Página 1
Gebrauchsanweisung User's Manual Mode d’ e mploi Istruzioni per l’uso Instrucciones de empleo Manual de operação Руководство по применению Ophthalmoskope QM-1-176F...
Página 2
Rotfrei / grün Spaltblende großer Kreis kleiner Kreis Halbkreis Fixierhilfe großer Kreis Slit Red-free / green large spot small spot Semi-circle Fixation target aperture large spot Diaphragme Exempt de rouge / vert Grand cercle Petit cercle Demi-cercle Aide de fixation à...
Página 3
Ophthalmoskope 1, 5 und 6 Blenden ................Ophthalmoscopes 1, 5 and 6 apertures ................Ophthalmoscopes 1, 5 et 6 diaphragmes ................Oftalmoscopi 1, 5 e 6 diaframmi ................Oftalmoscopios 1, 5 y 6 diafragmas ................Oftalmoscópios 1, 5 e 6 diafragmas ................
Página 4
Ophthalmoskop ist so konzipiert, dass es auch ohne pupillenerweiternde Medikamente verwendet werden kann. Allerdings ist in diesem Fall das Gesichtsfeld des Patienten eingeschränkt. Warnhinweis: Die ordnungsgemäße Funktion des Gerätes ist nur bei Verwendung von original KaWe Lampen gewährleistet, sie garantieren eine gute Licht- qualität!
Página 5
(5) Leuchtmittel (6) Steckverbindung (7) Ein-/Aus-Lichtregler (8) Batterie-/Ladegriff (9) Blendenrad nur für E16 KaWe EUROLIGHT® E30 / 2,5 V (10) Bodenverschlusskappe mit Clic-Verschluss Direkte Ophthalmoskopie mit 1 Blende für alle ophthal- mologischen Untersuchungen/19 Korrektions-Linsen; von -20 bis +20 Dioptrien/asphärische Präzisionsop- tik/Sehwinkel ±6°/Asphärisches Objektiv für optimale...
Página 6
Mit dem Korrektionslinsenrad kann eine Fehl- sichtigkeit von Patient und/oder Arzt bei allen Mo- dellen korrigiert werden. Verwenden Sie 2 Batterien Mignon 1,5 V (Typ AA). Eine ordnungsgemäße Funktion wird durch die Ver- wendung von KaWe-Standardgriffen 2,5 V mit 2 Bat- terien garantiert.
Página 7
Lampenwechsel KaWe PICCOLIGHT® E55: Siehe Lampenwechsel KaWe EUROLIGHT® E16: Siehe E50. E10. KaWe EUROLIGHT® E16 / E36 LED KaWe EUROLIGHT® E36 / 2,5 V / 3,5 V KaWe PICCOLIGHT® E56 LED mit Clic-Verschluss 6 Blenden EU Lampenwechsel KaWe EUROLIGHT® E36: Siehe KaWe EUROLIGHT®...
Página 8
KaWe Ophthalmoskope kann durch tragbare und KaWe PICCOLIGHT® E56 / 2,5 V mobile HF-Kommunikationseinrichtungen beeinflusst mit Schraub-Verschluss werden. Lampenwechsel KaWe PICCOLIGHT® E56: Siehe Umgebungsbedingungen beim Gebrauch: E50. Kriterium Umweltbedingungen Temperatur +10 °C bis +35 °C Relative Luftfeuchte 30% bis 90%...
Página 9
Lichtaustrittsöffnung (1) kann bei Bedarf mit einem Zweckbestimmung: Die Ladebatterien dienen als Wattestab und mit ganz wenig Alkohol gereinigt werden. Bitte drücken Sie dabei nicht auf die Scheibe! Energiegeber für die dafür vorgesehenen KaWe-Pro- dukte. Reinigung automatisch: Automatische Reinigung nicht möglich/nötig.
Página 10
Sie die Kontakte mit Klebestreifen oder son- Überladung und somit Zerstörung der Ladebatterie stigem Isoliermaterial abkleben, damit diese nicht mit zu vermeiden (KaWe Ladestation KaWe MedCharge® anderen Gegenständen in direkte Berührung geraten. 4000 verfügt über eine integrierte automat- Eine Berührung mit Metallgegenständen in Müllbe- ische Abschaltung).
Getrennte Sammlung von Elektro- Einsetzen Einsetzen der Einsetzen und Elektronikgeräten der Batterien Ladebatterien der Batterien Altbatterien sind einer getrennten für KaWe für KaWe für KaWe Erfassung zuzuführen EUROLIGHT® EUROLIGHT® PICCOLIGHT® Erfüllung der einschlägigen EU-Richtlinien 2 x Baby 1,5 V 2 x Mignon 1,5 V...
Página 12
User's Manual Ophthalmoscope Dear Customer, thank you for choosing a KaWe prod- Unsuited use/Contraindication of the prod- uct. Our products are known for their high quality and ucts: Any use other than that described here is not in longevity. This KaWe product meets EC standards accordance with the intended use of the unit.
Página 13
±6°/aspheric precision optics for optimal image reproduction quality/aspheric condenser for optimal illumination. Operating the KaWe EUROLIGHT® E10: Insert the instrument head firmly onto the battery handle (8) and tighten the fastening screw. Turn on by pressing and Description of the pictured parts: turning the rotary switch to the left (7).
Página 14
On all models, the lens correction wheel can be used to correct the patient’s or doctor’s ametropia (vi- sion abnormalities). Use 2 X 1.5V mignon “AA” batter- ies. Proper operation of the instrument is guaranteed when original KaWe 2.5V handles with 2 batteries are used.
Página 15
KaWe EUROLIGHT® E16 / E36 LED E16: Same as E10. KaWe PICCOLIGHT® E56 LED 6 apertures EU KaWe EUROLIGHT® E36 / 2.5 V / 3.5 V with snap-on connector KaWe EUROLIGHT® E36 KaWe PICCOLIGHT® E56 Changing the bulb on the KaWe EUROLIGHT®...
Further instructions, maintenance and stor- only for hand-held devices age: When used and stored properly, this instrument will serve you reliably for many years. KaWe ophthal- Storage conditions: moscopes are only to be used with KaWe-brand re- placement parts and accessories.
Página 17
Purpose: The rechargeable batteries are to be used as the amount of energy necessary for powering the unit, an energy source for the specified KaWe products. immediately turn off the unit and charge the battery (in order to prevent it from losing its charge complete-...
Con- to prevent overcharging and the resulting destruction tact with other metallic material in rubbish bins may of the battery (the KaWe charging station KaWe Med- cause fire and explosion. Charge® 4000 has an integrated automatic shut-off).
Página 19
Symbol key: Installing Installing the Installing the batteries rechargeable the batteries Manufacturer on the KaWe batteries on on the KaWe Date of manufacture EUROLIGHT®, the KaWe PICCOLIGHT®, 2 x 1.5 V “C” EUROLIGHT® 2 x 1.5 V LOT Lot code batteries Mignon “AA”...
Página 20
Avertissement : Le bon fonctionnement du matériel n’ e st garanti que si des lampes d’ o rigine KaWe sont uti- lisées ; elles assurent une bonne vision ! Explication des figures : Pour effectuer l’...
Página 21
±6°/objectif asphérique pour une meilleure qualité d’image/condensateur as- phérique pour un meilleur éclairage. Utilisation de KaWe EUROLIGHT® E10 : Emboîter la tête de l’instrument dans la poignée à piles/rechargeable (8) puis la visser. Appuyer sur le commutateur rotatif (7) puis le tourner à...
Página 22
Utiliser 2 piles Mignon 1,5 V (type AA). Le bon fonctionnement n’ e st garanti qu’à condition d’utiliser les poignées standard KaWe 2,5 V avec 2 piles.
Página 23
2 piles Baby 1,5V (type C) ou des piles rechargeables rainure de la douille. Introduire la lampe jusqu’au bout. KaWe 2,5V. Avant la première mise en service, il faut Monter la tête de l’ o phtalmoscope seulement sur la charger les piles rechargeables entièrement. Pour cela, poignée si la lampe a été...
Página 24
(sans emballage) restera fiable de nombreuses années. Les ophtalmos- Seulement pour les instruments manuels copes KaWe ne doivent être utilisés qu’avec les pièces de rechange KaWe et les accessoires KaWe. Conditions de stockage : Garantie légale : Nous accordons une garantie légale Critère...
Página 25
être nettoyé avec un coton tige et un peu d’alcool. Ne pas presser sur le verre ! Fonction : Les piles rechargeables fournissent l’ é nergie dont les produits KaWe respectifs ont besoin. Nettoyage automatique : Nettoyage automatique impossible / non nécessaire.
Página 26
éviter une surcharge conduisant à une destruction de Avant d’ é liminer une pile rechargeable, il faut mettre la pile rechargeable (les chargeurs KaWe MedCharge® une bande de ruban adhésif ou tout autre isolant sur 4000 disposent d’un arrêt automatique intégré). Les les contacts afin qu’ils ne soient pas directement en...
12.80120.742 * Durée de charge des piles rechargeables complètement Contact avec le fabricant : Adresse ou numéro de déchargées dans le chargeur KaWe Med-Charge® 4000. téléphone du distributeur agréé ou appeler (+49- **Durée de charge des piles rechargeables déchargées 7141-68188-0).
Página 28
Egregio cliente, grazie per aver scelto un prodotto natore si deve trovare il più possibile a stretto KaWe. I nostri prodotti si distinguono per la loro ottima contatto con lo strumento stesso. È possibile qualità e lunga durata. Questo prodotto KaWe è con- fare una diagnosi senza l‘ausilio di farmaci illu-...
Página 29
±6°/obiettivo asferico per una migliore qualità dell‘immagine/condensatore asferico per una illumi- nazione ottimale. Uso del KaWe EUROLIGHT® E10: Inserire la testina dello strumento nell‘ e stremità superiore del manico portabatterie/da ricaricare ed avvitarla (8). Accendere tramite l‘apposito dispositivo pigiando e ruotando a sinistra (7).
Página 30
Utilizzare 2 batterie stilo 1,5 V (tipo AA). Il funzionamento regolare è garantito se si utilizzano manici standard della KaWe a 2,5 V con 2 batterie.
Página 31
2 batterie mezza torcia 1,5V (tipo la nuova lampadina facendo attenzione che la spina C) oppure batterie ricaricabili a 2,5V della KaWe. Prima di centraggio (6) laterale si trovi nella scanalatura del del primo utilizzo caricare completamente le batterie portalampada.
Urti 10 g, durata 6 ms (senza imballo) molti anni un funzionamento affidabile. Gli oftalmo- scopi KaWe devono essere utilizzati solamente con Solo per apparecchi a mano parti di ricambio ed accessori della KaWe. Condizioni di immagazzinamento: Garanzia legale: Previ l‘utilizzo regolamentare e l‘ o s-...
Página 33
Impiego specifico: Le batterie ricaricabili servono essere pulito all‘ o ccorrenza con un cottone fioc e po- chissimo alcol. Evitare di pigiarci sopra! quale erogatore di energia per gli appositi prodotti della KaWe. Pulitura automatica: Una pulitura automatica non è possibile/necessaria. Uso inappropriato/Controindicazioni del pro- dotto: Ogni utilizzo che esuli da dette applicazioni Disinfezione: Per disinfettare l‘...
Página 34
(i caricatori KaWe MedCharge® 4000 tare infatti incendi ed esplosioni. dispongono di un dispositivo di spegnimento automa- tico integrato).
LOT Numero di lotto Come inserire Come inserire Come inserire le batterie in le batterie le batterie in Rispettare le istruzioni per l‘uso KaWe EURO- ricaricabili KaWe Raccolta differenziata di apparecchiature LIGHT® n. 2 in KaWe PICCOLIGHT® elettriche ed elettroniche (RAEE) mezza torcia EUROLIGHT®...
Página 36
KaWe. Nuestros productos se caracterizan por su alta ciente y el profesional debe acercarse a él hasta calidad y su larga vida útil. Este producto KaWe cumple con las disposiciones de la directiva comunitaria 93/42/ una distancia de 2-3 cm como máx.
±6°/objetivo asférico para una óptima calidad de imagen/condensador asférico para una lu- minosidad óptima. Manejo del KaWe EUROLIGHT® E10: Encaje el ca- bezal del oftalmoscopio en el mango a pilas/recargable y enrósquelo al mismo (8). Para encender el aparato apriete la ruedecilla de encendido y gírela hacia la iz-...
Página 38
/ re- cargables KaWe. Se recomienda utilizar pilas alcalinas Explicación de las figuras: y pilas recargables originales de KaWe. En los oftalmos- (1) Orificio de emisión de luz protegido contra el polvo copios KaWe EUROLIGHT® la intensidad de la luz es (2) Rueda de lentes de corrección ±...
Página 39
KaWe con la nueva lámpara de manera que el pasador lateral de 2 pilas Baby 1,5 V (tipo C) o pilas recargables KaWe centrado (6) quede bien colocado en la ranura del por- 2,5 V respectivamente. Antes de la primera puesta talámparas.
(sin embalaje) gún lo prescrito el aparato le servirá con eficacia durante Sólo para instrumentos manuales muchos años. Los oftalmoscopios KaWe solo se deben utilizar con piezas de repuesto KaWe y accesorios KaWe. Condiciones de almacenamiento: Criterio Condiciones ambientales Garantía legal: Garantía legal de dos años a partir de Temperatura de -10 °C a +55 °C...
¡No presione sobre el cristal! Finalidad prevista: Las pilas recargables sirven para Limpieza automatizada: Limpieza automatizada suministrar energía eléctrica a los productos de KaWe imposible / no necesaria. para los que estén previstas. Desinfección: Para desinfectar el oftalmoscopio, hu- Utilización inapropiada / Contraindicación de...
3. Las pilas recargables no pue- * Duración de la carga, tras haberse vaciado totalmen- den sumergirse en agua dulce ni salada. 4. No intente te la pila recargable en el cargador KaWe MedChar- nunca desmontar las pilas recargables, modificarlas o ge® 4000.
Página 43
LOT Código de lote Introducción Introducción Introducción Atenerse al manual de uso de las pilas de las pilas de las pilas en el KaWe recargables en el KaWe Recogida selectiva de aparatos EUROLIGHT® en el KaWe PICCOLIGHT® eléctricos y electrónicos 2 x Baby EUROLIGHT®...
Página 44
ção até uma distância de 2-3 cm, no máximo, cam-se por sua alta qualidade e fiabilidade. Este pro- torna-se possível realizar um diagnóstico sem duto da KaWe cumpre as disposições da Diretiva do CE aplicar qualquer medicação. 93/42/CEE (Diretiva relativa aos dispositivos médicos).
Página 45
±6°/objetiva asférica para qualidade de repro- dução ótima/condensador asférico para iluminação ótima. Operação do KaWe EUROLIGHT® E10: Encaixar e fixar a cabeça do instrumento sobre o cabo de pilhas/ cabo recarregável (8). Ligar pelo interruptor rotativo, premindo e rodá-lo para a esquerda (7). O reóstato Nota explicativa relativa às figuras:...
Página 46
Aplicar 2 pilhas do tipo Mignon 1,5 V (tipo AA). É garantida uma função de acordo com a sua finalida- de quando forem utilizados os cabos padrão da KaWe 2,5V com 2 pilhas.
Página 47
Montar a cabeça do oftalmoscópio sobre mento carregar as pilhas recarregáveis completamen- o cabo só com a ampola aplicada. Sem ampola, existe te. Para tal, só utilizar a estação de recarga KaWe Med- o risco de curto-circuito. Charge® 4000. Ao inserir as pilhas recarregáveis tomar particular atenção à...
Página 48
+10 °C até +35 °C mento estar-lhe-á à sua disposição durante muitos Humidade relativa 30% até 90% anos. Os oftalmoscópios da KaWe só deverão ser apli- Pressão atmosférica 800 hPa até 1060 hPa cados com peças de reposição e acessórios originais da Choque 10 g, duração 6 ms...
Caso Finalidade:As pilhas recarregáveis servem de forne- necessário, o disco na abertura de emissão de luz (1) cedores de energia elétrica dos produtos da KaWe para poderá ser limpo com uma cotonete e com um pouco tal previstos.
Página 50
Não o operar com outros produtos ou pilhas tar uma sobrecarga e, portanto, a destruição da pilha recarregáveis. Existe o perigo de sobreaquecimento e recarregável (as estações de carga KaWe MedCharge® torção, o que poderá provocar incêndios e choques elé- 4000 dispõem de um desligamento automático in- tricos.
Página 51
12** 12.80120.742 * Duração da carga após esvaziamento completo das Contacto com o fabricante: Endereço ou n°. de pilhas recarregáveis na estação de recarga KaWe telefone do distribuidor autorizado ou marcar +49- MedCharge® 4000. 7141-68188-0. **Duração da carga após esvaziamento completo das pilhas recarregáveis na tomada.
Página 52
Офтальмоскопы При использовании инструмента нужно со- Уважаемый покупатель, большое спасибо, что Вы блюдать следущее: при обследовании дер- приняли решение в пользу изделия фирмы KaWe. жите интрумент по возможности близко к Наша продукция известна своим высоким каче- глазу. Безмедикаментозное обследование ством и долговечностью. Настоящее изделие фир- глазного...
Página 53
(чёрное = плюс, красное = минус) (5) источник света (6) штекерный разъём (7) вкл./выкл.-регулятор света (8) батареечная/аккумуляторная рукоятка KaWe EUROLIGHT® E30 / 2,5 В (9) колесо выбора апертур только для E16 с замком «клик» (10) заглушка Непосредственная офтальмоскопия с 1-ой аперту- рой...
Página 54
та. Все модели обладают колесом корректирую- щим линзы, с помощью которого корректируется рефракция глаза пациента и/или врача. Использо- вать 2 батарейки Mignon 1,5 В (Тип AA). Работа без сбоев гарантируется при использовании стандарт- ных рукояток фирмы KaWe 2,5 В c 2-мя батарейка- ми.
Página 55
пальцев (обезжиренной). Вставьте новую лампу реечных/аккумуляторных рукояток фирмы KaWe c так, чтобы боковой центрирующий штифт (6) 2-мя батарейками Baby 1,5 В (Тип С) или KaWe- находился в пазе патрона лампы. Лампа должна аккумуляторами 2,5 В. При первоначальном вводе вставляться до упора. Головку офтальмоскопа на- в...
Условия окружающей среды во время KaWe PICCOLIGHT® E56 / 2,5 В использования: с винтовым замком Критерии условия окружающей Замена лампы KaWe PICCOLIGHT® E56: см. E50. среды Температура +10 °C до +35 °C Относительная 30% до 90% Дальнейшие указания, обслуживание, хра- влажность...
Página 57
Назначение: Aккумулятор является источником окошка (1) чистить при необходимости палочкой энергии для специально предусмотренной группы с ватным тампоном, смоченным в небольшом ко- продукции фирмы KaWe. личестве спирта. При этом ни в коем случае не да- Использование не по назначению/меди- вите на стекло! цинские...
Página 58
да (время загрузки) во избежание перезагрузки лическими предметами в контейнерах для отхо- и таким образом разрушения аккумулятора (за- дов может привести к пожарам и взрывам. рядное устройство фирмы KaWe MedCharge® 4000 располагает интегрированным автоматическим Длительность зарядки: выключением). При низких температурах аккуму- Арт.
Производитель Дата изготовления Установка Установка Установка аккумулято- батареек батареек LOT Партия товара ров для KaWe для KaWe для KaWe Соблюдать руководство по применению EUROLIGHT® PICCOLIGHT® EUROLIGHT® Дифференцированный сбор 2 x Baby 1,5 В 2 x Mignon 1,5 В электрических и электронных приборов...
Página 60
kompetenz in medizintechnik weltweit Alle Angaben ohne Gewähr – Änderungen vorbehalten. All information is without guarantee and subject to change. Informations sous toutes réserves – Sous réserve de modifications. Tutte le informazioni sono fornite senza alcuna garanzia e possono essere modificate. Toda la información sin compromiso.