontrol af blinklyset på anhængeren findes på bilen. Derudover sker kontrollen af anhængerens lys (undtagen tågelygter og baklygter) ved kontrol af anhængerlamperne i kombiinstrumentet. Efter indbygning af elmonteringssættet skal online-kodningen hhv. returdokumentationen gennemføres med ODIS: •...
  • Página 103 4. Idriftsættelse; Funktionskontrol Efter at kodningen var vellykket, skal trailerforbindelsesenheden sættes i drift ved at bruge ODIS Tester. "I drift" (idriftsættelse) sker via funktionen "Guided Function" og " Underfunktion "Idriftsættelse" via diagnoseadresse 69. Efter en vellykket udførelse af påhængskonnektoren er det obligatorisk at gøre det aktivering af udløserknappen på...
  • Página 104 Original-tillbehör Monteringsanvisning Elektrisk Genuine Accessories monteringssats Accessoires d’Origine Distributed by Volkswagen Zubehör Artikelnummer 760 055 204 A GmbH USA: Distributed by Volkswagen of America. Inc. Auburn Hills / Mi. Ändringar i leveransomfånget förbehålls Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH...
  • Página 105 1. Lossa jordkabeln från batteriet För att undvika kortslutning vid monteringen och av säkerhetsskäl måste du lossa jordkabeln från batteriet innan du påbörjar arbetet (brandfara)! Observera: Fordonsdator/startspärr! När batteriet kopplas från kan sparade data gå förlorade! Följ tillverkarens instruktioner! Läs av felminnet innan du påbörjar arbetet! 2.
  • Página 106 Bild 1: Anslut kabelskon för den 14-trådiga ledningssatsens bruna kabel till bilens övre jordpunkt på den vänstra bagagerumssidan. 25.01.2019c760.055.204.A 51 / 112...
  • Página 107 Dra de kvarvarande kabeländarna på den 14-trådiga ledningssatsen på den vänstra fordonssidan längs bilens kabelknippe till den säkringshållaren och BCM2-enheten i bagageutrymmet bak till vänster och fäst den med de medföljande 143mm buntbanden. Släpp säkringsbärare och BCM2- enhet och exponera respektive undersida. Dra kabeländarna röd/vit, röd/blå, röd/violett, svart och röd/gul på...
  • Página 108 Beroende på bilens utförande finns det två monteringssätt för släpvagnsanordningens utlösningsknapp. (1) Bak till höger i sidoklädselns teknikpanel finns det inte någon omkopplare monterad på bilar utan nivåreglering. Här måste du beställa en passande omkopplare för att manövrera släpvagnsanordningen utan nivåreglering inkl. det passande stickkontakthuset från originaldelskatalogen (ETKA).
  • Página 109 eventuellt): För att ansluta kontakterna till utlösningsknappens sökbelysning kapar du bilens grå/blå kabel, som leder till den närliggande bagagerumslampan och innehåller belysningen för signalen, ca. 10 cm framför lampan och ta bort ca. 5mm av isoleringen från kabeländarna. Ta även bort ca. 5mm av isoleringen från den lösa kabeländen på den grå/blå kabeländen på den 14-trådiga ledningssatsen och anslut dessa tre kabeländar elektriskt ledande genom att använda en skarvhylsa 000.979.941 från ledningssatsreparationslådan VAS1978 och en crimptång.
  • Página 110 3. Kodning med licensskydd: OBSERVERA: Den extra kontrollampan (C2) för kontrollen av körriktningsvisarna på släpvagnen finns på fordonssidan. Utför även kontrollen av släpvagnslamporna (förutom dimbakljuset och backljusen) med hjälp av lampindikatorn i kombiinstrumentet. När du monterat den elektriska monteringssatsen måste du utföra en onlinekodning eller uppföljningsdokumentation med hjälp av ODIS: •...
  • Página 111 4. Idrifttagning; Funktionskontroll Efter kodningen lyckades släpvagnsanslutningsenheten sättas i drift med hjälp av ODIS Tester. "I drift" (idrifttagning) sker via funktionen "Guidad funktion" och underfunktion "Idrifttagning" via diagnosadress 69. Efter en framgångsrikt genomförd "idrifttagning" av släpvagnsanslutningsenheten är det obligatoriskt att göra aktivering av utlösningsknappen på svänghaken för fullständig körning av hitch för att lära sig start och slutstart i början.
  • Página 112 Genuine Accessories montaje eléctrico Accessoires d’Origine Distributed by Volkswagen Zubehör Número de pieza: 760 055 204 A GmbH USA: Distributed by Volkswagen of America. Inc. Auburn Hills / Mi. Queda reservado el derecho a modificar el conjunto de Printed in Germany suministro by Volkswagen Zubehör GmbH...
  • Página 113 1. Desconectar el cable de masa de la batería A fin de evitar cortocircuitos durante el montaje y por motivos de seguridad, es imprescindible desconectar el cable de masa de la batería antes de iniciar los trabajos (¡peligro de incendio!). Atención: ordenador de a bordo / inmovilizador electrónico ¡Al desembornar la batería, pueden perderse datos almacenados! ¡Prestar atención a las disposiciones del fabricante!
  • Página 114 Figura 1: Conectar el terminal de cable de la línea marrón del juego de líneas de 14 conductores al punto de masa superior del vehículo del lado izquierdo del maletero. 25.01.2019c760.055.204.A 59 / 112...
  • Página 115 Tender los extremos de los cables restantes del juego de líneas de 14 conductores en el lado izquierdo del vehículo, a lo largo del portafusibles y la unidad BCM2 en el maletero trasero y fijar con los sujetacables suministrados de 143 mm. Suelte el portafusibles y la unidad BCM2 y exponga la parte inferior correspondiente.
  • Página 116 Tender los extremos de los cables restantes en el mazo de cables del vehículo a lo largo del lateral derecho del maletero y fijar con los sujetacables suministrados de 143mm. Dependiendo del equipamiento, existen dos variantes de montaje del conjunto del disparador del dispositivo de remolque: (1) Atrás a la derecha, en el cuadro técnico del revestimiento lateral no hay montado ningún interruptor en vehículos sin regulación de nivel.
  • Página 117 * - (quizás): Para conectar la iluminación de búsqueda para el disparador es necesario cortar aprox. 10 cm antes de la lámpara la línea gris/azul del vehículo que conduce a la iluminación colindante del maletero y que contiene la iluminación de señalización, y aislar ambos extremos de los cables aprox. 5 mm.
  • Página 118 3. Codificación con protección de licencia: NOTA: El testigo de control adicional (C2) para controlar los intermitentes en el remolque está disponible en el vehículo. Además, el control de las luces del remolque (excepto la luz trasera antiniebla y la luz de marcha atrás) se lleva a cabo a través del control de fallo de luces en el tablero de instrumentos.
  • Página 119 4. Puesta en marcha; Comprobación de funcionamiento Después de que la codificación fue exitosa, la unidad de conexión del remolque debe ponerse "En Operación" usando el Probador ODIS. "En funcionamiento" (puesta en marcha) se realiza a través de la función "Función guiada" y la Subfunción "Puesta en servicio" a través de la dirección de diagnóstico 69.
  • Página 120 Originální příslušenství Montážní návod Elektromontážní sada Genuine Accessories Accessoires d’Origine Číslo součásti Distributed by Volkswagen Zubehör 760 055 204 A GmbH USA: Distributed by Volkswagen of America. Inc. Auburn Hills / Mi. Změna obsahu dodávky vyhrazena Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH...
  • Página 121 1. Odpojení zemnicího kabelu od baterie Aby nedocházelo během montáže ke zkratům a z bezpečnostních důvodů, je nezbytné odpojit zemnící kabel od baterie před zahájením prací (nebezpečí požáru)!! Pozor: palubní počítač / imobilizér! V důsledku odpojení baterie může dojít ke ztrátě uložených dat! Dodržujte doporučení...
  • Página 122 Obrázek 1: Kabelové oko hnědého vodiče 14žilového kabelového svazku připojte k hornímu uzemňovacímu bodu vozidla na levé straně zavazadlového prostoru. 25.01.2019c760.055.204.A 67 / 112...
  • Página 123 Veďte zbývající konce vodičů 14žilového kabelového svazku podél kabelového vedení na levé straně vozidla k pojistkovému držáku a jednotce BCM2 v zavazadlovém prostoru vzadu vlevo a upevněte je přiloženými kabelovými páskami o délce 143 mm. Uvolněte nosič pojistek a jednotku BCM2 a odkryjte příslušnou spodní...
  • Página 124 V závislosti na výbavě existují dvě varianty montáže k rozsahu dodávky spouštěcího spínače tažného zařízení: (3) U vozidel bez regulace výšky podvozku není vpravo vzadu v technickém bloku bočního obložení zabudován žádný spínač. V tomto případě je třeba objednat vhodný spínač pro ovládání...
  • Página 125 možná): Pro vytvoření kontaktu automatického osvětlení spouštěcího spínače je třeba vodič ve vozidle šedý/modrý, který vede k sousednímu osvětlení zavazadlového prostoru a obsahuje signál osvětlení, cca 10 cm před osvětlením přerušit a oba konce vodičů v délce cca 5 mm odizolovat. Volný...
  • Página 126 3. Kódování s licenční ochranou: UPOZORNĚNÍ: Přídavná kontrolka (C2) pro kontrolu směrových světel přívěsu je umístěna ve vozidle. Kromě toho probíhá kontrola světel přívěsu (mimo mlhových koncových světel a zpětného světlometu) pomocí signalizace poruchy světla ve sdruženém panelu přístrojů. Po montáži elektrické montážní sady musíte provést online kódování příp. zpětnou dokumentaci prostřednictvím systému ODIS takto: •...
  • Página 127 4. Uvedení do provozu; Kontrola funkce Po úspěšném kódování musí být přípojná jednotka přívěsu uvedena "V provozu" Tester ODIS. "V provozu" (uvedení do provozu) se provádí pomocí funkce "Guided function" a funkce subfunkce "Uvedení do provozu" pomocí diagnostické adresy 69. Po úspěšném "uvedení...
  • Página 128 Genuine Accessories montagem elétrica Accessoires d’Origine Distribuído por Volkswagen Zubehör Número da peça 760 055 204 A GmbH EUA: Distribuído por Volkswagen of America. Inc. Auburn Hills / Mi. Reservado o direito a alterações do escopo do Impresso na Alemanha fornecimento pela Volkswagen Zubehör GmbH...
  • Página 129 1. Isolar o cabo de massa da bateria Por razões de segurança, e para evitar curtos-circuitos durante a montagem, o cabo de massa deve obrigatoriamente ser isolado antes de iniciar os trabalhos da bateria (perigo de incêndio)!! Atenção: Computador de bordo/imobilizador! Se a bateria for desligada, os dados memorizados podem ser perdidos! Ter atenção às instruções do fabricante! Ler a memória de erros antes de iniciar os trabalhos!
  • Página 130 Figura 1: Ligar o terminal do cabo castanho do conjunto de cabos de 14 fios ao ponto de massa superior do veículo, do lado esquerdo da bagageira. 25.01.2019c760.055.204.A 75 / 112...
  • Página 131 Assentar as extremidades restantes dos cabos do conjunto de cabos de 14 fios do lado esquerdo do veículo, ao longo da cablagem existente no veículo, até ao porta-fusíveis e à unidade BCM2 na bagageira, atrás do lado esquerdo, e fixar com as braçadeiras para cabos de 143 mm, fornecidas com o conjunto.
  • Página 132 Encaixar e engatar novamente as posições de encaixe D e C do BCM2. Encaixar as duas caixas do conetor macho de 3 pinos preto e de 4 pinos castanho do conjunto de cabos com as caixas dos conetores fêmeas montadas previamente de 3 pinos preto e de 4 pinos castanho, engate-as e, utilizando uma braçadeira para cabos de 143 mm, fixe-as à...
  • Página 133 Tabela 2: Câmara Cor do cabo cinza/azul *- ( possivelmente) azul/branco amarelo/azul violeta/preto castanho vermelho/branco * - (possivelmente): Para o estabelecimento do contacto da iluminação de cortesia para o botão de ativação, o cabo instalado no veículo cinza/azul, que conduz à luz adjacente da bagageira e contém o sinal de iluminação, deve ser cortado cerca de 10 cm antes da luz e isolados cerca de 5 mm das duas extremidades do cabo.
  • Página 134 3. Codificar com licença protegida: NOTA: A luz de controlo adicional (C2) para controlo do indicador de mudança de direção no reboque está instalada no veículo. Além disso, o controlo das luzes do reboque (exceto as luzes de nevoeiro da retaguarda e as luzes de marcha-atrás) é efetuado através do controlo em caso de falha da luz, no painel de instrumentos.
  • Página 135 4. Comissionamento; Verificar o funcionamento Após a codificação ter sido bem sucedida, a unidade de conexão do reboque deve ser colocada em operação usando o verificador ODIS. "Em funcionamento" (comissionamento) é feito através da função "Função guiada" e subfunção "Comissionamento" via endereço de diagnóstico 69. Após um "comissionamento"...
  • Página 136 Instrukcja montażu Elektryczny zestaw do Genuine Accessories montażu Accessoires d’Origine Numer części Distributed by Volkswagen Zubehör 760 055 204 A GmbH USA: Distributed by Volkswagen of America. Inc. Auburn Hills / Mi. Zastrzegamy zmiany zakresu dostawy Printed in Germany by Volkswagen Zubehör GmbH...
  • Página 137 1. Odłączyć przewód masy od akumulatora Aby uniknąć zwarcia podczas montażu oraz ze względów bezpieczeństwa, przed rozpoczęciem prac należy koniecznie odłączyć od akumulatora przewód masy (zagrożenie pożarowe)!! Uwaga: Komputer pokładowy / immobilizer! Po odłączeniu akumulatora zapisane dane mogą zostać utracone! Przestrzegać...
  • Página 138 Rysunek 1: Końcówkę brązowego przewodu wiązki 14-żyłowej podłączyć do górnego punktu masy od strony pojazdu z lewej strony bagażnika. 25.01.2019c760.055.204.A 83 / 112...
  • Página 139 Pozostałe końce wiązki przewodów 14-żyłowych należy ułożyć z lewej strony pojazdu wzdłuż wiązki przewodów od strony pojazdu do wspornika bezpiecznika i jednostki BCM2 w bagażniku z tyłu z lewej strony oraz zamocować za pomocą dołączonych opasek do kabli 143 mm. Zwolnić wspornik bezpiecznika i moduł...
  • Página 140 Pozostałe końce wiązki przewodów od strony pojazdu należy ułożyć wzdłuż prawej strony bagażnika oraz zamocować za pomocą dołączonych opasek do kabli 143 mm. W zależności od wyposażenia są dwa warianty montażu zakresu przycisku uruchamiania sprzęgu przyczepy: (1) z tyłu z prawej strony na wyspie technicznej osłony bocznej w pojazdach bez regulacji poziomu nie jest zamontowany żaden przełącznik.
  • Página 141 * - (ewentualnie): W celu zapewnienia styku dodatkowego oświetlenia przycisku uruchamiania należy przeciąć przewód szary/niebieski od strony pojazdu, który prowadzi do sąsiedniej lampki bagażnika i zawiera sygnał oświetlenia, w odległości ok. 10 cm od lampki i odizolować obydwa końce przewodu na ok.
  • Página 142: Wskazówki Ostrzegawcze

    3. Kodowanie z ochroną licencyjną: INFORMACJA: Od strony pojazdu na przyczepie znajduje się dodatkowa kontrolka (C2) do kontroli wskaźnika kierunku jazdy. Ponadto kontrola świateł przyczepy (oprócz tylnego światła przeciwmgłowego i światła cofania) odbywa się przez układ kontroli awarii oświetlenia na zestawie wskaźników. Po zamontowaniu elektrycznego zestawu do montażu należy wykonać...
  • Página 143 4. Uruchomienie; Kontrola działania Po pomyślnym zakończeniu kodowania, urządzenie przyłączeniowe przyczepy musi zostać "włączone" za pomocą Tester ODIS. "Praca" (uruchomienie) odbywa się za pomocą funkcji "Funkcja prowadzona" i podfunkcja "Uruchomienie" poprzez adres diagnostyczny 69. Po pomyślnym przeprowadzeniu "Uruchomienie" zespołu przyłączeniowego przyczepy konieczne jest wykonanie aktywacja przycisku spustowego zaczepu obrotowego dla pełnego przesunięcia zaczepu, aby nauczyć...
  • Página 144 純正アクセサリー 取り付けに関する指示 電気系取り付けキット Genuine Accessories パーツNo. Distributed by Volkswagen Zubehoer 760 055 204 A GmbH USA: Distributed by Volkswagen of America.Inc. Auburn Hills / Mi. 付属品は予告なく改訂される場合があります。 Printed in Germany by Volkswagen Zubehoer GmbH 車両タイプ: VW Touareg 11/2018 >> 付属品: 1 ワ イ ヤ ー ハ ー ネ ス 、 14単 線...
  • Página 145 1. バ ッ テ リ ー か ら ア ー ス 線 を 取 り 外 す 取 り 付 け 作 業 中 の 漏 電 を 避 け 、 安 全 上 の 理 由 か ら 作 業 前 に ア ー ス 線 を バ ッ テ リ ー か ら 外 し て く だ さ い 。 ( 発 火 の 危 険 ) !! 注...
  • Página 146 図 1: 茶 色 上 ワ イ ヤ ー ハ ー ネ ス の の 14単 線 の ケ ー ブ ル 端 子 を ラ ゲ ー ジ ス ペ ー ス 左 に あ る 車 両 側 ア ー ス ポ イ ン ト に...
  • Página 147 ヒ ュ ー ズ ホ ル 14単 線 ワ イ ヤ ー ハ ー ネ ス の 残 り の 配 線 の 末 端 部 を 車 両 の 左 側 の 車 両 側 ケ ー ブ ル に 沿 っ て ラ ゲ ー ジ ス ペ ー ス 左 後 ろ に あ る ダ...
  • Página 148 装 備 に よ っ て は 回 転 式 ト レ ー ラ ー 連 結 用 リ リ ー ス ボ タ ン に 2種 類 の 取 り 付 け 方 法 が あ り ま す 。 1.
  • Página 149 * - (おそらく リリースボタン用イルミ電源の接続のためには、隣にあるラゲージスペースライトに配線されてい グレー 青 る、ライティング信号を送る車両側ケーブル をライトの手前10cmの部分で切断し末端部の 保護被膜を約5mm取り除きます。 グ レ ー 青 14単 線 ワ イ ヤ ー ハ ー ネ ス の 単 線 の 末 端 部 か ら も 同 様 に 約 5mm保 護 被 膜 を 取 り 除 き 、 こ の 3本 の ケ ー ブ ル 末 端 部 を ケ ー ブ ル 修...
  • Página 150 3. ライセンス認証コーディング 注記: トレーラーの方向指示器点検のための追加ウォーニング ランプ( が車両側にあります。トレーラーライト(リヤ フォグ ライトとリバースライト以外)の点検は計器盤でのライト球切れ警告によって行われます。 電気機器を変更した後、 によりオンラインコーディングまたは資料の修正・更新が以下のように実施されなければ ODIS なりません。 ト レ ー ラ ー の 方 向 指 示 器 点 検 の た め の 追 加 ウ ォ ー ニ ン グ ラ ン プ ( C2)が 車 両 側 に あ り ま す 。 ト レ ー ラ ー ラ イ ト ( リ ヤ フ ォ グ ラ...
  • Página 151 4. 試運転 + 機 能 テ ス ト コーディングが成功した後、トレーラー接続ユニットは、 ODISテスター。 「操作中」(コミッショニング)は、「ガイド付き機能」機能を介して実行されます。 診断アドレス69を介したサブ機能「試運転」。 トレーラ接続ユニットの「コミッショニング」が正常に実行された後は、実行することが必須です スイベルヒッチのトリガーボタンが作動して、ヒッチの完全な移動が学習されます 開始と終了は最初に停止します。 この目的のために、ヒゲが発生するまでトリガボタンを押さなければならない 開始地点から終了地点までの完全な旅行方法を終了し、開始地点まで戻る ポイント。 機 能 テ ス ト 全 て の 機 能 を 適 切 な 点 検 機 器 を 使 用 し て 点 検 し ま す 。 25.01.2019c760.055.204.A 96 / 112...
  • Página 152 原厂零部件 电气安装套件 加装说明 Genuine Accessories 由 Volkswagen Zubehör 760 055 204 A 零件编号 GmbH(大众零部件股份有限公司) 分发 美国:由 Volkswagen of America. 保留供货范围变更权利 Inc.(美国大众有限公司)分发 Auburn Hills / Mi. 由 Volkswagen Zubehör GmbH(大众零部件股份有限公司) 在德国印刷 车型: VW Touareg 11/2018 >> 供货范围:: 套 14 芯 导 线 束 ,...
  • Página 153 1. 将 接 地 线 从 电 池 断 开 在 安 装 过 程 中 为 了 防 止 短 路 以 及 为 安 全 起 见 , 在 开 始 工 作 之 前 务 必 将 接 地 线 从 电 池 断 开 ( 火 灾 危 险 ) ! ! 注...
  • Página 154 图 1: 棕 色 线 缆 的 接 头 套 管 上 方 将 14 芯 导 线 束 的 车 辆 接 地 点 上 。 连 接 在 车 辆 侧 面 行 李 箱 左 侧 左 侧 将...
  • Página 155 白 、 红 紫 、 黑 色 黄 色 将 14 芯 导 线 束 的 导 线 末 端 红 蓝 、 红 和 红 铺 设 至 保 险 丝 支 柱 插 入 并 卡 入 相 应 空 闲 的 、 输...
  • Página 156 根 据 配 置 的 不 同 , 拖 车 装 置 的 触 发 按 键 有 两 种 安 装 变 体 类 型 : (1) 在 不 带 水 平 调 整 的 车 辆 上 , 在 右 后 方 侧 面 饰 板 的 技 术 岛 中 没 有 安 装 开 关 。 在 此 需 要 订 购 一 个 合 适 的 开 关 , 用 于 操 作 不 带 水 平 调 整...
  • Página 157 (或者) 蓝色 为了连接用于触发按键的搜索照明,需要将车辆侧面的缆线 灰 ,该缆线引导至相邻的行李箱照明 并且含有照明信号,在照明灯前约 10 cm 处切断,并将两个导线末端绝缘约 5 mm。 灰 将 14 芯 导 线 束 没 有 固 定 的 导 线 末 端 蓝 色 也 绝 缘 约 5 mm 并 使 用 一 个 接 合 连 接 器 000.979.941来 自 导 线 束 维 修 箱 VAS1978 将...
  • Página 158 3. 带有许可保护的编码 提示: 拖车上用于控制行驶方向显示的附加控制灯( )已安装在车辆中。此外,拖车照明的控制(雾灯和 倒车灯除外)通过组合仪表中的光衰控制完成。 在 安 装 了 电 气 安 装 套 件 后 必 须 通 过 ODIS 照 如 下 所 示 执 行 在 线 编 码 或 返 馈 文 档 汇 编 : •...
  • Página 159 4. 試運行 + 功 能 检 测 編碼成功後,拖車連接單元必須通過使用“運行中” ODIS測試儀。 “運行中”(調試)通過“引導功能”功能完成 子功能通過診斷地址“調試”69。 在成功執行拖車連接單元的“調試”之後,必須這樣做 激活旋轉掛鉤的觸發按鈕,以便順利完成整個行程的學習 開始和結束最初停止。 為此,必須按下觸發按鈕,直到掛鉤為止 完成從起點到終點的完整行程,然後回到起點停止 點。 功 能 检 测 使 用 一 个 合 适 的 检 测 设 备 检 查 所 有 功 能 。 25.01.2019c760.055.204.A 104 / 112...
  • Página 160: Объем Поставки

    Руководство по Встраиваемый Genuine Accessories установке электро-комплект Accessoires d’Origine Дистрибьютор Volkswagen Zubehör Номер детали 760 055 204 A GmbH США: Дистрибьютор Volkswagen of America. Inc. Auburn Hills / Mi. Производитель оставляет за собой право на Напечатано в Германии изменение комплекта поставки...
  • Página 161 1. Отсоединение провода массы от АКБ Для предотвращения коротких замыканий во время установки и в целях безопасности перед началом работ обязательно отсоединить провод массы от АКБ (опасность возгорания)! Внимание: Бортовой компьютер/иммобилайзер! При отсоединении АКБ все сохранённые данные могут быть утеряны! Соблюдать...
  • Página 162 Рис. 1: Подсоединить конец коричневого кабеля из жгута проводов (14-проводного) к верхней точке массы на автомобиле, находящейся на левой стороне багажного отсека. 25.01.2019c760.055.204.A 107 / 112...
  • Página 163 Остальные провода 14-проводного жгута проложить по левой стороне автомобиля вдоль цепи линии к месту крепления предохранителя и BCM2 в багажном отсеке сзади слева и зафиксировать прилагаемыми кабельными стяжками длиной 143 мм. Освободите держатель предохранителя и блок BCM2 и выровняйте соответствующую нижнюю сторону. Красно-белый, красно-синий, красно-фиолетовый, чёрный...
  • Página 164 Соединить 3-контактный чёрный и 4-контактный коричневый штекерные корпусы жгута проводов с предварительно установленными 3-контактным чёрным и 4-контактным коричневым корпусами электрического соединителя, защёлкнуть и зафиксировать на жгуте проводов автомобиля кабельной стяжкой 143 мм. Остальные провода жгута проводов автомобиля проложить по правой стороне багажного отсека...
  • Página 165 * - (возможно) Для замыкания контакта подсветки контактной кнопки разрезать серо-синий провод в автомобиле, идущий к соседней лампе подсветки в багажном отсеке и отвечающий за сигнал подсветки, примерно в 10 см от лампы и оба конца провода заизолировать примерно на 5 мм. Свободный...
  • Página 166 3. Кодирование с лицензионной защитой УКАЗАНИЕ: В автомобиле установлена дополнительная контрольная лампа (C2) для контроля работы указателей поворота прицепа. Кроме того, контроль фонарей прицепа (кроме противотуманного фонаря и фонаря заднего хода) осуществляется по индикатору выхода из строя ламп на приборной панели. После...
  • Página 167 4. введение в эксплуатацию; Проверка работоспособности После успешного кодирования блок подключения трейлера должен быть помещен в «In Operation» с помощью Тестер ODIS. «В процессе эксплуатации» (ввод в эксплуатацию) осуществляется с помощью функции «Управляемая функция» и подфункция «Ввод в эксплуатацию» через диагностический адрес 69. После...