Página 1
Gebrauchsanweisung Otoskope User‘s Manual Otoscopes Mode d’ e mploi Otoscopes Istruzioni per l’uso Otoscopi Instrucciones de empleo Otoscopios Manual de operação Otoscópios Руководство по применению Отоскопы KaWe EUROLIGHT® KaWe COMBILIGHT® KaWe PICCOLIGHT® QM-1-132 R...
Página 2
Bitte lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor der Benutzung sorgfältig und vollständig durch und beachten Sie die Pflegehinweise. Please read this User‘s Manual thoroughly and carefully before attempting to use this product and heed the given care instructions. Lisez ce mode d‘emploi attentivement et entièrement avant d‘utiliser l‘appareil et respectez les consignes d‘entretien.
Página 3
Deutsch 8-12 English 13-17 Français 18-22 Italiano 23-27 Español 28-32 Português 33-37 Русский 38-42...
Página 6
Lampenwechsel | Lamp exchange | Échange de la lampe | Cambio della lampadina | Cambio de lámpara | Substituição de ampolas | Замена лампочки...
Página 7
Lampenwechsel | Lamp exchange | Échange de la lampe | Cambio della lampadina | Cambio de lámpara | Substituição de ampolas | Замена лампочки PICCOLIGHT® C KLICK...
Gebrauchsanweisung Otoskope F.O. und C: KaWe EUROLIGHT® / KaWe COMBILIGHT® / KaWe PICCOLIGHT® Sehr geehrter Kunde, vielen Dank, dass Sie sich für ein Einschalten am Drehschalter durch Drücken und KaWe-Produkt entschieden haben. Unsere Produkte Linksdrehung. Durch den Rheostat ist die Helligkeit (max.
Alkohol. Der Glaskolben sollte sauber und frei von KaWe Otoskope sollten bei einer Raumtemperatur von bis Fingerabdrücken (fettfrei) sein. Die Lampe muss bis zum zu max. 35° C in Betrieb genommen werden. KaWe Anschlag eingeschoben werden. Otoskope unterliegen - wie alle elektrisch betriebenen Diagnosegeräte - besonderen Vorsichtsmaßnahmen...
Página 10
Überladung und somit Zerstörung der Ladebatterie zu Geräte: Sichtprüfung auf Beschädigungen und Verschleiß vermeiden. durchführen. Alle elektrischen Kontaktstellen von Verwenden Sie die KaWe Ladestation KaWe MedCharge® Verunreinigungen fernhalten. 4000, die eine integrierte automatische Abschaltung Verpackung: Einzeln in Stofftaschen oder weißer Box.
Página 11
12.80220.722 2200 ca. 10* 12.80120.742 ca. 10** * Ladedauer nach vollständiger Entleerung der Ladebatterien in Ladestation KaWe MedCharge® 4000. ** Ladedauer nach vollständiger Entleerung der Ladebatterien in der Steckdose. bei 30 % - 75% rel. Luftfeuchtigkeit Lagerung 0°C bis +40°C Transport -20°C bis +50°C...
Erklärung der Symbole: Hersteller Herstellungsdatum Gebrauchsanweisung beachten Getrennte Sammlung von Elektro- und Elektronikgeräten Altbatterien sind einer getrennten Erfassung zuzuführen Erfüllung der einschlägigen EU-Richtlinien Warnung vor elektromagnetischem Feld Gerät nur in trockenen Räumen verwenden GOST-R Zertifizierung von Exportwaren nach Russland Vor Nässe schützen Temperaturbegrenzung Anwendungsteil des Typs B...
Página 13
What is the purpose of the general operation is guaranteed with either the use of standard medical otorhinolaryngological 2.5V KaWe handles with 2 batteries (type C, 1.5V, alkaline examination of the ear?: batteries recommended, or KaWe 2.5 V or 3.5 V rechargeable batteries (accumulators).
The unit cannot be When used and stored properly, these otoscopes will sterilised. The magnifying glass is to only be cleaned with serve you many years. KaWe otoscopes are only to be used glass cleaner. with KaWe-brand replacement parts and accessories.
Página 15
1. Replace batteries or rechargeable batteries and battery. Use the KaWe charging station KaWe Med Charge® check the instrument for functionality; 2. Replace the 4000, which has an integrated automatic shut off lamp and check once more;...
Installing Installing the re- Installing the the batteries chargeable batte- batteries on the * Charging time in the KaWe charging station KaWe on the KaWe ries on the KaWe KaWe PICCOLIGHT® MedCharge® 4000 after complete discharge of the battery. EUROLIGHT®, EUROLIGHT®/...
Página 17
Symbol key: Manufacturer Date of manufacture Heed the User's Manual Separate disposal of electric and electronic devices Dispose of expired batteries separately at an appropriate collection center Complies with relevant EU guidelines Warning: electromagnetic field Only use device in dry rooms GOST-R certification for export articles to Russia Keep dry...
Página 18
KaWe PICCOLIGHT® F.O./C : Le bon fonctionnement dispositifs médicaux). n‘est garanti qu‘à condition d‘utiliser les poignées standard KaWe 2,5 V avec 2 piles (Mignon, type AA 1,5 V). Actionner le commutateur d‘éclairage à coulisse ON/ OFF. Veuillez lire ce mode d’emploi Pour échanger les piles et l‘ampoule, dévisser la tête du...
Si besoin est, nettoyer avec de l‘alcool l‘ampoule de la lampe neuve. L‘ampoule doit être propre Les otoscopes KaWe devraient être mis en service avec une et exempte d’empreintes de doigt (exempte de graisse). température ambiante maximale de 35° C. Quant à la Introduire la lampe jusqu‘au bout.
Página 20
Veiller à maintenir propres les un surchargement des piles rechargeables et par contacts électriques. conséquent leur destruction. Utilisez le chargeur KaWe MedCharge® 4000 qui dispose d’une extinction Emballage : Individuellement dans un étui en tissu ou automatique intégrée.
Página 21
EUROLIGHT®/ COMBILIGHT® 12.80120.742 10** env. Durée de charge des piles rechargeables complètement déchargées dans le chargeur KaWe Med-Charge® 4000. **Durée de charge des piles rechargeables déchargées dans la prise de courant. avec une humidité relative de l’air de 30% à 75% Emmagasinage de 0°C à...
Explication des symboles : Fabricant Date de fabrication Respecter le mode d’ e mploi Tri sélectif des appareils électriques et électroniques Élimination des piles usées par tri sélectif Respect des directives CE pertinentes Avertissement - Champ électromagnétique À utiliser seulement dans des locaux secs Certification GOST-R pour les marchandises exportées vers la Russie Craint l’humidité...
è garantito se si utilizzano manici Con questa visita il medico è in grado di individuare standard della KaWe a 2,5 V con 2 batterie (mezza torcia, diverse malattie e disfunzioni nell’ambito dell’orecchio tipo C, 1,5V, si consigliano batterie alcaline) o batterie esterno, del condotto uditivo, del timpano e dell’orecchio...
Página 24
Il bulbo deve essere pulito e privo di impronte digitali temperatura ambiente di massimo 35° C. Gli otoscopi (privo di macchie di grasso). La lampadina deve essere KaWe, così come tutti gli apparecchi diagnostici azionati inserita fino all‘arresto. elettricamente, sottostanno a specifiche misure KaWe EUROLIGHT®...
Página 25
Si controlli sempre il tempo di carica indicato onde evitare una sovraccarica e quindi la rottura della batteria Imballo: Singolarmente in un astuccio di tessuto op pure ricaricabile. Usare il caricatore KaWe MedCharge® 4000 in un box bianco. che è dotato di spegnimento automatico integrato.
Tempo di carica dopo la scarica completa (tipo C) COMBILIGHT® (tipo AA) delle batterie ricaricabili nel caricatore KaWe MedCharge® 4000. Tempo di carica dopo la scarica completa delle batterie ricaricabili nella presa di corrente. con umidità rel. dell‘aria dal 30% al 75% Stoccaggio da 0°C a +40 °C...
Significato dei simboli: Produttore Data di produzione Rispettare le istruzioni per l‘uso Raccolta differenziata di apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE) Le batterie esauste vanno smaltite separatamente Adempimento delle direttive UE pertinenti Avvertenza: campo elettromagnetico Utilizzo in ambiente asciutto Certificazione GOST R per le merci da esportare in Russia Teme l’umidità...
Antes estándares KaWe 2,5 V con 2 pilas (Mignon, tipo AA 1,5 de emplear el aparato, familiarícese con el modo en que V). Accione la ruedecilla de encendido. Para cambiar las debe ser manejado.
Estas lámparas aseguran una intensidad de luz suficiente y producto le servirá con eficacia durante muchos años. Los un iluminante apropiado. otoscopios KaWe solo se deben utilizar con piezas de repuesto KaWe y accesorios KaWe. KaWe PICCOLIGHT® C Levante la lente de aumento y Garantía legal:...
Embalaje: Por separado en un estuche de tela o una caja. estropeen. Utilice un cargador KaWe MedCharge® 4000 que dispone de una función integrada para el apagado Instrucciones de empleo/Indicaciones automático.
Emplee únicamente pilas recargables y accesorios Duración de la carga, tras haberse vaciado recomendados. totalmente la pila recargable en el cargador KaWe Antes de la primera puesta en funcionamiento de las pilas MedCharge® 4000. recargables, prestar atención a cargarlas completamente.
Introducción de Introducción de las pilas en las pilas recarga- de las pilas en Recogida selectiva de aparatos el KaWe bles en el KaWe el KaWe eléctricos y electrónicos EUROLIGHT® 2 x EUROLIGHT®/ PICCOLIGHT® 2 x Eliminación de las pilas usadas Baby (tipo C) COMBILIGHT®...
35° C. Os otoscópios otoscópio e retirar a luva plástica preta da lâmpada. da KaWe - tal como todos os dispositivos de diagnóstico Enroscar a lâmpada nova e, a seguir, enfiar a luva plástica elétricos - estão sujeitos a medidas de precaução especiais...
Página 35
Favor de sempre observar o tempo de carga indicado para Manual de operação/Indicações relativas evitar uma sobrecarga e, portanto, a destruição da pilha recarregável. Favor de utilizar a estação de recarga KaWe à manutenção pilhas recarregáveis MedCharge 4000 que dispõe de um sistema de NiMH/iões de lítio...
Manter as pilhas recarregáveis longe de fontes de calor e completo das pilhas recarregáveis na estação de recarga de chamas abertas. KaWe MedCharge® 4000. Não se admite a imersão das pilhas recarregáveis em água **Duração da carga após esvaziamento completo das ou água salgada.
Aplicação das Recolha separada de aparelhos elétricos e pilhas para KaWe pilhas recarregá- pilhas para KaWe eletrónicos EUROLIGHT® 2 x veis para KaWe PICCOLIGHT®2 x Encaminhar as pilhas usadas a um posto de Baby (tipo C) EUROLIGHT®/ Mignon (tipo AA) recolha separada COMBILIGHT®...
Руководство по применению oтоскопов F.O. и C: KaWe EUROLIGHT® / KaWe COMBILIGHT® / KaWe PICCOLIGHT® Уважаемый покупатель, большое спасибо, что Вы положение переключателя). Выключение при помощи приняли решение в пользу изделия фирмы KaWe. поворота вправо, т.е. назад в исход- ное положение.
При квалифицированном использовании и хранении, фирмы KaWe, которые гарантируют достаточную согласно предписаниям, инструмент будет надежно освещённость и подходящий тип света. Вам служить много лет. KaWe отоскопы должны использоваться только с KaWe запасными частями и KaWe PICCOLIGHT® C принадлежностям. Поверните лупу в верхнее...
Página 40
NiMH/Li-Ion чистую и достаточно продезинфицированную поверхность. Назначение: Aккумулятор является источником Хранение и транспорт: Никаких особых энергии для определённой продукции фирмы KaWe. требо-ваний. Дополнительные указания, обслуживание, Ручная очистка: Снаружи отоскоп можно очи- щать хранение: При необходимости аккумулятор можно влажной, мягкой и не ворсистой тканью. Не кладите...
Página 41
прибл. 10** Никогда не разбирайте аккумулятор и не пытайтесь * Длительность зарядки аккумулятора в зарядном его модифицировать или нагревать. устройстве KaWe MedCharge® 4000 после полной разрядки. Не допускайте падения аккумулятора, ударов, которые могли бы повредить корпус. **Длительность зарядки аккумулятора от сети после...
Установка Установка Установка Дифференцированный сбор батареек для батареек аккумуляторов электрических и электронных приборов KaWe для KaWe для KaWe Утилизация отработанных батареек EUROLIGHT® EUROLIGHT®/ PICCOLIGHT® 2 x и аккумуляторов в пунктах приёма 2 x Baby (Tип C) COMBILIGHT® Mignon (Tип AA) Соответствие...
Página 44
KIRCHNER & WILHELM GmbH + Co. KG Medizintechnik Eberhardstraße 56 | DE-71679 Asperg Zentrale/Central office Tel. +49 (0) 7141 68188 - 0 | Fax +49 (0) 7141 68188 - 11 info@kawemed.de www.kawemed.de DE - Alle Angaben ohne Gewähr – Änderungen vorbehalten. | EN - All information is without guarantee and subject to change. | FR - Informations sous toutes réserves – Sous réserve de modifications | IT - Tutte le informazioni sono fornite senza alcuna garanzia e possono essere modificate.