Página 2
EN | Instructions for Use DE | Gebrauchsanweisung Notice d’utilisation Instrucciones para el uso Istruzioni per l’uso NO | Bruksanvisning DA | Brugsanvisning Bruksanvisning Käyttöohjeet Οδηγίες Χρήσης NL | Gebruiksaanwijzing Instruções de Utilização Instrukcja użytkowania Návod k použití Kullanım Talimatları Инструкция...
ENGLISH The ICEFORM Liner is referred to as the device in the following document. This document provides important information on the indications for use, fit, and handling of the device. This document is intended for a certified prosthetist and the user of the device. DEVICE DESCRIPTION The device is a liner made of Thermoplastic Elastomer (TPE) material and covered with durable textile.
Página 6
DISTAL ATTACHMENT LOCKING LINERS (Figure 3) Precaution: Caution must be taken to properly tighten the attachment pin to the fixed distal attachment. Always apply Loctite 410/411 or equivalent compound to the threads of the Össur attachment pin (used with Icelock) and torque to 4 Nm (3ft.lbs). Warning: Össur does not recommend the use of pins without a flange with locking liners (Figure 3).
3. Apply device to positive model and place into the oven. 4. After maximum of 10 minutes remove from oven. 5. Allow to cool. NB: Make sure the positive model and protective layer is made out of material that can withstand 65°C (150°F). NB: The device must not be put into oven unless it is on a positive model.
Página 8
It is essential to take proper care of the device, and wash it daily following use. The device can be used immediately after cleaning and drying. • Remove the device, turn inside out (Figure 6). • Wash with pH balanced, 100% fragrance- and dye-free liquid soap. •...
Página 9
DEUTSCH Der ICEFORM Liner wird im folgenden Dokument als das Produkt bezeichnet. Dieses Dokument enthält wichtige Informationen zu den Indikationen, dem Anlegen und der Handhabung des Produkts. Dieses Dokument richtet sich an Orthopädietechniker und den Anwender des Produkts. BESCHREIBUNG DES PRODUKTS Bei dem Produkt handelt es sich um einen Liner, der aus einem thermoplastischen Elastomer (TPE) besteht und mit einem haltbaren Textil überzogen ist.
Página 10
3. Wählen Sie niemals eine Produktgröße, die über das gemessene Maß hinausgeht, und runden Sie nicht auf. Beispiel: Wenn der Stumpf an der angegebenen distalen Position 26 cm und an der angegebenen proximalen Position mehr als 36 cm misst, wählen Sie die Größe M+ für das Produkt. DISTALANSCHLUSS-LINER MIT DISTALEM ANSCHLUSSSTÜCK (ABBILDUNG 3) Vorsichtmaßnahme: Es ist darauf zu achten, den Pin sachgerecht am...
Página 11
Kaltverformung 1. Tragen Sie eine Schutzschicht auf das saubere Positivmodell auf. 2. Bringen Sie das Produkt am Positivmodell an. 3. Belassen Sie das Produkt für mindestens eine Stunde am Positivmodell. Warmverformung Vorsichtmaßnahme • Ein direkter Kontakt mit den Heizelementen führt zu einer irreversiblen Beschädigung des Produkts und zum Erlöschen der Garantie.
mit den Fingernägeln zu beschädigen. Zupfen oder ziehen Sie NICHT am Produkt. 5. Vergewissern Sie sich, dass keine Lufteinschlüsse vorhanden sind. 6. Bei Distalanschluss-Linern ist unbedingt auf die einwandfreie Ausrichtung des Pins am distalen Ende zu achten, damit dieser nach dem Anlegen des Schafts keine Beschwerden verursacht (Abbildung 9).
Página 13
nicht aus, um das Problem zu beseitigen. Das Produkt muss an den Orthopädietechniker zurückgegeben werden, wenn es unbeabsichtigt Fremdstoffen oder Chemikalien ausgesetzt war. • Der Anwender ist darauf hinzuweisen, dass viele gängige Haushalts- oder Badeprodukte – einschließlich Seifen, Deos, Parfüms, Scheuermittel, Aerosol- oder Alkoholsprays –...
FRANÇAIS Dans le présent document, le manchon ICEFORM est désigné par le terme dispositif. Ce document fournit des informations importantes sur les indications d’utilisation, la mise en place et la manipulation du dispositif. Il est destiné à être utilisé par un prothésiste certifié et par l’utilisateur du dispositif.
Exemple : si le diamètre du moignon est de 26 cm au niveau de la mesure distale et de plus de 36 cm au niveau de la mesure proximale, choisissez la taille M+ du dispositif. MANCHONS LOCKING AVEC ATTACHE DISTALE (FIGURE 3) Précaution : veillez à serrer fermement le plongeur dans l’attache distale fixe.
des dommages permanents au dispositif, annulerait la garantie et le dispositif ne devrait pas être utilisé. • Utilisez des gants de protection contre la chaleur pendant toute la procédure. 1. Ajoutez une couche protectrice au modèle positif une fois propre et sec. 2.
Página 17
Transpiration Précaution : si l’utilisation du dispositif entraîne une transpiration excessive qui compromet la stabilité ou la suspension, il est recommandé de retirer le dispositif et de sécher ce dernier ainsi que le moignon. Nettoyage Précaution : une chaleur excessive peut endommager le dispositif. Veiller à...
ESPAÑOL En el presente documento, el término dispositivo hace referencia en todo momento al ICEFORM Liner. Asimismo, en el presente documento se ofrece información importante sobre las indicaciones del uso, el ajuste y el manejo del dispositivo, y está destinado para técnicos protésicos cualificados y usuarios del dispositivo.
Por ejemplo: si el muñón mide 26 cm en la ubicación distal indicada y más de 36 cm en la ubicación proximal indicada, debe elegir el tamaño de dispositivo M+. LINERS DE FIJACIÓN DE BLOQUEO DISTAL (FIGURA 3) Precaución: Debe prestarse especial atención a la fijación de pin adecuada al conector distal fijo.
• Use guantes de protección de calor en todo momento durante este proceso. 1. Añada una capa protectora al modelo positivo limpio y seco. 2. Coloque el modelo positivo en el horno precalentado a 65 °C (150 °F) durante 60 minutos. 3. Aplique el dispositivo al modelo positivo y colóquelo en el horno. 4.
que compromete la estabilidad o la suspensión, se recomienda retirar el dispositivo y secarlo junto con el muñón. Limpieza Precaución: El calor excesivo puede dañar el dispositivo. Tenga cuidado de no frotar la superficie del dispositivo, puesto que puede hacerla rugosa y causar irritación de la piel.
ITALIANO ICEFORM Liner è detto il dispositivo nel presente documento. Il presente documento contiene informazioni importanti riguardanti le indicazioni d’uso, la vestibilità e la gestione del dispositivo. Il presente documento è rivolto ad un tecnico ortopedico e all’utente del dispositivo. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO Il dispositivo è...
Página 23
Ad esempio: se il moncone misura 26 cm nella posizione distale indicata e più di 36 cm nella posizione prossimale indicata, scegliere un dispositivo misura M+. CUFFIE DI BLOCCO CON ATTACCO DISTALE (FIGURA 3) Attenzione: prestare attenzione a stringere il perno di ancoraggio all’attacco distale fisso in modo appropriato.
Ricalco a caldo Attenzione • Il contatto fisico diretto con elementi riscaldanti danneggerà in modo permanente il dispositivo, che non dovrà essere utilizzato e comporterà l’annullamento della garanzia • Utilizzare sempre guanti termoprotettivi durante questo processo. 1. Aggiungere uno strato protettivo al modello positivo pulito e asciutto. 2.
Página 25
applicare una lozione con pH bilanciato, priva al 100% di profumi e coloranti. Traspirazione Attenzione: se l’utilizzo del dispositivo provoca una traspirazione eccessiva tale da compromettere la stabilità o la sospensione, si consiglia di rimuovere il dispositivo e di asciugare sia lo stesso che il moncone. Pulizia Attenzione: il calore eccessivo può...
NORSK ICEFORM Liner omtales som enheten i det følgende dokumentet. Dette dokumentet inneholder viktig informasjon om indikasjoner for bruk, tilpasning og håndtering av enheten. Dette dokumentet er beregnet for en sertifisert ortopediingeniør og brukeren av enheten. ENHETSBESKRIVELSE Enheten er en liner laget av termoplastisk elastomer (TPE) og dekket med slitesterkt tøy.
Página 27
LÅSEFÔRINGER MED DISTALT FESTE (FIGUR 3) Forholdsregel: Vær nøye med å stramme festepinnen riktig til det faste distale festet. Bruk alltid Loctite 410/411 eller tilsvarende forbindelse på gjengene i Össur-festepinnen (brukes med Icelock) og dreiemoment til 4 Nm (3 fot-pund). Advarsel: Össur anbefaler ikke bruk av pinner uten flens med låsefôringer (figur 3).
Página 28
2. Plasser den positive modellen i en forvarmet ovn ved 65 °C (150 °F) i 60 minutter. 3. Sett enheten på den positive modellen, og sett den i ovnen. 4. Etter maksimalt 10 minutter fjerner du enheten fra ovnen. 5. La enheten kjøles ned. NB: Forsikre deg om at den positive modellen og det beskyttende laget består av materiale som tåler 65 °C (150 °F).
Página 29
Det er avgjørende å ta ordentlig vare på enheten og vaske den daglig etter bruk. Enheten kan brukes umiddelbart etter rengjøring og tørking. • Fjern enheten, og vreng den (f igur 6). • Vask med en mild, pH-balansert, 100 % duft- og fargestoffri flytende såpe.
DANSK ICEFORM-lineren omtales som enheden i dette dokument. Dette dokument indeholder vigtige oplysninger om indikationer for brug, pasform og håndtering af enheden. Dokumentet er beregnet til en certificeret ortopædisk bandagist og brugeren af enheden. BESKRIVELSE AF ENHEDEN Enheden er en liner, der er fremstillet af materialet termoplastisk elastomer (TPE) og beklædt med slidstærkt stof.
Página 31
LÅSELINERE MED DISTAL FASTGØRELSE (FIGUR 3) Forsigtighedsregel: Det er vigtigt at være omhyggelig og stramme spyddet ordentligt til den faste distale fastgørelse. Påfør altid Loctite 410/411 eller et tilsvarende middel på Össur-spyddets gevind (bruges sammen med Icelock), og anvend et moment på 4 Nm. Advarsel: Össur fraråder brug af spyd uden flange sammen med låselinere (figur 3).
Página 32
2. Anbring den positive model i en forvarmet ovn ved 65 °C i 60 minutter. 3. Sæt enheden på den positive model, og anbring den i ovnen. 4. Tag den ud af ovnen efter højst 10 minutter. 5. Lad den afkøle. NB: Kontrollér, at den positive model og det beskyttende lag er lavet af et materiale, der kan tåle 65 °C.
Página 33
• Tag enheden af og vend vrangen ud (f igur 6). • Vaskes med en mild, flydende sæbe, som er pH-afbalanceret og 100 % fri for parfume og farve. • Efter vask skylles enheden grundigt med varmt vand (f igur 10), og duppes tør på...
SVENSKA ICEFORM-linern kallas i efterföljande text för enheten. Det här dokumentet innehåller viktig information för användning, inpassning och hantering av enheten. Detta dokument är avsett att användas av en certifierad ortopedingenjör och av patienten. ENHETSSPECIFIKATION Enheten är en liner tillverkad av TPE-material (termoplastisk elastomer) och täckt med slitstark textil.
Página 35
DISTALA FÄSTEN FÖR LOCKINGLINERS (FIGUR 3) Försiktighetsåtgärd: Vid användning av en ICEFORM-liner med ett fast distalt fäste och en låspinne, måste försiktighet iakttas så att låspinnen får korrekt spänning i det fixerade distala fästet. Applicera alltid Loctite 410/411 eller motsvarande lim på gängorna på Össur låspinne (används med Icelock) och vrid åt till 4 Nm (3 ft.lbs).
Página 36
2. Placera den positiva modellen i en förvärmd ugn på 65 °C (150 °F) i 60 minuter. 3. Applicera enheten på den positiva modellen och placera den i ugnen. 4. Ta ut den ur ugnen efter maximalt 10 minuter. 5. Låt svalna. Obs! Se till att den positiva modellen och skyddslagren tillverkas av material som klarar 65 °C (150 °F).
Página 37
Rengöring Försiktighetsåtgärd: För hög värme kan skada enheten. Var noga med att inte skrubba enhetens yta, eftersom det kan rugga upp ytan vilket kan leda till hudirritation. Det är viktigt att sköta om enheten på rätt sätt och tvätta den dagligen efter användning.
SUOMI ICEFORM Liner -tuppeen viitataan tässä asiakirjassa laitteena. Tämä asiakirja antaa tärkeää tietoa laitteen käyttöaiheista, sovittamisesta ja käsittelystä. Tämä asiakirja on tarkoitettu apuvälineteknikon ja laitteen käyttäjän käyttöön. LAITTEEN KUVAUS Laite on tuppi, joka on valmistettu termoplastisesta elastomeerista (TPE) ja päällystetty kestävällä kankaalla. TPE-materiaalin ainutlaatuisen lämpömuovailtavuuden ansiosta laite mukautuu tyngän muotoon ja antaa optimaalista mukavuutta päivittäiseen käyttöön.
Página 39
Esimerkki: jos tyngän ympärysmitta on 26 cm mainitussa distaalisessa kohdassa ja yli 36 cm mainitussa proksimaalisessa kohdassa, valitse laitekoko M+. LOCKING-TUPPIEN DISTAALIKIINNIKE (KUVA 3) Varotoimenpide: Tappi on kiristettävä huolellisesti kiinteään distaalikiinnikkeeseen. Laita aina Loctite 410/411- tai vastaavaa ruuvilukitetta Össur-lukkotapin (käytetään Icelockin kanssa) kierteisiin ja kiristä...
Página 40
1. Lisää suojakerros puhtaaseen kuivaan positiiviseen malliin. 2. Aseta positiivinen malli esilämmitettyyn uuniin 65 °C:n (150 °F) lämpötilaan 60 minuutiksi. 3. Pue laite positiivisen mallin päälle ja laita uuniin. 4. Ota se pois uunista viimeistään 10 minuutin kuluttua. 5. Anna jäähtyä. HUOM: Varmista, että...
Página 41
Laitetta on hoidettava asianmukaisesti, ja se on pestävä päivittäin käytön jälkeen. Laitetta voi käyttää heti puhdistuksen ja kuivauksen jälkeen. • Riisu laite ja käännä se nurinpäin (kuva 6). • Pese pH-tasapainotetulla nestemäisellä saippualla, joka ei sisällä hajusteita eikä väriaineita. • Pesun jälkeen huuhtele laite huolellisesti lämpimällä vedellä (kuva 10) ja taputtele kuivaksi molemmin puolin nukkaamattomalla liinalla.
ΕΛΛΗΝΙΚΆ Η επένδυση ICEFORM αναφέρεται ως «η συσκευή» στο ακόλουθο έγγραφο. Το παρόν έγγραφο παρέχει σημαντικές πληροφορίες σχετικά με τις ενδείξεις για τη χρήση, την εφαρμογή και τον χειρισμό της συσκευής. Το παρόν έγγραφο προορίζεται για χρήση από πιστοποιημένο ειδικό προσθετικής αποκατάστασης, καθώς...
Página 43
3. Μην επιλέγετε ποτέ ένα μέγεθος συσκευής το οποίο υπερβαίνει τη μέτρηση ή αντιστοιχεί στη μέτρηση κατά προσέγγιση. Παράδειγμα: Εάν η περιφέρεια του υπολειπόμενου άκρου είναι 26 cm στην ενδεδειγμένη απώτερη θέση και μεγαλύτερη από 36 cm στην ενδεδειγμένη εγγύτερη θέση, τότε θα πρέπει να επιλέξετε το μέγεθος M+ της συσκευής. ΠΕΡΙΦΕΡΙΚΗ...
Página 44
Ψυχρή Αποτύπωση 1. Προσθέστε μια προστατευτική επίστρωση στο καθαρό θετικό εκμαγείο. 2. Εφαρμόστε τη συσκευή στο θετικό εκμαγείο. 3. Άφήστε την τουλάχιστον μία ώρα. Θερμή Αποτύπωση Προφύλαξη • Η απευθείας επαφή με θερμαντικά στοιχεία προκαλεί μόνιμη ζημιά στη συσκευή, καθιστά την εγγύηση άκυρη και απαγορεύει τη χρήση της συσκευής.
Página 45
άκρο, ώστε να μην προκαλεί δυσφορία μετά την εφαρμογή της θήκης (Εικόνα 9). Προειδοποίηση: Οι επενδύσεις με μαξιλαράκι (cushion) δεν θα πρέπει να χρησιμοποιούνται χωρίς επιγονατίδα ανάρτησης. ΗΜΕΡΗΣΙΑ ΦΡΟΝΤΙΔΑ Προφύλαξη: Ο καθημερινός καθαρισμός του υπολειπόμενου άκρου είναι απαραίτητος. Συνιστάται η χρήση ενός ήπιου υγρού σαπουνιού ισορροπημένου...
Página 46
διαβρωτικά καθαριστικά, σπρέι αερολύματος ή αλκοόλης, ενδέχεται να προκαλέσουν ή να επιδεινώσουν δερματικούς ερεθισμούς. ΦΥΛΑΞΗ Φυλάσσετε τη συσκευή με το υφασμάτινο κάλυμμα στραμμένο προς τα έξω, σε δροσερό και ξηρό μέρος. Για εκτεταμένες περιόδους φύλαξης, τοποθετείτε τη συσκευή σε καθαρή πλαστική σακούλα. ΕΓΓΥΗΣΗ...
NEDERLANDS De ICEFORM liner wordt in het volgende document het hulpmiddel genoemd. Dit document biedt belangrijke informatie over de gebruiksindicaties, de pasvorm en het gebruik van het hulpmiddel. Dit document is bedoeld voor gebruik door een gecertificeerde prothesemaker en de gebruiker van het hulpmiddel. BESCHRIJVING VAN HET HULPMIDDEL Het hulpmiddel is een liner die is gemaakt van TPE (thermoplastisch elastomeer) met een overtrek van duurzaam textiel.
Página 48
Voorbeeld: als de omtrek van het restledemaat 26 cm is bij de aangegeven distale locatie en meer dan 36 cm bij de aangegeven proximale locatie, moet u voor het hulpmiddelde maat M+ kiezen. LOCKING LINERS MET DISTALE BEVESTIGING (FIGUUR 3) Let op: het is belangrijk dat de bevestigingspen goed wordt vastgezet aan de vaste distale bevestiging.
Página 49
Warm vastleggen Let op • Door direct fysiek contact met verwarmingselementen wordt het hulpmiddel permanent beschadigd. De garantie is dan niet meer geldig en het hulpmiddel mag niet worden gebruikt. • Gebruik tijdens dit proces altijd beschermende handschoenen. 1. Breng een beschermende laag aan op het schone, droge, positieve model.
DAGELIJKS ONDERHOUD Let op: het is van groot belang dat het restledemaat dagelijks wordt gewassen. Het gebruik van een milde, vloeibare, pH-neutrale zeep die 100% vrij is van parfum en kleurstoffen, wordt aanbevolen. Bij een droge huid brengt u een pH-neutrale lotion aan, die 100% vrij is van parfum en kleurstoffen, om de huid te voeden en te verzachten.
Página 51
GARANTIE Össur biedt een beperkte garantie van 6 maanden (vanaf de factuurdatum) op het hulpmiddel.
PORTUGUÊS O Revestimento ICEFORM é referido como dispositivo neste documento. Este documento fornece informações importantes sobre as indicações para o uso, adequação e manuseio do dispositivo. Este documento destina-se a um ortoprotésico certificado e ao utilizador do dispositivo. DESCRIÇÃO DO DISPOSITIVO O dispositivo é...
Exemplo: Se o membro residual medir 26 cm no local indicado a nível distal e mais de 36 cm a nível proximal, deverá selecionar o tamanho de dispositivo M+. LIGAÇÃO DISTAL PARA REVESTIMENTOS PARA TRANCADOR (FIGURA 3) Precaução: deve ter cuidado para apertar devidamente o pino de fixação à...
Captura a quente Precaução • O contacto direto com elementos quentes irá danificar permanentemente o dispositivo, anular a garantia e o dispositivo não deverá ser utilizado • Utilize luvas de proteção contra o calor durante todo o processo. 1. Adicione uma camada protetora ao molde positivo quando este estiver limpo e seco.
Página 55
corantes. Se a pele estiver seca, aplique uma loção de pH neutro, 100% livre de perfume e corantes, para nutrir e suavizar a pele. Transpiração Precaução: se a utilização do dispositivo resultar em transpiração excessiva de modo a que a estabilidade ou a suspensão sejam comprometidas, recomenda-se que o retire para secar tanto o membro residual como o dispositivo.
POLSKI Lej silikonowy ICEFORM Liner jest w niniejszym dokumencie określany mianem wyrobu. Niniejszy dokument zawiera ważne informacje dotyczące wskazań do stosowania, dopasowania i obsługi wyrobu. Jest on przeznaczony dla certyfikowanych protetyków i użytkowników wyrobu. OPIS WYROBU Wyrobem jest lej wykonany z elastomeru termoplastycznego (TPE), pokryty wytrzymałą...
Página 57
Przykład: jeśli kikut ma obwód 26 cm we wskazanym położeniu dystalnym oraz ponad 36 cm we wskazanym położeniu proksymalnym, należy wybrać rozmiar wyrobu M+. LEJE SILIKONOWE Z ZAMKIEM I MOCOWANIEM DYSTALNYM (RYSUNEK 3) Zalecenie: Należy zadbać, aby pin mocujący został prawidłowo dokręcony do stałego mocowania dystalnego.
Página 58
Prof ilowanie na gorąco Zalecenie • bezpośredni kontakt z elementami grzewczymi spowoduje trwałe uszkodzenie wyrobu i unieważnienie gwarancji; wyrobu nie należy potem użytkować. • Podczas tej czynności należy zawsze stosować rękawice chroniące przed wysoką temperaturą. 1. Nałożyć warstwę ochronną na czysty i suchy model pozytywowy. 2.
Página 59
odżywczo-zmiękczający, który jest w 100% bezzapachowy, niebarwiony i ma neutralne pH. Pocenie Zalecenie: Jeśli korzystanie z wyrobu powoduje nadmierne pocenie, w wyniku którego pogarsza się stabilność lub pewność zawieszenia, zaleca się zdjąć wyrób i osuszyć kikut oraz wyrób. Czyszczenie Zalecenie: nadmiernie wysoka temperatura może uszkodzić wyrób. Nie należy szorować...
ČEŠTINA Lůžko ICEFORM je v následujícím dokumentu označováno jako zařízení. Tento dokument poskytuje důležité informace o indikacích k použití zařízení, jeho úpravě a manipulaci s ním. Tento dokument je určen k použití certifikovanými protetiky a uživateli zařízení. POPIS ZAŘÍZENÍ Zařízení je lůžko vyrobené z termoplastického elastomeru (TPE) a kryté odolnou textilií.
Página 61
Příklad: Pokud obvod amputačního pahýlu činí 26 cm v uvedeném distálním místě a více než 36 cm v uvedeném proximálním místě, zvolte zařízení velikosti M+. LŮŽKA LOCKING S DISTÁLNÍMI ÚCHYTY (OBRÁZEK 3) Bezpečnostní opatření: Je třeba dbát na správné utažení upevňovacího čepu k pevnému distálnímu úchytu. Závity upevňovacího čepu Össur (používaného se zámkem Icelock) vždy opatřete lepidlem Loctite 410/411 nebo obdobným přípravkem a utáhněte momentem 4 Nm (3 ft.lb).
Página 62
• Ve všech fázích tohoto procesu používejte rukavice na ochranu proti teplu. 1. Opatřete čistý a suchý pozitivní model ochrannou vrstvou. 2. Vložte pozitivní model na 60 minut do pece předehřáté na 65 °C (150 °F). 3. Nasaďte zařízení na pozitivní model a vložte jej do pece. 4.
Página 63
Pocení Bezpečnostní opatření: Pokud má používání zařízení za následek nadměrné pocení, které narušuje stabilitu nebo upevnění, doporučujeme zařízení sejmout a zařízení i amputační pahýl osušit. Čištění Bezpečnostní opatření: Nadměrné teplo může zařízení poškodit. Povrch zařízení nedrhněte. Zdrsněný povrch může mít za následek podráždění pokožky.
TÜRKÇE ICEFORM Liner aşağıdaki belgede cihaz olarak anılmaktadır. Bu belge, cihazın kullanım endikasyonları; takılması ve kullanılması ile ilgili önemli bilgiler sağlamaktadır. Bu belge, sertifikalı bir prostetist ve cihazın kullanıcısı tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır. CİHAZ TANIMI Cihaz, Termoplastik Elastomer (TPE) malzemeden yapılmış ve dayanıklı tekstil ile kaplanmış...
Página 65
DISTAL EKLENTI KILIT LINERLERI (ŞEKIL 3) Önlem: Eklenti piminin sabit distal eklentiye düzgün bir şekilde sıkıştırılmasına dikkat edilmelidir. Icelock ile birlikte kullanılan Össur eklenti piminin yivlerine daima Loctite 410/411 veya eşdeğer bir bileşen uygulayın ve 4 Nm’lik (3ft.lbs) tork uygulayın. Uyarı: Össur, pimlerin flanş...
Página 66
2. Pozitif modeli önceden ısıtılmış 65°C’deki (150°F) fırında 60 dakika tutun. 3. Cihazı pozitif modele giydirip fırına koyun. 4. En fazla 10 dakika sonra fırından çıkarın. 5. Soğumaya bırakın. Önemli Not: Pozitif modelin ve koruyucu katmanın 65°C’ye (150°F) dayanıklı bir malzemeden yapılmış olduğundan emin olun. Önemli Not: Cihaz pozitif modele giydirilmeden fırına konmamalıdır.
Página 67
Cihazın bakımının düzgün bir şekilde yapılması ve her gün kullanıldıktan sonra yıkanması önemlidir. Cihaz temizlenip kurulandıktan hemen sonra kullanılabilir. • Cihazı çıkarın, ters yüz edin (Şekil 6). • pH dengeli, %100 kokusuz ve boya içermeyen bir sıvı sabun ile yıkayın. •...
РУССКИЙ ICEFORM Liner далее в тексте документа именуется устройством. Данный документ содержит важную информацию по показаниям к применению, подгонке и эксплуатации устройства. Этот документ предназначен для сертифицированных протезистов и пользователей устройства. ОПИСАНИЕ УСТРОЙСТВА Устройство представляет собой лайнер, изготовленный из термопластового эластомера (ТПЭ) и покрытый прочной тканью. Благодаря...
Página 69
Пример. Если окружность культи составляет 26 см в указанной дистальной области и более 36 см в указанной проксимальной области, выберите устройство размера M+. ЛАЙНЕРЫ С БЛОКИРОВКОЙ — ДИСТАЛЬНОЕ КРЕПЛЕНИЕ (РИС. 3) Предостережение. Необходимо проявлять осторожность для правильного затягивания соединительного штыря на фиксированном дистальном...
Página 70
Горячий захват Предостережение • Прямой физический контакт с нагревательными элементами безвозвратно повредит устройство, что приведет к аннулированию гарантии и невозможности использовать устройство. • Во время данной процедуры обязательно пользуйтесь термозащитными перчатками. 1. Нанесите защитный слой на чистую сухую позитивную модель. 2.
Página 71
не содержащее никаких отдушек и красителей. Если вы заметили сухость кожи, нанесите pH-сбалансированный лосьон, не содержащий никаких отдушек и красителей, для питания и смягчения кожи. Потоотделение Предостережение. Если во время использования устройства происходит сильное потоотделение, которое может привести к ухудшению стабильности...
Página 80
한국말 본 문서에서는 ICEFORM 라이너를 장치라고 지칭힙니다. 이 문서는 제품의 사용, 착용 및 취급 방법에 대한 중요한 정보를 제공합니다. 이 문서는 공인된 전문 의지·보조기 기사 및 장치의 사용자를 위한 것입니다. 장치 설명 본 장치는 열가소성 엘라스토머(TPE) 재료로 제작된 라이너로 내구성 직물로...
Página 81
예: 잔존 사지의 측정값이 표시된 원위 말단 위치에서는 26cm이고 표시된 근위(몸통에 가까운 쪽) 위치에서는 36cm를 초과하는 경우, 장치 크기 M+를 선택하십시오. 원위 말단 부착 잠금식 라이너(그림 3) 주의 사항: 부착 핀을 고정식 원위 말단 부착물에 적절하게 조이도록 주의해야 합니다. 항상 Össur 부착 핀(Icelock과 함께 사용됨)의 나사산에...
Página 82
온 포착 주의 사항 • 발열체에 물리적으로 직접 접촉되면 장치가 영구적으로 손상되고, 보증이 무효화되므로 장치를 사용하지 않는 것이 좋습니다. • 이 과정 중에는 항상 보호용 장갑을 사용하십시오. 1. 깨끗한 마른 양화 모형에 보호 층을 추가합니다. 2. 예열해 놓은 오븐에 65°C(150°F)에서 60분 동안 양화 모형을 넣어...
Página 83
발한 주의 사항: 장치를 사용한 결과 안정성이나 서스펜션이 손상될 정도로 과도하게 많은 땀이 난다면 장치를 벗기고 장치와 잔존 사지를 모두 건조시킬 것을 권장합니다. 세척 주의 사항: 과도한 열을 가하면 장치가 손상될 수 있습니다. 장치 표면을 문지르면서 세척하면 표면이 거칠어지면서 피부 자극을 초래할...
Página 84
EN – Caution: Össur products and components are designed and tested according to the applicable official standards or an in-house defined standard when no official standard applies. Compatibility and compliance with these standard is achieved only when Össur products are used with other recommended Össur components.
Página 85
αμέσως να χρησιμοποιεί το προϊόν και να συμβουλευτεί τον κλινικό ειδικό του. Το παρόν προϊόν έχει σχεδιαστεί και ελεγχθεί βάσει της χρήσης από έναν ασθενή. Είναι προϊόν μίας χρήσης και δεν θα πρέπει ποτέ να χρησιμοποιείται από πολλούς ασθενείς. Εάν προκύψουν οποιαδήποτε προβλήματα με τη χρήση του παρόντος...
Página 86
Össur Americas Össur Iberia S.L.U 27051 Towne Centre Drive Calle Caléndula, 93 - Foothill Ranch, CA 92610, USA Miniparc III Tel: +1 (949) 382 3883 Edificio E, Despacho M18 Tel: +1 800 233 6263 28109 El Soto de la Moraleja, ossurusa@ossur.com Alcobendas Madrid –...