Warnings and Cautions Warnings To avoid potential serious injury to the user and the patient and/or damage to this device, the user must obey the following warnings: Prior to Surgery • Federal law (United States of America) restricts these devices to use by, or on order of, a physician.
Página 8
• To avoid possible user injury, never attempt to change the blade while the handpiece is running. • For Formula® handpieces use only Formula® arthroscopic shaver blades (375-XXX-XXX, 380-XXX-XXX, 385-XXX-XXX) and Crossfire™ Xtreme arthroscopic shaver blades (475-XXX-XXX, 480-XXX-XXX, and 485-XXX-XXX).
Página 9
Shaver • Do not stall the handpiece. Doing so may damage the motor. • Always install the soaking cap for the Formula® handpieces prior to cleaning or sterilization. If moisture reaches the connection pins of the cable connector, it could damage the connector.
• The Formula® Shaver handpiece is identical to the hand-controlled model with exception of the control buttons. • The Formula® 180 Shaver button function is identical to the Formula® Hand-Controlled Shaver, even though the button locations are different. • Formula® and TPS Small Joint Shaver handpieces are only compatible with Stryker shaver systems and footswitches.
Página 11
Formula Handpiece Features ® Figure 1: Formula® Hand Controlled Shaver Handpiece 1. Suction control lever Adjusts suction flow between high and low settings 2. Suction tubing connector Connects to suction tubing to provide irrigation outflow 3. Handpiece cable Connects the handpiece to the shaver console 4.
Página 12
TPS Small Joint Shaver Handpiece The TPS Small Joint Shaver handpiece is a smaller and lighter handpiece designed for small joint applications. TPS Small Joint Shaver Handpiece Features 1. Suction control lever Adjusts suction flow between high and low settings 2.
Indications and Contraindications Indications The shaver handpiece is indicated to be used by surgeons in orthropedic surgery for the resection of tissue and burring of bone. The shaver handpiece is indicated for use in the following orthopedic joints: • Knee • Shoulder • Ankle • Elbow...
Setup and Connection Before setting up the handpiece, ensure the console and footswitch have been set up properly. See the Total Performance System (TPS), Crossfire™, or Consolidated Operating Room Equipment (CORE) user guide for console setup instructions. See the TPS, Crossfire™, and iSwitch® footswitch user guide for footswitch setup instructions.
Página 15
Formula® Handpieces 1. Align the locking guides on the base of the shaver blade with the locking guides on the handpiece, as shown below.
Página 16
TPS Small Joint Shaver Handpiece 1. Push down on the locking collar (A) of the handpiece, as shown below. 2. Gently insert the shaver blade. A slight rotating motion will help properly seat the blade. 3. Release the locking collar. 4.
• Arthroscopic burs are most effective in the forward mode. Formula® Handpieces The Formula® handpieces automatically selects the optimal blade settings for any blade inserted into the handpiece. When a blade is inserted into the handpiece, its name and optimal cutting speed appear on the console screen.
Página 18
Selecting the Cutting Direction and Speed Selecting any of the direction or cutting speed can be accomplished by using the footswitch, handpieces, or console. The handpieces offers three basic cutting directions: • Forward • Reverse • Oscillate In the forward and reverse directions, the handpiece also offers two preset cutting speeds: • High • Low...
Página 19
Handswitch Control The Formula® 180 and Formula® Hand-Controlled Shaver handpieces can also be controlled by three built-in buttons near the blade end of the handpiece, as shown below. The buttons and their default settings are described below. 1 2 3 1.
Página 20
Controlling the Suction Do not operate the handpiece unless the shaver blade is immersed in solution and suction is activated (at least 5 in. Hg). Failure to do so may result in abnormal wear of the Warning cutting surfaces, overheating, particulate generation, and accumulation of unwanted materials in the surgical site.
These reprocessing instructions are provided in accordance with AAMI ST79, AAMI ST81, AAMI TIR12, AAMI TIR30, ISO 15883, ISO 17664, and ISO 17665. While they have been validated by Stryker as being capable of preparing the device for re-use, it remains the responsibility of the processor to ensure that the reprocessing, as actually performed (using equipment, materials, and personnel in the reprocessing facility), achieves the desired result.
Página 22
Disconnect the handpiece from the console. • Remove the blade from the handpiece. • Dispose of all used blades according to hospital regulations. Attach the soaking cap to the cable connector, for Formula® handpieces. • Twist the cap onto the connector, as shown below. EN-18...
Página 23
1. Wipe Manual Cleaning Wipe excess soil from the handpiece with disposable paper towels. 2. Soak in Detergent Note: In the U.S., use an enzymatic detergent. In the EU, use Neodisher Mediclean Forte. U.S. only: Prepare an enzymatic detergent • solution with lukewarm tap water, according to manufacturer’s recommendations.
Página 24
3. Brush • Thoroughly brush the exterior of the handpiece, including mated and rough surfaces, with a soft- bristled brush • Brush around all movable parts, including the suction valve, while moving them through all extreme positions, as shown below. •...
Página 25
5. Soak in Detergent Note: In the U.S., use a non- enzymatic detergent. In the EU, use Neodisher Mediclean Forte. U.S. only instructions • Prepare a non-enzymatic detergent solution lukewarm tap water according to manufacturer’s recommendations. • Immerse the handpiece in the detergent solution, ensuring the solution contacts all inner and outer surfaces of the handpiece.
Página 26
6. Brush • Thoroughly brush the exterior of the handpiece, including mated and rough surfaces, with a soft- bristled brush. • Brush around all movable parts, including the suction valve, while moving them through all extreme positions, as shown below. •...
Página 27
9. Inspect • Visually inspect the handpiece, including all internal surfaces, for remaining soil. Use an endoscopic camera and endoscope if necessary to see the inner surface of the lumen. • If soil remains, repeat the manual cleaning procedure, focusing on those areas. 1.
Página 28
3. Brush • Thoroughly brush the exterior of the handpiece, including mated and rough surfaces, with a soft- bristled brush. • Brush around all movable parts, including the suction valve, while moving them through all extreme positions, as shown below. •...
Página 29
Cleaning was 5. Automated Wash validated using Enzol® at 1 oz/gal. at • Place the handpiece in an automated washer, on 35-40°C. an incline to aid in drainage. Prolystica 2X • Program the washer with the following Neutral Detergent at 1/8 oz/gal.
Página 30
Disinfection Not to be used in place of sterilization. Warning Disinfect the device in a disinfecting solution that has ≥ 2.4% glutaraldehyde as an active ingredient. Prepare the solution according to the manufacturer’s instructions. Immerse the device in the disinfecting solution, filling all lumens, for 45 minutes at 25°C.
Página 31
Sterilization Preparation for • Attach the soaking cap to the cable connector, for Sterilization Formula® handpieces, if it is not already attached. • Open the suction valve completely. Packaging for Double-wrap handpieces unless otherwise noted in Sterilization sterilization method. Sterilization...
Página 32
100% EtO (Formula® and TPS Small Joint handpieces) Preconditioning Sterilization Aeration Temperature 55°C 55°C 55°C (131°F) (131°F) (131°F) Relative — Humidity Vacumm Set 1.30 psia — — Points — 600±25mg/L — Concentration Time 1 hour 4 hours 12 hours 100% EtO (Formula® handpieces only)
Ensure that all parts move freely and that there are no loose or missing components. Note any unusual sounds or vibrations, and note operating speeds. 2. Refer any calibration or operating difficulties to your Stryker representative, distributor, Stryker customer service, or the nearest Stryker subsidiary.
Troubleshooting Problem Possible Cause Possible Solution The shaver blade does The shaver blade is not Remove the blade and not turn inserted properly. reinsert it according to the instructions in the “Installing Shaver Blades” section of this user guide. The handpiece will The handpiece is not Remove and reconnect not run...
• See the user guide for the standard console and the irrigation console for additional electrical safety specifications. • Follow current regulations to dispose of waste products, accessories, and equipment Formula Shaver/Formula 180 handpiece ® ® Maximum Speed: 12000 RPM Size: 6.25”L x 1.35”H x 0.94”W...
Symbols This device and its labeling contain symbols that provide important information for the safe and proper use of the device. These symbols are defined below: Consult instructions for use. Warning: See User Fragile Guide Legal manufacturer Date of manufacture Atmospheric Relative humidity range pressure range...
Página 37
Table des matières Avertissements et mises en garde ......FR-35 Description et utilisation du produit ......FR-39 Indications et contre-indications ........FR-43 Montage et connexion ............FR-44 Utilisation de la pièce à main ........FR-47 Nettoyage et stérilisation ..........FR-51 Planning de maintenance périodique .......FR-67 Dépannage ................FR-68 Caractéristiques techniques ..........FR-69 Symboles...
Avertissements et mises en garde Avertissements Afin d’éviter tout risque de blessure grave du patient et de l’utilisateur et/ou d’endommagement de l’appareil, l’utilisateur doit respecter les avertissements suivants : Avant toute intervention chirurgicale • La loi fédérale américaine autorise l’utilisation de cet appareil uniquement par un médecin ou à...
Página 40
• Pour éviter toute blessure de l’utilisateur, ne jamais essayer de changer la lame/fraise alors que la pièce à main est en marche. • Avec les pièces à main Formula®, utiliser uniquement des lames d’arthroscopie Formula® (375-XXX-XXX, 380-XXX-XXX, 385-XXX-XXX) et Crossfire™ Xtreme (475-XXX-XXX, 480-XXX-XXX et 485-XXX-XXX).
Página 41
275-637-000, 275-628-000, 275-638-000, 275-641-000, 275-647-000). L’utilisation de lames/fraises inappropriées peut donner des résultats inattendus. Contacter un représentant ou le service clientèle Stryker pour obtenir une liste complète des lames/fraises. • Ne modifier les lames/fraises en aucune façon. La modification des lames/fraises peut endommager le produit et causer des blessures au patient et au personnel de salle d’opération.
Página 42
Rasoir • Ne pas bloquer la pièce à main sous risque d’endommager le moteur. • Toujours installer le capuchon étanche de la pièce à main Formula® avant le nettoyage ou la stérilisation. La présence d’humidité sur les broches de connexion du connecteur de câble risque d’endommager le connecteur.
• La pièce à main rasoir Formula® est identique au modèle à contrôle manuel, à l’exception des boutons de commande. • Les fonctions des boutons de la pièce à main rasoir Formula® 180 sont identiques à celles de la pièce à main rasoir Formula® à contrôle manuel, même si l’emplacement des boutons est différent.
Página 44
élimine l’obligation d’entrer manuellement les informations sur la lame/fraise et les vitesses de coupe sur la console. Quand une lame/fraise est insérée dans la pièce à main Formula®, cette dernière l’identifie et sélectionne automatiquement la direction et la vitesse de coupe optimales.
Página 45
6. Bouton II Sélectionne les modes Marche avant, Marche arrière ou Oscillation (ou réalise une fonction programmable). 7. Bouton III Sélectionne le mode Marche avant ou Marche arrière quand la pièce à main est en mode Marche avant ou Marche arrière (ou réalise une fonction programmable).
Página 46
Pièce à main rasoir TPS pour petites articulations La pièce à main rasoir TPS pour petites articulations est un instrument plus petit et plus léger conçu pour les opérations sur les petites articulations. Caractéristiques de la pièce à main rasoir TPS pour petites articulations 1.
Indications et contre-indications Indications La pièce à main rasoir est indiquée pour une utilisation par des chirurgiens dans les opérations orthopédiques de résection des tissus et de fraisage des os. L’utilisation de la pièce à main rasoir est indiquée dans les articulations orthopédiques suivantes : • Genou • Épaule...
Montage et connexion Avant d’installer la pièce à main, s’assurer que la console et la pédale de commande ont été montées correctement. Consulter le guide de l’utilisateur des systèmes Total Performance System (TPS), Crossfire™ ou Consolidated Operating Room Equipment (CORE) pour les instructions de montage de la console.
Página 49
à extraire. Pièces à main Formula® 1. Aligner les guides de verrouillage à la base de la lame/fraise avec ceux de la pièce à main, comme indiqué ci-dessous.
Página 50
Pièce à main rasoir TPS pour petites articulations 1. Appuyer sur la bague de serrage (A) de la pièce à main, comme indiqué ci-dessous. 2. Insérer délicatement la lame/fraise. Un léger mouvement de rotation facilite la mise en place de la lame/fraise. 3.
• Les fraises d’arthroscopie sont plus efficaces en mode Marche avant. Pièces à main Formula® La pièce à main Formula® sélectionne automatiquement le meilleur réglage de lame/fraise pour chaque lame/fraise insérée dans la pièce à main. Quand une lame/fraise est insérée dans la pièce à main, son nom et sa vitesse optimale de coupe apparaissent sur l’écran de la console.
Página 52
Sélection de la direction et de la vitesse de coupe La sélection de la direction ou de la vitesse de coupe peut s’effectuer avec la pédale, la poignée de la pièce à main ou la console. La pièce à main permet trois directions de coupe : • Avant • Arrière • Oscillation...
Página 53
Commande de la poignée Les pièces à main rasoir Formula® 180 et Formula® à contrôle manuel peuvent aussi être commandées par trois boutons encastrés près de la partie avant, comme indiqué ci-dessous. Les boutons et leurs réglages par défaut sont décrits ci-dessous.
Página 54
Contrôle de l’aspiration Ne faire fonctionner la pièce à main que si la lame/ fraise est immergée dans une solution et si l’aspiration est activée (au moins 127 mm Hg). Sinon, cela Avertissement peut entraîner une usure anormale des surfaces de coupe, une surchauffe, la formation de particules et l’accumulation de matières indésirables sur le site chirurgical.
Ces instructions de retraitement sont fournies conformément aux normes AAMI ST79, AAMI ST81, AAMI TIR12, ISO 17664 et ISO 17665. Bien qu’elles aient été validées par Stryker comme étant capables de préparer l’équipement en vue de sa réutilisation, il incombe à l’opérateur de s’assurer que le retraitement, tel que réalisé, permet d’obtenir le résultat souhaité...
Página 56
Mises en garde • Pour les pièces à main Formula®, toujours installer le capuchon étanche avant le nettoyage et la stérilisation. La présence d’humidité sur les broches de connexion du connecteur de câble risque d’endommager le connecteur. • Ne jamais immerger la pièce à main dans un liquide pour l’aider à...
Página 57
Retirer la lame/fraise de la pièce à main. • Se débarrasser de toutes les lames/fraises usagées conformément aux règlements hospitaliers en vigueur. Pour les pièces à main Formula®, fixer le capuchon étanche sur le connecteur de câble. • Tourner le capuchon sur le connecteur, comme indiqué ci-dessous.
Página 58
1. Essuyage Nettoyage manuel Nettoyer toute salissure sur la pièce à main à l’aide de serviettes en papier jetables. 2. Trempage dans un détergent Remarque : Aux États-Unis, utiliser un détergent enzymatique. Dans l’UE, utiliser Neodisher Mediclean Forte. États-Unis uniquement : Préparer une •...
Página 59
3. Brossage • Brosser soigneusement l’extérieur de la pièce à main, y compris les surfaces rugueuses et connexes, à l’aide d’une brosse à poils doux • Brosser autour de toutes les pièces mobiles, y compris le robinet d’aspiration, en les déplaçant dans toutes les positions extrêmes, comme indiqué...
Página 60
5. Trempage dans un détergent Remarque : Aux États-Unis, utiliser un détergent non enzymatique. Dans l’UE, utiliser Neodisher Mediclean Forte. Instructions pour les États-Unis uniquement • Préparer une solution détergente non enzymatique avec de l’eau courante tiède conformément aux recommandations du fabricant.
Página 61
6. Brossage • Brosser soigneusement l’extérieur de la pièce à main, y compris les surfaces rugueuses et connexes, à l’aide d’une brosse à poils doux. • Brosser autour de toutes les pièces mobiles, y compris le robinet d’aspiration, en les déplaçant dans toutes les positions extrêmes, comme indiqué...
Página 62
7. Rinçage • Retirer la pièce à main de la solution détergente et la rincer avec de l’eau à température ambiante jusqu’à élimination de tous les résidus de détergent visibles. • Rincer cinq fois toutes les lumières, fissures et surfaces connexes avec 50 mL d’eau. •...
Página 63
1. Essuyage Nettoyage automatique Nettoyer toute salissure sur la pièce à main à l’aide de serviettes en papier jetables. 2. Trempage dans un détergent Remarque : Aux États-Unis, utiliser un détergent enzymatique. Dans l’UE, utiliser Neodisher Mediclean Forte. États-Unis uniquement : Préparer une •...
Página 64
3. Brossage • Brosser soigneusement l’extérieur de la pièce à main, y compris les surfaces rugueuses et connexes, à l’aide d’une brosse à poils doux. • Brosser autour de toutes les pièces mobiles, y compris le robinet d’aspiration, en les déplaçant dans toutes les positions extrêmes, comme indiqué...
Página 65
4. Rinçage • Retirer la pièce à main de la solution détergente et la rincer avec de l’eau à température ambiante jusqu’à élimination de tous les résidus de détergent visibles. • Rincer cinq fois toutes les lumières, fissures et surfaces connexes avec 50 mL d’eau. •...
Página 66
La procédure de 5. Lavage automatisé nettoyage a été validée en utilisant de l’Enzol® • Placer la pièce à main dans l’appareil de lavage à 1 oz/gal. à une automatisé, sur un plan incliné pour faciliter température comprise entre 35 et 40 °C. l’égouttage.
Página 67
6. Séchage Sécher la pièce à main à l’aide d’un chiffon propre. Il est possible d’utiliser de l’air sous pression filtré pour faciliter le séchage. 7. Inspection • Inspecter visuellement la pièce à main, notamment toutes les surfaces internes, pour détecter d’éventuelles salissures résiduelles.
Página 68
93 °C 5 minutes 90 °C Stérilisation Préparation à la • Pour les pièces à main Formula®, fixer le capuchon stérilisation étanche au connecteur de câble si ce n’est déjà fait. • Ouvrir complètement le robinet d’aspiration. Enveloppement Sauf indication contraire dans la méthode de pour stérilisation, envelopper deux fois les pièces à...
Página 69
à l’intérieur de la chambre. Les utilisateurs doivent vérifier que le temps de séchage configuré dans leur autoclave permet de sécher correctement l’équipement chirurgical. 100 % d’OE (pièces à main Formula® et TPS pour petites articulations) Préconditionne- Stérilisation Aération ment Température...
Página 70
100 % d’OE (pièces à main Formula® uniquement) Préconditionne- Stérilisation Aération ment Température 55 °C 55 °C 55 °C Humidité 70 % 70 % — relative Points de réglage du 1,30 psia — — vide Concentration 725 mg/L ± — — en OE 25 mg/L Temps 1 heure 2 heures 12 heures STERRAD®...
Noter tout son ou vibration anormal et relever la vitesse d’opération. 2. Pour toute difficulté de calibrage ou d’opération, consulter le représentant Stryker, le distributeur, le service clientèle Stryker ou le concessionnaire le plus proche. Tous les 12 mois 1.
Dépannage Problème Cause possible Solution possible La lame/fraise ne La lame/fraise n’est pas Retirer la lame/ tourne pas. insérée correctement. fraise et la réinsérer conformément aux instructions de la section « Installation et retrait des lames/ fraises » de ce guide de l’utilisateur.
Consulter le guide de l’utilisateur de la console standard et de la console d’irrigation pour obtenir des spécifications supplémentaires concernant la sécurité électrique. • Respecter les réglementations en vigueur pour mettre au rebut les produits, les accessoires et le matériel. Pièce à main rasoir Formula /Formula ® ® Vitesse maximale : 12 000 TPM Dimensions :...
Página 74
Pièce à main rasoir TPS pour petites articulations Vitesse maximale : 3000 TPM Dimensions : 15 cm L x 3 cm H x 2 cm l Poids : 200 g Classification Pièce appliquée de type BF et cycle de travail en fonctionnement continu. FR-70...
Symboles Cet appareil et ses étiquettes comportent des symboles fournissant des informations importantes pour une utilisation sûre et correcte de l’appareil. Ces symboles sont expliqués ci-dessous : Voir les instructions d’utilisation. Avertissement : Voir le guide de Fragile l’utilisateur Fabricant légal Date de fabrication Plage de pressions Plage d’humidité...
Warnhinweise und Vorsichtsmaßnahmen Warnhinweise Die folgenden Anweisungen befolgen, um mögliche ernsthafte Verletzungen des Benutzers und des Patienten und/oder Beschädigungen dieses Geräts zu vermeiden: Vor der Operation • Die Gesetzgebung der USA schreibt vor, dass diese Produkte nur von einem Arzt oder im Auftrag eines Arztes verwendet werden dürfen. • Um mögliche schwere Verletzungen des Benutzers oder des Patienten und/oder die Beschädigung der Geräte zu vermeiden, das vorliegende Benutzerhandbuch sowie die Handbücher weiterer Komponenten, d. h.
Página 80
Arthroskopie-Shaverklingen (475-XXX-XXX, 480-XXX-XXX und 485-XXX-XXX) verwenden. Die Verwendung nicht genehmigter Klingen kann unvorhergesehene Folgen haben. Eine komplette Liste der Shaverklingen können Sie bei Ihrem zuständigen Stryker-Vertreter oder beim Stryker Customer Service anfordern. • Für das TPS-Shaverhandstück für kleine Gelenke nur Shaverklingen für kleine Gelenke verwenden (275-627-000, 275-637-000, 275-628-000,...
Página 81
• Die Shaverklingen in keiner Weise modifizieren. Modifizierte Shaverklingen können zu Produktschäden und zu Verletzungen des Patienten und des OP-Personals führen. Bruchstücke könnten zudem in den Operationsbereich gelangen, wo sie nur schwer zu entfernen sind. • Die Shaverklingen möglichst nicht mit Metallobjekten berühren. Keine Metallgegenstände in das Shaverklingenfenster einbringen.
Página 82
Shaver • Das Handstück nicht blockieren. Dies kann zu Schäden am Motor führen. • Die Abdeckkappe für Formula®-Handstücke vor jeder Reinigung oder Sterilisation anbringen. Wenn Feuchtigkeit auf die Kontaktstifte des Kabelsteckers gelangt, kann der Stecker beschädigt werden. • Das Handstück nicht in heißem Zustand eintauchen. Dadurch kann das Handstück beschädigt werden.
Kompatible Fußschalter kleine Gelenke 275-601-500A Hinweis: • Das Formula®-Shaverhandstück ist bis auf die Bedienelemente mit dem Modell mit Handsteuerung identisch. • Die Tastenfunktionen des Formula® 180-Shavers stimmen mit denen des Formula®-Shavers mit Handsteuerung überein; die Tasten befinden sich jedoch an anderen Stellen.
Página 84
Die Formula®-Handstücke besitzen außerdem ein Klingenerkennungssystem, so dass die Klingendaten und Schneidgeschwindigkeiten nicht mehr manuell an der Konsole eingegeben werden müssen. Sobald Klingen in das Formula®- Handstück eingesetzt werden, erkennt das Handstück die Klinge und wählt automatisch die optimale Schneidgeschwindigkeit und Schneidrichtung aus.
Página 85
6. Taste II Dient zum Auswählen des Vorwärts-, Rückwärts- oder Oszillationsmodus (oder zum Ausführen einer programmierten Funktion) 7. Taste III Dient zum Umschalten zwischen Vorwärts- und Rückwärtslauf, wenn sich das Handstück im Vorwärts- bzw. Rückwärts- Modus befindet (oder zum Ausführen einer programmierten Funktion) 8.
Página 86
TPS Shaver-Handstück für kleine Gelenke Das TPS-Shaverhandstück für kleine Gelenke ist ein kompakteres und leichteres Handstück, das speziell für Anwendungen an kleinen Gelenken konzipiert wurde. Merkmale des TPS Shaver-Handstücks für kleine Gelenke 1. Absaughebel Dient zum Wechseln zwischen der hohen und der niedrigen Absaugeinstellung 2.
Indikationen und Kontraindikationen Indikationen Das Shaverhandstück ist dazu bestimmt, von Chirurgen bei orthopädischen Operationen zur Resektion von Gewebe und zum Abtragen von Knochen verwendet zu werden. Das Shaverhandstück ist zur Anwendung in den folgenden orthopädischen Gelenken indiziert: • Knie • Schulter • Sprunggelenk • Ellbogen • Handgelenk...
Einrichtung und Anschlüsse Vor dem Einrichten des Handstücks ist die einwandfreie Einrichtung von Konsole und Fußschalter sicherzustellen. Anweisungen zur Konsoleneinrichtung finden Sie im Benutzerhandbuch des TPS- (Total Performance System), Crossfire™- bzw. CORE-Systems (Consolidated Operating Room Equipment). Anweisungen zur Einrichtung des Fußschalters finden Sie im Handbuch des TPS-, Crossfire™- bzw.
Página 89
Dadurch könnten Bruchstücke in den Operationsbereich gelangen, wo sie nur schwer zu entfernen sind. Formula®-Handstücke 1. Die Arretierführungen am Fuß der Klinge an den Arretierführungen des Handstücks ausrichten (siehe nachfolgende Abbildung). 2. Die Klinge in das Handstück schieben, bis sie einrastet.
Página 90
TPS Shaver-Handstück für kleine Gelenke 1. Den Sicherungskragen (A) des Handstücks wie nachfolgend dargestellt herunterdrücken. 2. Die Shaverklinge behutsam einsetzen. Eine leichte Drehbewegung erleichtert das ordnungsgemäße Einsetzen der Klinge. 3. Den Sicherungskragen loslassen. 4. Leicht an der installierten Shaverklinge ziehen, um zu prüfen, ob sie eingerastet ist.
Oszillationsmodus am effektivsten. • Arthroskopische Bohrer arbeiten am effektivsten im Vorwärtslauf. Formula®-Handstücke Die Formula®-Handstücke wählen automatisch die optimalen Klingeneinstellungen für die in das Handstück eingesetzte Klinge. Wenn eine Klinge in das Handstück eingesetzt wird, werden deren Bezeichnung und optimale Schneiddrehzahl auf dem Display der Konsole angezeigt.
Página 92
Auswählen der Schneidrichtung und -geschwindigkeit Schneidrichtung und Schneidgeschwindigkeit können mit dem Fußschalter, den Handstücken oder der Konsole ausgewählt werden. Die Handstücke bieten drei grundlegende Schneidrichtungen: • Forward (Vorwärts) • Reverse (Rückwärts) • Oscillate (Oszillation) Im Vorwärts- und Rückwärtslauf bietet das Handstück außerdem zwei voreingestellte Schneidgeschwindigkeiten: • High (Hoch) • Low (Niedrig)
Página 93
Anforderungen des Benutzers umprogrammiert werden. Einzelheiten hierzu finden Sie im Benutzerhandbuch der Konsole. Steuerung mit dem Handstück Das Handstück des Formula® 180-Shavers und das des Formula®-Shavers mit Handsteuerung kann auch über die drei integrierten Tasten am Klingenende des Handstücks gesteuert werden (siehe nachfolgende Abbildung). Die Tasten und ihre Standardeinstellungen werden nachfolgend beschrieben.
Página 94
Regulieren der Absaugfunktion Das Handstück nur betreiben, wenn die Shaverklinge in die Lösung eingetaucht und die Absaugfunktion aktiviert ist (mind. 127 mmHg). Anderenfalls kann es zu einer Warnung übermäßigen Abnutzung der Schneidflächen, Überhitzung, Partikelbildung und Ansammlung unerwünschten Materials an der Operationsstelle kommen. Die Absaugleistung wird, wie nachfolgend dargestellt, mit dem Absaughebel reguliert: •...
Reinigung und Sterilisation Diese Anweisungen zur Aufbereitung entsprechen den Normen ISO 17664, ISO 17665, AAMI ST79, AAMI ST81 und AAMI TIR12. Sie wurden von Stryker als geeignet für die Aufbereitung des Produkts zur Wiederverwendung validiert. Allerdings muss das aufbereitende Unternehmen sicherstellen, dass mit der Aufbereitung, so wie sie derzeit unter Verwendung von Geräten,...
Página 96
Vorsichtsmaßnahmen • Die Abdeckkappe vor jeder Reinigung oder Sterilisation an den Formula®-Handstücken anbringen. Wenn Feuchtigkeit auf die Kontaktstifte des Kabelsteckers gelangt, kann der Stecker beschädigt werden. • Das Handstück niemals in Flüssigkeit eintauchen, um es nach der Sterilisation rascher abzukühlen, da dies zu Produktschäden führen kann.
Página 97
• Das Handstück von der Konsole trennen. • Die Klinge aus dem Handstück entfernen. • Alle gebrauchten Klingen entsprechend den Klinikvorschriften entsorgen. Bei Formula®-Handstücken die Abdeckkappe am Kabelstecker anbringen. • Die Kappe wie nachfolgend dargestellt auf den Stecker schrauben. DE-93...
Página 98
1. Abwischen Manuelle Reinigung Grobe Verunreinigungen mit Einweg-Papiertüchern vom Handstück abwischen. 2. Einweichen in Reinigungsmittel Hinweis: In den USA ein enzymatisches Reinigungsmittel verwenden. In der EU Neodisher Mediclean Forte verwenden. Nur USA: Eine enzymatische • Reinigungsmittellösung gemäß den Herstellerempfehlungen mit lauwarmem Leitungswasser herstellen.
Página 99
3. Bürsten • Die Außenflächen des Handstücks, einschließlich Verbindungsstellen und Unebenheiten, gründlich mit einer weichen Bürste abbürsten. • Alle beweglichen Teile abbürsten, einschließlich Saugventil, und dabei die Teile wie unten dargestellt zwischen den Endpositionen vor- und zurückbewegen. • In alle Lumina, Zwischenräume und Verbindungsstellen fünfmal 50 ml Reinigungsmittellösung injizieren.
Página 100
4. Spülen • Das Handstück aus der Reinigungsmittellösung nehmen und mit auf Raumtemperatur erwärmtem Wasser abspülen, bis alle Rückstände der Reinigungslösung entfernt sind. • Alle Lumina, Zwischenräume und Verbindungsstellen fünfmal mit 50 ml Wasser spülen. • Nachdem alle Reinigungsmittelrückstände entfernt wurden, das Handstück weitere Die Reinigung 30 Sekunden spülen.
Página 101
5. Einweichen in Reinigungsmittel Hinweis: In den USA ein nicht-enzymatisches Reinigungsmittel verwenden. In der EU Neodisher Mediclean Forte verwenden. Anweisungen für die USA • Eine nicht-enzymatische Reinigungsmittellösung gemäß den Herstellerempfehlungen mit lauwarmem Leitungswasser herstellen. • Das Handstück in die Reinigungslösung eintauchen und sicherstellen, dass die Lösung mit allen Innen- und Außenflächen in Kontakt kommt.
Página 102
6. Bürsten • Die Außenflächen des Handstücks, einschließlich Verbindungsstellen und Unebenheiten, gründlich mit einer weichen Bürste abbürsten. • Alle beweglichen Teile abbürsten, einschließlich Saugventil, und dabei die Teile wie unten dargestellt zwischen den Endpositionen vor- und zurückbewegen. • In alle Lumina, Zwischenräume und Verbindungsstellen fünfmal 50 ml Reinigungsmittellösung injizieren.
Página 103
7. Spülen • Das Handstück aus der Reinigungsmittellösung nehmen und mit auf Raumtemperatur erwärmtem Wasser abspülen, bis alle Rückstände der Reinigungslösung entfernt sind. • Alle Lumina, Zwischenräume und Verbindungsstellen fünfmal mit 50 ml Wasser spülen. • Nachdem alle Reinigungsmittelrückstände entfernt wurden, das Handstück weitere 30 Sekunden spülen.
Página 104
1. Abwischen Automatische Reinigung Grobe Verunreinigungen mit Einweg-Papiertüchern vom Handstück abwischen. 2. Eintauchen in Reinigungsmittel Hinweis: In den USA ein enzymatisches Reinigungsmittel verwenden. In der EU Neodisher Mediclean Forte verwenden. Nur USA: Eine enzymatische • Reinigungsmittellösung gemäß den Herstellerempfehlungen mit lauwarmem Leitungswasser herstellen.
Página 105
3. Bürsten • Die Außenflächen des Handstücks, einschließlich Verbindungsstellen und Unebenheiten, gründlich mit einer weichen Bürste abbürsten. • Alle beweglichen Teile abbürsten, einschließlich Saugventil, und dabei die Teile wie unten dargestellt zwischen den Endpositionen vor- und zurückbewegen. • In alle Lumina, Zwischenräume und Verbindungsstellen fünfmal 50 ml Reinigungsmittellösung injizieren.
Página 106
4. Spülen • Das Handstück aus der Reinigungsmittellösung nehmen und mit auf Raumtemperatur erwärmtem Wasser abspülen, bis alle Rückstände der Reinigungslösung entfernt sind. • Alle Lumina, Zwischenräume und Verbindungsstellen fünfmal mit 50 ml Wasser spülen. • Nachdem alle Reinigungsmittelrückstände entfernt wurden, das Handstück weitere Die Reinigung 30 Sekunden spülen.
Página 107
EU-Parameter Die Reinigung wurde mit Rückführungszeit Wassertemperatur Reinigungsmittel- Neodisher Mediclean Forte bei 5 ml/l und bei 30 °C validiert. Vorwaschen 2 Minuten Kalt – Waschen 1 2 Minuten 60 °C (Sollwert) Neodisher Mediclean Forte Spülen 1 2 Minuten Heiß – Trocknen 7 Minuten 115 °C – 6. Trocknen Das Handstück mit einem sauberen Tuch trocken wischen.
Página 108
Desinfektion Nicht als Ersatz für die Sterilisation zu verwenden. Warnhin- weis Das Gerät in einer Desinfektionslösung mit ≥ 2,4 % Glutaraldehyd als aktiven Wirkstoff desinfizieren. Die Lösung gemäß den Anweisungen des Herstellers zubereiten. Das Gerät 45 Minuten bei 25 °C in der Desinfektionslösung eingetaucht lassen. Alle Lumina müssen mit Lösung gefüllt sein.
Página 109
Sterilisation Vorbereitung • Bei Formula®-Handstücken die Abdeckkappe zur Sterilisation am Kabelstecker anbringen, falls sie nicht bereits angebracht ist. • Das Absaugventil vollständig öffnen. Verpackung Handstücke doppelt einwickeln, sofern das Sterilisationsverfahren nichts anderes vorsieht. Sterilisation Sterilisation Das Handstück entsprechend den angegebenen...
Página 110
Sollwerte EtO- – 725 ± 25 mg/l – Konzentration Zeit 1 Stunde 2 Stunden 12 Stunden STERRAD® 100S (nur Formula®-Handstücke) • Bei Formula®-Handstücken darauf achten, dass die Schutzkappe angebracht ist. • Das STERRAD® 100S-Sterilisationssystem gemäß den Herstelleranweisungen einsetzen. Aufbewahrung – Zusatz- – informationen DE-106...
Auf ungewöhnliche Geräusche oder Vibrationen und auf die Betriebsgeschwindigkeiten achten. 2. Bei Kalibrierungs- oder Bedienungsproblemen bitte den zuständigen Stryker-Vertreter, den Fachhändler, den Stryker Customer Service oder die nächste Stryker-Niederlassung kontaktieren. Alle 12 Monate 1. Den Gerätekriechstrom durch eine Effektivstrommessung mit einem Digitalmultimeter und einem Sicherheitsprüfer überprüfen.
Fehlersuche Problem Mögliche Ursache Mögliche Lösung Die Shaverklinge Die Shaverklinge ist Die Klinge entfernen dreht sich nicht. nicht richtig eingesetzt. und so wieder einsetzen, wie im Abschnitt „Installieren und Entfernen der Shaverklinge“ dieses Handbuchs beschrieben. Das Handstück Das Handstück ist nicht Das Handstückkabel funktioniert nicht.
Technische Daten Hinweis: • Weitere Daten zur elektrischen Sicherheit enthält das Benutzerhandbuch der Standardkonsole und der Irrigationskonsole. • Bei der Entsorgung von Abfallprodukten, Zubehörteilen und Geräten die einschlägigen gesetzlichen Bestimmungen befolgen. Formula -Shaver/Formula 180-Handstück ® ® Maximale Geschwindigkeit: 12.000 U/min Größe:...
Symbole Auf diesem Gerät und seinen Etiketten befinden sich Symbole, die wichtige Informationen zur sicheren und korrekten Verwendung des Geräts vermitteln. Es folgt eine Definition dieser Symbole: Siehe Gebrauchsanweisung. Warnung: Benutzerhandbuch Zerbrechlich lesen Rechtmäßiger Herstellungsdatum Hersteller Bereich der relativen Luftdruckbereich Luftfeuchtigkeit Umgebungste m- Anwendungsteil vom...
Página 115
Indice Avvertenze e precauzioni ..........IT-113 Descrizione del prodotto/uso previsto .....IT-117 Indicazioni e controindicazioni ........IT-121 Installazione e collegamento .........IT-122 Funzionamento del manipolo .........IT-125 Pulizia e sterilizzazione .............IT-129 Programmazione della manutenzione periodica ..................IT-143 Risoluzione dei problemi ..........IT-144 Specifiche tecniche .............IT-145 Simboli ..................IT-146 IT-111...
Avvertenze e precauzioni Avvertenze Per evitare potenziali gravi lesioni all’utente e al paziente e/o danni al dispositivo, è necessario attenersi alle avvertenze riportate di seguito. Prima della chirurgia • Le leggi federali (USA) limitano l’uso di questi dispositivi soltanto da parte di un medico o dietro sua autorizzazione.
• Per evitare il rischio di lesioni all’utente, non tentare mai di cambiare la lama con il manipolo in funzione. • Per i manipoli Formula® utilizzare esclusivamente le lame per shaver artoscopici Formula® (375-XXX-XXX, 380-XXX-XXX, 385-XXX-XXX) e Crossfire™ Xtreme (475-XXX-XXX, 480-XXX-XXX, and 485-XXX-XXX). L’uso di lame non approvate può...
• Non modificare in alcun modo le lame dello shaver. La modifica delle lame dello shaver può provocare danni al prodotto e lesioni personali al paziente e allo staff della sala operatoria. È inoltre possibile che alcuni pezzi rotti si infiltrino nel sito chirurgico, dove può essere difficile rimuoverli.
Página 120
Shaver • Non arrestare il manipolo. Facendolo si rischia di danneggiare il motore. • Installare sempre il tappo di protezione dei manipoli Formula® prima della pulizia o della sterilizzazione. L’eventuale infiltrazione di umidità sui piedini del connettore del cavo può danneggiare il connettore.
• Il manipolo Formula® è identico al modello a controllo manuale fatta eccezione per i pulsanti di controllo. • La funzione del pulsante shaver Formula® 180 è identica allo shaver a controllo manuale Formula®, anche se le posizioni dei pulsanti sono diverse.
Página 122
Manipoli Formula ® I manipoli Formula® dispongono inoltre di un sistema di riconoscimento della lama grazie al quale non occorre immettere manualmente informazioni sulla lama e sulle velocità di taglio nella console. Quando viene inserita nel manipolo Formula®, la lama viene individuata e vengono automaticamente selezionate la velocità ...
Página 123
6. Pulsante II Consente di selezionare tra le modalità Avanti/Indietro e Oscillante (o esegue una funzione programmabile) 7. Pulsante III Consente di selezionare tra le modalità Avanti e Indietro quando il manipolo è in modalità Avanti o Indietro (o esegue una funzione programmabile) 8.
Página 124
Manipolo per shaver TPS per piccole articolazioni Il manipolo per shaver TPS per piccole articolazioni è un manipolo più piccolo e più leggero concepito per applicazioni per le piccole articolazioni. Caratteristiche del manipolo per shaver TPS per piccole articolazioni 1. Leva di controllo Regola il flusso di aspirazione tra le aspirazione impostazioni alta e bassa...
Indicazioni e controindicazioni Indicazioni Il manipolo shaver è indicato per l’impiego da parte di chirurgi in chirurgia ortopedica per la resezione del tessuto e la fresatura di tessuto osseo. Il manipolo shaver è indicato per l’impiego nelle seguenti articolazioni ortopediche: • Ginocchio • Spalla • Caviglia...
Installazione e collegamento Prima di utilizzare il manipolo, assicurarsi che la console e l’interruttore a pedale siano impostati correttamente. Vedere la guida utente di Total Performance System (TPS), Crossfire™, o Consolidated Operating Room Equipment (CORE) per le istruzioni di installazione della console. Vedere la guida utente dell’interruttore a pedale iSwitch®...
Página 127
è possibile che si rompano lasciando residui nel sito chirurgico dove è difficile rimuoverli. Manipoli Formula® 1. Allineare le guide di bloccaggio alla base della lama dello shaver alle guide di bloccaggio sul manipolo, come illustrato di seguito.
Página 128
Manipolo per shaver TPS per piccole articolazioni 1. Spingere verso il basso il collare di bloccaggio (A) del manipolo come illustrato di seguito. 2. Inserire delicatamente la lama dello shaver. Una leggera rotazione aiuterà ad alloggiare correttamente la lama. 3. Rilasciare il collare di bloccaggio. 4.
• Le frese sono più efficaci nella modalità Avanti. Manipoli Formula® Il manipolo Formula® seleziona automaticamente le impostazioni di lama ottimali per qualsiasi lama inserita. Quando si inserisce una lama nel manipolo, il nome e la velocità di taglio ottimale vengono visualizzati sullo schermo della console.
Selezione della direzione e della velocità di taglio La selezione della direzione e della velocità di taglio può avvenire dall’intettore a pedale, dai manipoli o dalla console. I manipoli offrono tre direzioni di taglio di base: • Avanti • Indietro • Oscillante Nelle direzioni Avanti e Indietro, il manipolo offre anche due velocità...
Página 131
Controllo interruttore manuale I manipoli shaver Formula® 180 e Formula® a controllo manuale possono anche essere controllati da tre pulsanti incorporati accanto all’estremità della lama del manipolo, come illustrato in basso. I pulsanti e le relative impostazioni predefinite sono descritti in basso.
Página 132
Controllo dell’aspirazione Non far funzionare il manipolo a meno che la lama dello shaver non sia immersa in una soluzione e l’aspirazione non sia stata attivata (almeno 127 mmHg). In caso contrario Avvertenza potrebbe verificarsi un’usura anormale delle superfici di taglio, surriscaldamento, generazione di particolato ed accumulo di materiali indesiderati nel sito chirurgico.
Queste istruzioni per la rigenerazione vengono fornite ai sensi di AAMI ST79, AAMI ST81, AAMI TIR12, ISO 17664 e ISO 17665. Nonostante siano state validate da Stryker e considerate idonee alla preparazione del dispositivo per il riutilizzo, resta responsabilità dell’operatore garantire che la rigenerazione così...
Página 134
Precauzioni • Per i manipoli Formula®, installare sempre il tappo di protezione prima della pulizia o della sterilizzazione. L’eventuale infiltrazione di umidità sui piedini del connettore del cavo può danneggiare il connettore. • Non immergere mai il manipolo in un liquido per accelerare il raffreddamento dopo la sterilizzazione, onde evitare di danneggiare il prodotto.
Página 135
• Rimuovere la lama dal manipolo. • Smaltire tutte le lame usate secondo le norme dell’ospedale. Posizionare il tappo di protezione sul connettore del cavo per i manipoli Formula®. • Avvitare il tappo sul connettore, come illustrato in basso. IT-131...
Página 136
1. Pulizia Pulizia manuale Pulire i residui di sporco in eccesso dal manipolo utilizzando salviettine di carta monouso. 2. Immergere in un detergente Nota: Negli Stati Uniti, utilizzare un detergente enzimatico. Nell’Unione Europea, utilizzare Neodisher Mediclean Forte. Solo USA: Preparare una soluzione di detergente •...
Página 137
3. Spazzolamento • Spazzolare a fondo la parte esterna del manipolo con una spazzola a setole morbide concentrandosi principalmente sulle superfici accoppiate e su quelle ruvide • Spazzolare tutte le parti mobili, incluso la valvola di aspirazione, portandole a tutte le posizioni estreme, come illustrato in basso.
Página 138
5. Immergere in un detergente Nota: Negli Stati Uniti, utilizzare un detergente non enzimatico. Nell’Unione Europea, utilizzare Neodisher Mediclean Forte. Istruzioni solo per gli USA • Preparare una soluzione di detergente non enzimatico con acqua tiepida, seguendo le raccomandazioni del produttore. • Immergere il manipolo nella soluzione detergente, accertandosi che la soluzione entri in contatto con tutte le superfici interne ed esterne del manipolo.
Página 139
6. Spazzolamento • Spazzolare a fondo la parte esterna del manipolo con una spazzola a setole morbide concentrandosi principalmente sulle superfici accoppiate e su quelle ruvide. • Spazzolare tutte le parti mobili, incluso la valvola di aspirazione, portandole a tutte le posizioni estreme, come illustrato in basso.
Página 140
7. Risciacquo • Rimuovere il manipolo dalla soluzione detergente e risciacquarlo con acqua a temperatura ambiente fino a rimuovere ogni residuo visibile di detergente. • Iniettare tutti i lumi, le fenditure e le superfici accoppiate con 50 ml di acqua per cinque volte. •...
Página 141
1. Pulizia Pulizia automatizzata Pulire i residui di sporco in eccesso dal manipolo utilizzando salviettine di carta monouso. 2. Immergere in un detergente Nota: Negli Stati Uniti, utilizzare un detergente enzimatico. Nell’Unione Europea, utilizzare Neodisher Mediclean Forte. Solo USA: Preparare una soluzione di detergente •...
Página 142
3. Spazzolamento • Spazzolare a fondo la parte esterna del manipolo con una spazzola a setole morbide concentrandosi principalmente sulle superfici accoppiate e su quelle ruvide • Spazzolare tutte le parti mobili, incluso la valvola di aspirazione, portandole a tutte le posizioni estreme, come illustrato in basso.
Página 143
5. Lavaggio automatizzato La pulizia è stata validata utilizzando Enzol® a 1 oz/gal. • Tenere inclinato il manipolo nel dispositivo per il a 35–40 °C. lavaggio automatico per favorire lo spurgo. Per la pulizia • Programmare il dispositivo per il lavaggio è consigliato il detergente neutro attenendosi ai seguenti parametri: Prolystica 2X a...
Página 144
Sterilizzazione Preparazione • Posizionare il tappo di protezione sul connettore del alla cavo, per manipoli Formula®, se non è già installato. sterilizzazione • Aprire completamente la valvola di aspirazione. Confezione per Avvolgere in un doppio involucro a meno di diversa sterilizzazione indicazione nel metodo di sterilizzazione.
Página 145
Gli utenti devono verificare che il tempo di asciugatura impostato per l’autoclave sia sufficiente ad ottenere l’asciugatura dell’attrezzatura chirurgica. 100% EtO (Formula® e manipoli per piccole articolazioni TPS) Precondizionamento Sterilizzazione Aerazione Temperatura 55 °C...
Página 146
2 ore 12 ore STERRAD® 100S (solo manipoli Formula®) • Assicurarsi che il cappuccio di protezione sia nella propria sede, per i manipoli Formula®. • Utilizzare il sistema di sterilizzazione STERRAD® 100S come da istruzioni del produttore. Magazzinaggio N/A Informazioni...
Prestare attenzione a qualsiasi eventuale suono o vibrazione e alle velocità operative. 2. Comunicare eventuali problemi di calibrazione o di utilizzo al rappresentante Stryker o al distributore locale, a Stryker Customer Service o alla consociata Stryker locale. Ogni 12 mesi 1.
Risoluzione dei problemi Problema Causa possibile Soluzione possibile La lama dello shaver La lama dello shaver Rimuovere la lama e non ruota non è inserita reinserirla secondo le correttamente. istruzioni riportate nella sezione “Installazione delle lame dello shaver” di questa guida utente. Il manipolo non Il manipolo Rimuovere e ricollegare...
Vedere la guida dell’utente della console standard e della console di irrigazione per ulteriori specifiche di sicurezza elettriche TPS. • Seguire i regolamenti correnti in materia di smaltimento prodotti, accessori e attrezzatura. Manipolo shaver Formula , manipolo ® Formula ®...
Simboli Il dispositivo e la relativa etichettatura dispongono di simboli che forniscono importanti informazioni per la sicurezza e l’utilizzo corretto. Di seguito vengono illustrati i simboli presenti: Consultare le Istruzioni per l’uso. Avvertenza: Consultare la guida Fragile utente Produttore legale Data di produzione Intervallo Intervallo di umidità...
Página 151
Índice Advertências e precauções ........... PT-149 Descrição do produto/finalidade ....... PT-153 Indicações e contra-indicações ......... PT-157 Instalação e ligação ............PT-158 Funcionamento da peça de mão ........ PT-161 Limpeza e esterilização ..........PT-165 Plano de manutenção periódica ......... PT-181 Resolução de problemas ..........
Advertências e precauções Advertências Para evitar potenciais ferimentos graves no utilizador e no paciente e/ ou danos neste equipamento, o utilizador tem de seguir as seguintes advertências: Antes da cirurgia • A lei federal dos E.U.A. limita a utilização destes dispositivos a médicos ou mediante indicação de um médico.
• Para evitar uma possível lesão no utilizador, nunca tente mudar de lâmina enquanto a peça de mão estiver em funcionamento. • Nas peças de mão Formula® utilize apenas as lâminas do aparelho de corte artroscópico Formula® (375-XXX-XXX, 380-XXX-XXX, 385-XXX-XXX) e as lâminas do aparelho de corte artroscópico Crossfire™...
Página 155
Para uma listagem completa de lâminas do aparelho de corte, contacte o seu representante ou o Serviço de Apoio a Clientes da Stryker. • Não tente modificar de alguma forma as lâminas do aparelho de corte. Modificar as lâminas do aparelho de corte pode causar danos no produto e lesões no paciente e na equipa do bloco operatório.
Aparelho de corte • Não force a paragem da peça de mão. Isso poderá danificar o motor. • Coloque sempre a tampa para imersão das peças de mão Formula® antes da limpeza ou esterilização. Se os pinos de ligação da ficha do cabo ficarem húmidos, tal poderá...
275-601-500A pequenas TPS Nota: • A peça de mão do aparelho de corte Formula® é idêntica ao modelo controlado manualmente com a excepção dos botões de controlo. • O funcionamento dos botões do aparelho de corte Formula® 180 é idêntico ao do aparelho de corte controlado manualmente Formula®, embora a localização dos botões seja diferente.
Página 158
Funções da peça de mão Formula ® Figura 1: Peça de mão do aparelho de corte controlado manualmente Formula® 1. Alavanca de controlo da Ajusta o fluxo da sucção entre as regulações sucção...
Página 159
6. Botão II Selecciona entre os modos para a frente, para trás e oscilante (ou efectua uma função programável) 7. Botão III Selecciona entre para a frente e para trás quando a peça de mão está no modo para a frente ou para trás (ou efectua uma função programável) 8.
Página 160
Peça de mão do aparelho de corte para articulações pequenas TPS A peça de mão do aparelho de corte para articulações pequenas TPS consiste numa peça de mão mais pequena e mais leve concebida para aplicações em articulações pequenas. Funções da peça de mão do aparelho de corte para articulações pequenas TPS 1.
Indicações e contra-indicações Indicações A peça de mão do aparelho de corte está indicada para ser utilizada por cirurgiões especializados em cirurgia ortopédica para a ressecção de tecido e raspagem de osso. A peça de mão do aparelho de corte está indicada para ser utilizada nas seguintes articulações ortopédicas: • Joelho • Ombro...
Instalação e ligação Antes de instalar a peça de mão, certifique-se de que a consola e o interruptor de pé foram instalados correctamente. Consulte o guia do utilizador Total Performance System (TPS), Crossfire™ ou Consolidated Operating Room Equipment (CORE) para obter as instruções de instalação da consola. Consulte o guia do utilizador do interruptor de pé...
Página 163
área cirúrgica, tornando difícil a sua remoção. Peças de mão Formula® 1. Alinhe as guias de bloqueio na base da lâmina do aparelho de corte com as guias de bloqueio na peça de mão, conforme apresentado abaixo.
Página 164
Peça de mão do aparelho de corte para articulações pequenas TPS 1. Empurre o colar de bloqueio (A) da peça de mão para baixo, conforme apresentado abaixo. 2. Insira cuidadosamente a lâmina do aparelho de corte. Um ligeiro movimento de rotação ajudará a encaixar devidamente a lâmina. 3.
• As brocas artroscópicas são mais eficazes no modo “para a frente”. Peças de mão Formula® A peça de mão Formula® selecciona automaticamente as regulações ideais da lâmina introduzida na peça de mão. Quando uma lâmina é introduzida na peça de mão, o seu nome e a sua velocidade de corte ideal são indicados no ecrã...
Página 166
Seleccionar a direcção e velocidade de corte A selecção de qualquer direcção ou velocidade de corte pode efectuar-se através do interruptor de pé, das peças de mão ou da consola. As peças de mão proporcionam três direcções de corte básicas: • Para a frente • Para trás • Oscilante...
Página 167
Controlo do interruptor manual As peças de mão do aparelho de corte controlado manualmente Formula® e do Formula® 180 podem também ser controladas através de três botões incorporados, perto da extremidade da lâmina da peça de mão, conforme apresentado em baixo. Os botões e as suas regulações predefinidas estão descritos em baixo.
Página 168
Controlar a sucção Não coloque a peça de mão em funcionamento sem que a lâmina do aparelho de corte esteja imersa em solução e a sucção esteja activada (no mínimo, 127 mm. Hg). Advertência O não cumprimento desta recomendação pode resultar no desgaste anormal das superfícies de corte, sobreaquecimento, formação de partículas e acumulação de materiais indesejados no local cirúrgico.
Estas instruções de reprocessamento são fornecidas em conformidade com as normas AAMI ST79, AAMI ST81, AAMI TIR12, ISO 17664 e ISO 17665. Apesar de terem sido validadas pela Stryker como possuindo capacidades para preparar o dispositivo para reutilização, cabe ao processador assegurar que com o reprocessamento, tal como este é...
Página 170
Precauções • Para as peças de mão Formula®, coloque sempre a tampa para imersão antes da limpeza ou esterilização. Se os pinos de ligação da ficha do cabo ficarem húmidos, tal poderá danificar a ficha. • Nunca imirja a peça de mão em líquido para a arrefecer após a esterilização, caso contrário o produto poderá...
Página 171
Retire a lâmina da peça de mão. • Elimine todas as lâminas usadas de acordo com os regulamentos do hospital. Nas peças de mão Formula® fixe a tampa para imersão na ficha do cabo. • Rode a tampa na direcção da ficha, conforme apresentado em baixo.
1. Limpar Limpeza manual Limpe a sujidade excessiva da peça de mão com toalhetes de papel descartáveis. 2. Mergulhar em detergente Nota: Nos EUA, utilizar um detergente enzimático. Na CE, utilizar Neodisher Mediclean Forte. Apenas para EUA: Preparar uma solução •...
Página 173
3. Escovagem • Escovar muito bem a parte exterior da peça de mão, incluindo superfícies de encaixe e ásperas, com uma escova de cerdas macias • Escove em torno das partes móveis, incluindo a válvula de sucção, enquanto as move e colocando-as em todas as suas posições extremas, conforme apresentado em baixo.
Página 174
5. Mergulhar em detergente Nota: Nos EUA, utilizar um detergente não enzimático. Na CE, utilizar Neodisher Mediclean Forte. Instruções apenas para EUA • Preparar uma solução de detergente não enzimático em água morna da torneira de acordo com as recomendações do fabricante. • Proceder à...
Página 175
6. Escovagem • Escovar muito bem a parte exterior da peça de mão, incluindo superfícies de encaixe e ásperas, com uma escova de cerdas macias. • Escove em torno das partes móveis, incluindo a válvula de sucção, enquanto as move e colocando-as em todas as suas posições extremas, conforme apresentado em baixo.
Página 176
7. Enxaguamento • Remova a peça de mão da solução de detergente e proceda ao respectivo enxaguamento com água à temperatura ambiente até terem sido removidos todos os vestígios visíveis de detergente. • Lavar todos os lúmens, fendas e superfícies de encaixe cinco vezes com 50 ml de água.
Página 177
1. Limpar Limpeza automatizada Limpe a sujidade excessiva da peça de mão com toalhetes de papel descartáveis. 2. Mergulhar em detergente Nota: Nos EUA, utilizar um detergente enzimático. Na CE, utilizar Neodisher Mediclean Forte. Apenas para EUA: Preparar uma solução de •...
Página 178
3. Escovagem • Escovar muito bem a parte exterior da peça de mão, incluindo superfícies de encaixe e ásperas, com uma escova de cerdas macias. • Escove em torno das partes móveis, incluindo a válvula de sucção, enquanto as move e colocando-as em todas as suas posições extremas, conforme apresentado em baixo.
Página 179
4. Enxaguamento • Remover a peça de mão da solução de detergente e proceder ao respectivo enxaguamento com água à temperatura ambiente até terem sido removidos todos os vestígios visíveis de detergente. • Lavar todos os lúmens, fendas e superfícies de encaixe cinco vezes com 50 ml de água.
Página 180
5. Lavagem automatizada A limpeza foi validada utilizando • Coloque a peça de mão no aparelho de lavagem, Enzol® a 1 oz/gal., a 35–40 °C. numa posição inclinada, para auxiliar a drenagem. Recomenda-se • Programe o aparelho de lavagem com os a utilização de seguintes parâmetros, em seguida active a detergente neutro...
Página 181
6. Secar Secar a peça de mão com um pano limpo. Pode utilizar-se ar pressurizado filtrado para auxiliar a secagem. 7. Inspeccionar • Inspeccione visualmente a peça de mão, incluindo todas as superfícies internas, quanto a vestígios de sujidade. Utilize uma câmara endoscópica e um endoscópio, se necessário, para visualizar a superfície interna do lúmen.
Página 182
93 °C 5 minutos 90 °C Esterilização Preparação • Nas peças de mão Formula® fixe a tampa para imersão para a na ficha do cabo, caso esta não esteja já fixa. esterilização • Abra completamente a válvula de sucção. Embalar os Envolva duplamente as peças de mão, excepto quando...
Página 183
Esterilização Esterilize a peça de mão de acordo com os parâmetros listados para um dos seguintes métodos: Esterilização por vapor Esterilização Pré-vácuo °C 132 °C 18 minutos é o tempo máximo autoclave Gravidade Gravidade que se deve utilizar “Flash” para o ciclo de pré- vácuo.
Página 184
2 horas 12 horas STERRAD® 100S (apenas peça de mão Formula®) • Nas peças de mão Formula® certifique-se de que a tampa de imersão está colocada. • Utilize o sistema de esterilização STERRAD® 100S de acordo com as instruções do fabricante.
2. Caso tenha quaisquer dificuldades na calibração ou funcionamento, informe o seu representante Stryker, distribuidor, Serviço de Apoio a Clientes da Stryker ou a subsidiária mais próxima da Stryker. A cada 12 meses 1.
Resolução de problemas Problema Causa provável Solução possível A lâmina do aparelho A lâmina do aparelho Retire a lâmina e volte a de corte não roda de corte não está inseri-la de acordo com inserida correctamente. as instruções descritas na secção “Instalar as lâminas do aparelho de corte”...
• Cumpra as actuais normas relativas à eliminação de produtos residuais, acessórios e restante equipamento. Peça de mão do aparelho de corte Formula /peça de mão Formula ® ® Velocidade máxima: 12 000 RPM Dimensão:...
Símbolos Este equipamento e os seus rótulos contêm símbolos que fornecem informações importantes para uma utilização correcta e segura do mesmo. Estes símbolos são definidos a seguir: Consultar as instruções de utilização. Advertência: Consulte o guia Frágil do utilizador Fabricante legal Data de fabrico Intervalo de pressão Intervalo de...
Página 189
Índice Advertencias y precauciones ........ES-187 Descripción del producto/Uso previsto ....ES-191 Indicaciones y contraindicaciones ......ES-195 Configuración y conexión ..........ES-196 Funcionamiento de la pieza de mano .....ES-199 Limpieza y esterilización ..........ES-203 Programa de mantenimiento periódico ....ES-220 Resolución de problemas ..........ES-221 Especificaciones técnicas ..........ES-222 Símbolos ...................ES-224...
Advertencias y precauciones Advertencias Para evitar posibles lesiones graves al usuario y al paciente o daños al dispositivo, el usuario debe cumplir las siguientes advertencias: Antes de la intervención • La ley federal de EE. UU. permite el uso de estos dispositivos exclusivamente a médicos o bajo prescripción facultativa.
• Para evitar posibles lesiones al usuario, nunca intente cambiar la hoja mientras la pieza de mano esté funcionando. • Para las piezas de mano Formula®, utilice exclusivamente hojas del motor de artroscopia Formula® (375-XXX-XXX, 380-XXX-XXX, 385-XXX- XXX) y hojas del motor de artroscopia Crossfire™ Xtreme (475-XXX-XXX, 480-XXX-XXX y 485-XXX-XXX).
Si desea obtener una lista completa de las hojas de motor de artroscopia, póngase en contacto con su representante de Stryker o con el servicio de atención al cliente de Stryker. • No modifique las hojas de motor de artroscopia en modo alguno. La modificación de estas hojas puede provocar daños en el producto...
• No aplique demasiada fuerza a la pieza de mano hasta el punto de que se detenga, ya que ésta podría dañarse. • Coloque siempre el tapón de inmersión de las piezas de mano Formula® antes de proceder a la limpieza o esterilización del dispositivo. Si la humedad alcanza las clavijas del conector del cable, podría dañar el...
275-601-500A pequeñas Nota: • La pieza de mano de motor de artroscopia Formula® es idéntica al modelo con control manual excepto los botones de control. • Aunque con disposición diferente, los botones de la pieza de mano de motor de artroscopia Formula®...
Las piezas de mano Formula® identifican las hojas una vez insertadas y seleccionan automáticamente la dirección y la velocidad de corte más adecuadas.
Página 197
6. Botón II Permite seleccionar entre los modos de avance, retroceso y de oscilación (o realizar una función programable) 7. Botón III Permite seleccionar entre los modos de avance y retroceso cuando la pieza de mano está en modo de avance o retroceso (o realizar una función programable) 8.
Pieza de mano de motor de artroscopia TPS articulaciones pequeñas La pieza de mano TPS articulaciones pequeñas es una pieza de mano más pequeña y ligera diseñada para aplicaciones en articulaciones pequeñas. Características de la pieza de mano de motor de artroscopia TPS articulaciones pequeñas 1.
Indicaciones y contraindicaciones Indicaciones La pieza de mano de motor de artroscopia está indicada para su utilización por parte de cirujanos en cirugía ortopédica para reseccionar tejido y taladrar hueso. La pieza de mano de motor de artroscopia está indicada para su utilización en las siguientes articulaciones ortopédicas: • Rodilla • Hombro...
Configuración y conexión Antes de instalar la pieza de mano, compruebe que la consola y el interruptor de pedal se hayan instalado correctamente. Consulte los documentos Total Performance System (TPS), Crossfire™ o Consolidated Operating Room Equipment (CORE) User Guide para conocer las instrucciones sobre la instalación de la consola.
Piezas de mano Formula® 1. Alinee las guías de bloqueo de la base de la hoja de motor de artroscopia con las guías de bloqueo de la pieza de mano, según se observa a continuación.
Pieza de mano de motor de artroscopia TPS articulaciones pequeñas 1. Presione el collarín de bloqueo (A) de la pieza de mano, según se muestra a continuación. 2. Introduzca suavemente la hoja de motor de artroscopia. Un ligero movimiento rotatorio ayudará a asentar la hoja correctamente. 3.
Piezas de mano Formula® Las piezas de mano Formula® seleccionarán automáticamente la configuración más adecuada para cada tipo de hoja que se inserte. Al insertar una hoja en la pieza de mano, la pantalla de la consola mostrará el nombre y la velocidad de corte óptima para dicha hoja.
Selección de la velocidad y la dirección de corte La selección de cualquiera de las direcciones o de la velocidad de corte se puede lograr mediante el interruptor de pedal, las piezas de mano o la consola. Las piezas de mano permiten seleccionar entre tres direcciones de corte básicas: • Avanzar • Retroceder...
Página 205
Control con interruptor manual Las piezas de mano de motor de artroscopia Formula® 180 y con control manual Formula® también pueden controlarse mediante tres botones incorporados situados junto al extremo de la hoja, según se muestra a continuación. A continuación se describen estos botones y su configuración predeterminada.
Control de la aspiración No haga funcionar la pieza de mano a menos que la hoja de motor de artroscopia se encuentre inmersa en la solución y esté activada la aspiración (por lo Advertencia menos 12,7 cm Hg). De lo contrario, podría producirse un desgaste anormal de las superficies de corte, recalentamiento, generación de partículas y acumulación de materiales no deseados en el lugar de la intervención.
Las presentes instrucciones de reprocesamiento se proporcionan de acuerdo con AAMI ST79, AAMI ST81, AAMI TIR12, ISO 17664 y ISO 17665. Si bien han sido validadas por Stryker como capaces de preparar el dispositivo para la reutilización, sigue siendo responsabilidad de quien realiza el procesamiento...
Precauciones • En el caso de las piezas de mano Formula®, coloque siempre el tapón de inmersión antes de proceder a la limpieza o esterilización del dispositivo. Si la humedad alcanza las clavijas del conector del cable, podría dañar el conector.
• Deseche todas las hojas usadas de acuerdo con las normas hospitalarias. Coloque el tapón de inmersión en el conector del cable, en piezas de mano Formula®. • Enrosque el tapón en el conector, según se muestra a continuación. ES-205...
Página 210
1. Limpieza Limpieza manual Limpie el exceso de suciedad de la pieza de mano utilizando toallas de papel desechables. 2. Remojo en detergente Nota: En EE. UU., use un detergente enzimático. En la UE, use Neodisher Mediclean Forte. Solo en EE. UU.: Prepare una solución de •...
3. Cepillado • Frote concienzudamente el exterior de la pieza de mano en remojo, incluidas las superficies casantes y ásperas, con un cepillo de cerdas suaves • Cepille alrededor de todas las partes móviles, incluyendo la válvula de aspiración, mientras las desplaza hasta todas sus posiciones extremas, según se muestra a continuación.
Página 212
4. Aclarado • Extraiga la pieza de mano de la solución de detergente y aclárela con agua a temperatura ambiente hasta que se hayan eliminado todos los restos visibles de detergente. • Lave todos los conductos internos, las hendiduras y las superficies casantes con 50 ml de agua cinco veces.
Página 213
5. Remojo en detergente Nota: En EE. UU., use un detergente no enzimático. En la UE, use Neodisher Mediclean Forte. Instrucciones para EE. UU. • Prepare una solución de detergente no enzimática con agua corriente tibia, de acuerdo con las recomendaciones del fabricante.
Página 214
6. Cepillado • Frote concienzudamente el exterior de la pieza de mano en remojo, incluidas las superficies casantes y ásperas, con un cepillo de cerdas suaves. • Cepille alrededor de todas las partes móviles, incluyendo la válvula de aspiración, mientras las desplaza hasta todas sus posiciones extremas, según se muestra a continuación.
7. Aclarado • Extraiga la pieza de mano de la solución de detergente y aclárela con agua a temperatura ambiente hasta que se hayan eliminado todos los residuos visibles de detergente. • Lave todos los conductos internos, las hendiduras y las superficies casantes con 50 ml de agua cinco veces.
Página 216
1. Limpieza Limpieza automatizada Limpie el exceso de suciedad de la pieza de mano utilizando toallas de papel desechables. 2. Remojo en detergente Nota: En EE. UU., use un detergente enzimático. En la UE, use Neodisher Mediclean Forte. Solo en EE. UU.: Prepare una solución de •...
Página 217
3. Cepillado • Frote concienzudamente el exterior de la pieza de mano en remojo, incluidas las superficies casantes y ásperas, con un cepillo de cerdas suaves • Cepille alrededor de todas las partes móviles, incluyendo la válvula de aspiración, mientras las desplaza hasta todas sus posiciones extremas, según se muestra a continuación.
Página 218
4. Aclarado • Extraiga la pieza de mano de la solución de detergente y aclárela con agua a temperatura ambiente hasta que se hayan eliminado todos los restos visibles de detergente. • Lave todos los conductos internos, las hendiduras y las superficies casantes con 50 ml de agua cinco veces.
La limpieza se 5. Lavado automatizado validó utilizando Enzol® a 1 oz/gal. • Coloque la pieza de mano en el aparato de lavado y 35–40 °C. automatizado, sobre un plano inclinado para Se recomienda facilitar el drenaje. usar el detergente neutro Prolystica 2X a •...
6. Secado Seque la pieza de mano con un paño limpio. Se puede utilizar aire a presión filtrado como ayuda al secado. 7. Inspección • Inspeccione visualmente la pieza de mano, incluyendo todas las superficies internas, para detectar cualquier suciedad restante. Utilice una cámara endoscópica y un endoscopio, si es necesario, para ver la superficie interna del conducto interno.
90 °C Esterilización Preparación • Coloque el tapón de inmersión en el conector del para cable, en el caso de piezas de mano Formula®, si aún esterilización no está colocado. • Abra por completo la válvula de aspiración. Embalaje para Envuelva las piezas de mano en una bolsa doble, a menos esterilización...
Página 222
Esterilización Esterilice la pieza de mano de acuerdo con las especificaciones de uno de los siguientes métodos: Esterilización por vapor Autoclave de Prevacío 121 °C 132 °C 18 minutos es el tiempo máximo que ciclo rápido Gravedad Gravedad debe utilizarse para el ciclo de prevacío.
Página 223
100% EtO (piezas de mano Formula® y TPS articulaciones pequeñas) Acondicionamiento Esterilización Ventilación previo Temperatura 55 °C 55 °C 55 °C Humedad — relativa Valores prescritos de 0,09 bar — — vacío Concentra- — 600 ± 25 mg/l — ción de EtO...
2. Si surge cualquier problema de funcionamiento o de calibración, consulte con su representante de Stryker, su distribuidor, con el servicio de asistencia al cliente o con la filial de Stryker más cercana.
Resolución de problemas Problema Posible causa Posible solución La hoja de motor de La hoja de motor Retire la hoja e insértela artroscopia no gira de artroscopia no de nuevo según las se ha insertado instrucciones de la correctamente. sección “Instalación de las hojas”...
• Siga la normativa vigente en relación con la eliminación de accesorios, equipos y productos de desecho. Pieza de mano Formula /pieza de mano ® Formula ®...
Página 227
Pieza de mano de motor de artroscopia TPS articulaciones pequeñas Velocidad máxima: 3000 rpm Dimensiones: 15 cm (largo) x 3 cm (alto) x 2 cm (ancho) Peso: 200 g Clasificación Pieza aplicada de tipo BF y ciclo de trabajo de funcionamiento continuo. ES-223...
Página 228
Símbolos Este dispositivo y su etiquetado contienen símbolos que proporcionan información importante para un uso seguro y correcto del dispositivo. Estos símbolos se definen a continuación: Consulte las instrucciones de uso. Advertencia: Ver Frágil manual del usuario Fabricante legal Fecha de fabricación Intervalo de presión Intervalo de humedad atmosférica...
Página 229
Inhoudsopgave Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen ..NL-227 Productbeschrijving/beoogd gebruik ......NL-231 Indicaties en contra-indicaties ........NL-235 Installatie en aansluitingen ...........NL-236 Het handstuk bedienen ...........NL-240 Reiniging en sterilisatie ..........NL-245 Periodiek onderhoudsschema ........NL-261 Problemen oplossen ............NL-262 Technische specificaties ..........NL-263 Symbolen ..................NL-264 NL-225...
Waarschuwingen en voorzorgsmaatregelen Waarschuwingen Om mogelijk ernstig letsel bij de gebruiker en de patiënt en/of beschadiging van dit apparaat te voorkomen, moet de gebruiker onderstaande punten in acht nemen. Vóór de ingreep • Krachtens de federale wetgeving van de Verenigde Staten van Amerika mag dit hulpmiddel uitsluitend door of op voorschrift van een arts worden gebruikt.
6000 omw/min, kan dit leiden tot vorming van deeltjes. • Om letsel te voorkomen, mag u het mesje nooit verwisselen terwijl het handstuk in werking is. • Gebruik voor Formula® handstukken alleen Formula® artroscopische freesmesjes (375-XXX-XXX, 380-XXX-XXX, 385-XXX-XXX) en Crossfire™ Xtreme artroscopische freesmesjes (475-XXX-XXX, 480-XXX-XXX en 485-XXX-XXX).
Página 233
Neem voor een volledig overzicht van verkrijgbare freesmesjes contact op met de vertegenwoordiger of klantenservice van Stryker. • Breng op geen enkele wijze wijzigingen aan de freesmesjes aan. Gewijzigde freesmesjes kunnen tot beschadiging van het product en lichamelijk letsel bij de patiënt en het personeel in de operatiekamer...
Página 234
• Breng vóór het reinigen of steriliseren altijd het afdichtkapje voor de Formula® handstukken aan. De connector kan beschadigd raken als de aansluitpennen van de kabelconnector in aanraking komen met vocht. • Dompel het handstuk niet onder wanneer het warm is. Hierdoor kan het handstuk worden beschadigd.
• Met uitzondering van de bedieningsknoppen is het Formula® freeshandstuk identiek aan de handbediende uitvoering. • De knopfuncties van de Formula® 180 frees zijn identiek aan die van de Formula® handbediende frees, maar de plaats van de knoppen is verschillend.
Página 236
Formula handstukken ® Formula® handstukken zijn tevens voorzien van een mesherkenningssysteem zodat het handmatig invoeren van de mesgegevens en de snijsnelheid in de bedieningseenheid overbodig wordt. Het Formula® handstuk herkent het type mesje dat wordt geplaatst en kiest automatisch de optimale snijsnelheid en snijrichting.
Página 237
6. Knop II Hiermee selecteert u tussen de modi vooruit/achteruit en oscilleren (of voert u een programmeerbare functie uit). 7. Knop III Hiermee selecteert u tussen vooruit en achteruit wanneer het handstuk in de modus vooruit of achteruit staat (of voert u een programmeerbare functie uit).
Página 238
TPS-freeshandstuk voor kleine gewrichten Het TPS-freeshandstuk voor kleine gewrichten is een kleiner en lichter handstuk voor procedures in kleine gewrichten. Functies van het TPS-freeshandstuk voor kleine gewrichten 1. Zuigkrachtregelinghendel Hiermee regelt u de zuigkracht van krachtig tot zwak. 2. Zuigslangconnector Hiermee sluit u de zuigslang aan voor het afvoeren van irrigatievloeistof.
Indicaties en contra-indicaties Indicaties Het freeshandstuk is geïndiceerd voor gebruik door orthopedisch chirurgen voor de resectie van weefsel en het boren in bot. Het freeshandstuk is geïndiceerd voor gebruik bij de volgende orthopedische gewrichten: • knie • schouder • enkel • elleboog • pols • heup...
Installatie en aansluitingen Zorg dat de bedieningseenheid en de voetschakelaar correct zijn geïnstalleerd voordat u het handstuk installeert. Zie de gebruikershandleiding van het Total Performance System (TPS), Crossfire™ of Consolidated Operating Room Equipment (CORE) voor installatie-instructies voor de bedieningseenheid. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de TPS-, Crossfire™...
Het handstuk op de bedieningseenheid van de handfrees aansluiten 1. Breng de rode stip op de kabelconnector in één lijn met de rode stip van de kabelpoort op de bedieningseenheid. 2. Duw de kabelconnector voorzichtig in de poort, zoals hieronder afgebeeld.
Página 242
Formula® handstukken 1. Richt de borggeleiders op de voet van het freesmesje uit op de borggeleiders op het handstuk, zoals hieronder afgebeeld. 2. Schuif het mesje in het handstuk totdat het op zijn plaats zit. 3. Trek voorzichtig aan het mesje om er zeker van te zijn dat het vastzit.
Página 243
TPS-freeshandstuk voor kleine gewrichten 1. Duw de vergrendelingskraag (A) van het handstuk naar beneden, zoals hieronder afgebeeld. 2. Breng het freesmesje er voorzichtig in aan. Met een lichte draaibeweging kunt u het mesje gemakkelijker op de juiste wijze bevestigen. 3. Laat de vergrendelingskraag los. 4.
• Artroscopische boren zijn het meest effectief in de voorwaartse modus. Formula® handstukken De Formula® handstukken kiezen automatisch de optimale mesinstellingen voor elk type mesje dat in het handstuk wordt geplaatst. Wanneer u een mesje in het handstuk aanbrengt, verschijnen de naam ervan en de optimale snijsnelheid op het beeldscherm van de bedieningseenheid.
De snijrichting en snijsnelheid kiezen Met de voetschakelaar, handstukken of bedieningseenheid kunt u een van de snijrichtingen of snijsnelheden kiezen. De handstukken bieden drie primaire snijrichtingen: • vooruit • achteruit • oscillerend Bij de snijrichtingen vooruit en achteruit kunt u op het handstuk tevens uit twee voorgeprogrammeerde snijsnelheden kiezen: • Hoog • Laag...
Página 246
Het handstuk bedienen Bediening via de voetschakelaar De handstukken kunnen met de voetschakelaar worden bediend. Raadpleeg de gebruikershandleiding van de desbetreffende voetschakelaar en/of bedieningseenheid voor de instellingen van de bedieningselementen. Afbeelding 3: Crossfire™ voetschakelaar Opmerking: U kunt de programmering van de pedalen van de voetschakelaar zodanig wijzigen dat zij beter aan uw voorkeur beantwoorden.
Página 247
Bediening via de handschakelaar De Formula® 180 en Formula® handbediende freeshandstukken kunnen ook met de drie ingebouwde knoppen bij de snijkop van het handstuk worden bediend, zoals hieronder afgebeeld. Deze knoppen en hun standaardinstellingen worden hieronder beschreven. 1 2 3 1.
De zuigkracht regelen Gebruik het handstuk alleen wanneer het freesmesje is ondergedompeld in oplossing en de afzuiging is geactiveerd (minimaal 12,7 cm Hg). Als u dit niet Waarschuwing doet, kan dit leiden tot abnormale slijtage van de snijoppervlakken, oververhitting, vorming van deeltjes en ophoping van ongewenst materiaal op de plaats van de ingreep.
Reiniging en sterilisatie Deze ontsmettingsinstructies zijn in overeenstemming met AAMI ST79, AAMI ST81, AAMI TIR12, ISO 17664 en ISO 17665. Hoewel deze door Stryker goed zijn bevonden voor de voorbereiding van het hulpmiddel voor hergebruik, blijft het de verantwoordelijkheid van de gebruiker om ervoor te zorgen dat het ontsmetten (en het gebruik van apparatuur, materiaal en personeel in de ontsmettingsinstelling) het gewenste resultaat biedt.
Página 250
Voorzorgsmaatregelen • Breng vóór het reinigen of steriliseren van Formula® handstukken altijd het afdichtkapje aan. De connector kan beschadigd raken als de aansluitpennen van de kabelconnector in aanraking komen met vocht. • Dompel het handstuk na sterilisatie nooit in een vloeistof om de afkoeling te versnellen;...
Página 251
• Verwijder het mesje uit het handstuk. • Voer alle gebruikte mesjes af conform de voorschriften van het ziekenhuis. Bevestig bij Formula® handstukken het afdichtkapje aan de kabelconnector. • Draai het kapje op de connector vast, zoals hieronder afgebeeld. NL-247...
1. Afvegen Handmatige reiniging Veeg met papieren wegwerphanddoekjes overtollig vuil van het handstuk. 2. Weken in reinigingsmiddel Opmerking: In de VS moet een enzymatisch reinigingsmiddel worden gebruikt. In de EU moet Neodisher Mediclean Forte worden gebruikt. Alleen VS: Bereid een enzymatische •...
Página 253
3. Reinigen met een borstel • Reinig de buitenzijde van het handstuk grondig met een zachte borstel en besteed daarbij ook aandacht aan de raakvlakken en ruwe oppervlakken • Reinig met een borstel rondom alle beweegbare onderdelen, waaronder het afzuigventiel, terwijl u deze in de uiterste standen zet, zoals hieronder afgebeeld.
Página 254
4. Spoelen • Neem het handstuk uit de reinigingsoplossing en spoel het met water omgevingstemperatuur tot alle zichtbare resten reinigingsoplossing zijn verwijderd. • Spoel alle lumina, spleten en raakvlakken vijfmaal met 50 ml water. • Nadat alle resten van het reinigingsmiddel zijn verwijderd, spoelt u het handstuk nog De reiniging werd 30 seconden.
Página 255
5. Weken in reinigingsmiddel Opmerking: In de VS moet een niet-enzymatisch reinigingsmiddel worden gebruikt. In de EU moet Neodisher Mediclean Forte worden gebruikt. Instructies alleen voor VS • Bereid een niet-enzymatische reinigingsoplossing voor in lauw kraanwater volgens de aanwijzingen van de fabrikant. • Dompel het handstuk onder in de reinigingsoplossing en zorg dat de oplossing in contact komt met alle interne en externe...
Página 256
6. Reinigen met een borstel • Reinig de buitenzijde van het handstuk grondig met een zachte borstel en besteed daarbij ook aandacht aan de raakvlakken en ruwe oppervlakken. • Reinig met een borstel rondom alle beweegbare onderdelen, waaronder het afzuigventiel, terwijl u deze in de uiterste standen zet, zoals hieronder afgebeeld.
Página 257
7. Spoelen • Neem het handstuk uit de reinigingsoplossing en spoel het met water omgevingstemperatuur tot alle zichtbare resten van het reinigingsmiddel zijn verwijderd. • Spoel alle lumina, spleten en raakvlakken vijfmaal met 50 ml water. • Nadat alle resten van het reinigingsmiddel zijn verwijderd, spoelt u het handstuk nog 30 seconden.
Página 258
1. Afvegen Automatische reiniging Veeg met papieren wegwerphanddoekjes overtollig vuil van het handstuk. 2. Weken in reinigingsmiddel Opmerking: In de VS moet een enzymatisch reinigingsmiddel worden gebruikt. In de EU moet Neodisher Mediclean Forte worden gebruikt. Alleen VS: Bereid een enzymatische •...
Página 259
3. Reinigen met een borstel • Reinig de buitenzijde van het handstuk grondig met een zachte borstel en besteed daarbij ook aandacht aan de raakvlakken en ruwe oppervlakken. • Reinig met een borstel rondom alle beweegbare onderdelen, waaronder het afzuigventiel, terwijl u deze in de uiterste standen zet, zoals hieronder afgebeeld.
Página 260
4. Spoelen • Neem het handstuk uit de reinigingsoplossing en spoel het met water omgevingstemperatuur tot alle zichtbare resten reinigingsoplossing zijn verwijderd. • Spoel alle lumina, spleten en raakvlakken vijfmaal met 50 ml water. • Nadat alle resten van het reinigingsmiddel zijn verwijderd, spoelt u het handstuk nog 30 seconden.
Página 261
Parameters EU De reiniging werd gevalideerd Recirculatieduur Watertemperatuur Type reinigings- met Neodisher middel Mediclean Forte een concentratie van 5 ml/L bij 30 °C. Voorwassen 2 minuten Koud N.v.t. Wassen 1 2 minuten 60 °C Neodisher (ingestelde Mediclean waarde) Forte Spoelen 1 2 minuten Heet N.v.t.
Página 262
Desinfectie Dit is geen substituut voor sterilisatie. Waarschu- wing Desinfecteer het hulpmiddel in een desinfecterende oplossing met ≥ 2,4% glutaaraldehyde als werkzaam bestanddeel. Bereid de oplossing voor volgens de instructies van de fabrikant. Dompel het hulpmiddel gedurende 45 minuten bij 25 °C onder in de desinfecterende oplossing, waarbij alle lumina worden gevuld.
Página 263
Sterilisatie Voorbereiding • Bevestig bij Formula® handstukken het afdichtkapje voor sterilisatie op de kabelconnector, als dit nog niet is gebeurd. • Zet het afzuigventiel helemaal open. Verpakken voor Tenzij anders aangegeven in de sterilisatiemethode, sterilisatie moeten handstukken twee keer worden verpakt.
Página 264
— concentratie Duur 1 uur 2 uur 12 uur STERRAD® 100S (alleen Formula® freeshandstukken) • Zorg ervoor dat bij Formula® freeshandstukken het afdichtkapje is aangebracht. • Gebruik het STERRAD® 100S-sterilisatiesysteem volgens de instructies van de fabrikant. Opslag N.v.t. Aanvullende N.v.t.
Let op alle vreemde geluiden en trillingen en houd de werksnelheid in het oog. 2. Meld alle kalibratie- of bedieningsproblemen aan Stryker Nederland, Technical Service Department, te Waardenburg. Om de 12 maanden 1.
Problemen oplossen Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing Mesje draait niet Het mesje is niet Verwijder het mesje correct geplaatst. en plaats het opnieuw volgens de instructies in het gedeelte ‘Freesmesjes plaatsen’ in deze gebruikershandleiding. Het handstuk wordt Het handstuk is Maak de kabel tussen niet in werking niet correct op de...
Zie de gebruikershandleiding van de standaardbedieningseenheid en de irrigatiebedieningseenheid voor aanvullende specificaties met betrekking tot elektrische veiligheid. • Volg de huidige regelgeving voor het afvoeren van afvalproducten, accessoires en apparatuur Formula handfrees/Formula 180 handstuk ® ® Maximale snelheid: 12.000 omw/min Afmetingen: 15,87 cm x 3,43 cm x 2,39 cm (L x H x B) ...
Symbolen Dit apparaat en de labels bevatten symbolen met belangrijke informatie over het veilige en juiste gebruik van het apparaat. Deze symbolen worden hieronder gedefinieerd: Zie de gebruiksaanwijzing. Waarschuwing: Zie Breekbaar gebruikershandleiding Wettelijke fabrikant Fabricagedatum Bereik relatieve Bereik atmosferische druk vochtigheid Bereik omgevings- Patiëntverbinding...
Página 269
Indholdsfortegnelse Advarsler og forholdsregler ......... DA-267 Produktbeskrivelse/tilsigtet brug ......DA-270 Indikationer og kontraindikationer ......DA-273 Opsætning og tilslutning ..........DA-274 Betjening af håndstykket ..........DA-277 Rengøring og sterilisering ..........DA-281 Plan for periodisk vedligeholdelse ......DA-296 Fejlfinding ................DA-297 Tekniske specifikationer ..........
Advarsler og forholdsregler Advarsler For at undgå potentiel alvorlig skade på brugeren og patienten og/eller beskadigelse af udstyret skal brugeren iagttage følgende advarsler: Inden operationen • I henhold til amerikansk lovgivning må disse anordninger kun sælges af en læge eller på dennes ordinering. • For at undgå...
• For at undgå mulige skader på brugeren må der aldrig gøres forsøg på at skifte bladet, mens håndstykket kører. • Med Formula® håndstykker må der udelukkende anvendes Formula® artroskopiske shaverblade (375-XXX-XXX, 380-XXX-XXX, 385-XXX- XXX) og Crossfire™ Xtreme artroskopiske shaverblade (475-XXX-XXX, 480-XXX-XXX og 485-XXX-XXX).
Página 273
• Lad ikke håndstykket gå i stå. Det vil medføre, at motoren beskadiges. • Sæt altid beskyttelseshætten på før rengøring eller sterilisering af Formula® håndstykker. Hvis fugt trænger ind omkring kabelkonnektorens stikben, kan dette beskadige konnektoren. • Nedsænk ikke håndstykket, når det er varmt. Det kan beskadige håndstykket.
Kompatible mindre led fodkontakter 275-601-500A Bemærk! • Formula® shaverhåndstykket er identisk med den håndstyrede model med undtagelse af kontrolknapperne. • Knapfunktionerne på Formula® 180-shaveren er identiske med funktionerne på den håndbetjente Formula®-shaver, selvom knappernes placering er anderledes. • Formula® shaverhåndstykker og TPS-shaverhåndstykker til mindre led er kun kompatible med shaversystemer og fodkontakter fra Stryker.
Página 275
Karakteristika ved Formula håndstykket ® Figur 1: Håndbetjent Formula® shaverhåndstykke 1. Sugekontrolhåndtag Justerer sugestrømmen mellem høje og lave indstillinger 2. Sugeslangekonnektor Sluttes til sugeslangen og tilvejebringer en skyllevæskeudgang 3. Håndstykkekabel Forbinder håndstykket til shaver-konsollen 4. Hurtig-udløsningsknap Frigør bladene fra håndstykket 5.
Página 276
TPS-shaverhåndstykke til mindre led TPS-shaverhåndstykket til mindre led er et mindre og lettere håndstykke, der er udformet til anvendelse på små led. Karakteristika ved TPS-shaverhåndstykket til mindre led 1. Sugekontrolhåndtag Justerer sugestrømmen mellem høje og lave indstillinger 2. Sugeslangekonnektor Sluttes til sugeslangen og tilvejebringer en skyllevæskeudgang 3.
Indikationer og kontraindikationer Indikationer Shaverhåndstykket er indiceret til anvendelse af kirurger under ortopædkirurgiske indgreb til vævsresektion og boring i knogle. Shaverhåndstykket er indiceret til anvendelse i følgende ortopædiske led: • Knæ • Skulder • Ankel • Albue • Håndled • Hofte • Temporomandibulær Eksempler på...
Opsætning og tilslutning Før opsætning af håndstykket skal det sikres, at konsollen og fodkontakten er opsat korrekt. Se brugervejledningerne til Total Performance System (TPS), Crossfire™ eller Consolidated Operating Room Equipment (CORE) for anvisninger i opsætning af konsollen. Se brugervejledningerne til TPS, Crossfire™...
Página 279
Formula® håndstykker 1. Ret låsemærkerne på shaverbladets bund ind på linje med låsemærkerne på håndstykket, som vist nedenfor. 2. Lad bladet glide ind i håndstykket, indtil det låses på plads.
Página 280
TPS-shaverhåndstykke til mindre led 1. Tryk ned på håndstykkets låsekrave (A), som vist nedenfor. 2. Indsæt forsigtigt shaverbladet. En let roterende bevægelse vil bidrage til at sætte bladet korrekt på plads. 3. Slip låsekraven. 4. Træk let i det installerede shaverblad for at sikre, at det sidder fast. 5.
• Artroskopiske bor er mest effektive i fremad-tilstand. Formula® håndstykker Formula® håndstykker vælger automatisk de optimale bladindstillinger for hvert blad, der indsættes i håndstykket. Når der indsættes et blad i håndstykket, vises dets navn og optimale skærehastighed på konsolskærmen.
Página 282
Valg af skæreretning og -hastighed Valg af en hvilken som helst retning eller skærehastighed kan foretages ved hjælp af fodkontakten, håndstykket eller konsollen. Håndstykkerne tillader tre grundlæggende skæreretninger: • Fremad • Tilbage • Oscillér I retningerne Fremad og Tilbage har håndstykket desuden to forudindstillede skærehastigheder: • Høj • Lav...
Página 283
Styring via knapper Formula® 180 shaverhåndstykket og det håndbetjente Formula® shaverhåndstykke kan også styres via tre indbyggede knapper tæt på håndstykkets bladende, som vist nedenfor. Knapperne og deres standardindstillinger er beskrevet nedenfor. 1 2 3 1. Knap I (grå) Aktiverer håndstykket i den retning og tilstand, der er valgt på...
Página 284
Styring af sug Håndstykket må ikke betjenes, medmindre shaverbladet er nedsænket i opløsning og sugning er aktiveret (mindst 12,7 cm Hg). Manglende overholdelse kan medføre unormalt Advarsel slid på skærefladerne, overopvarmning, partikeldannelse og ophobning af uønskede materialer på operationsstedet. Brug sugekontrolhåndtaget til at regulere sugning, som vist nedenfor: •...
Rengøring og sterilisering Disse anvisninger for genklargøring leveres i henhold til AAMI ST79, AAMI ST81, AAMI TIR12, ISO 17664 og ISO 17665. De er blevet godkendt af Stryker som egnede til at klargøre enheden til genbrug, men det er dog stadig brugerens ansvar at sikre, at genklargøringen, som den rent faktisk udføres...
Página 286
Forholdsregler • Beskyttelseshætten skal altid installeres før rengøring eller sterilisering af Formula® håndstykker. Hvis fugt trænger ind omkring kabelkonnektorens stikben, kan dette beskadige konnektoren. • Nedsænk aldrig håndstykket i væske for at køle det af efter sterilisering. Dette kan føre til produktbeskadigelse. Afkøl håndstykket ved at vikle det ind i en steriliseret fugtig svamp eller klud.
Página 287
Afmontér håndstykket fra de andre systemdele. rengøring • Kobl håndstykket fra konsollen. • Fjern bladet fra håndstykket. • Bortskaf alle brugte blade i overensstemmelse med hospitalets regler. For Formula® håndstykker sættes beskyttelseshætten på kabelkonnektoren. • Vrid hætten fast på konnektoren, som vist nedenfor. DA-283...
Página 288
Manuel rengøring 1. Aftørring Tør overskydende snavs af håndstykket med engangspapirsservietter. 2. Iblødlægning i rengøringsmiddel Bemærk: I USA anvendes et enzymatisk rengøringsmiddel. I EU anvendes Neodisher Mediclean Forte Kun USA: Klargør en enzymholdig • rengøringsopløsning med lunkent vand fra vandhanen i henhold til producentens anbefalinger.
Página 289
3. Børstning • Børst den udvendige del af håndstykket, herunder sammenpassede og ujævne flader, grundigt med en blød børste. • Børst rundt om alle bevægelige dele, herunder sugeventilen, medens de bevæges gennem alle yderpositioner, som vist herunder. • Injicér alle lumener, sprækker og sammenstødende flader 5 gange med 50 ml rengøringsopløsning.
Página 290
5. Iblødlægning i rengøringsmiddel Bemærk: I USA anvendes et ikke-enzymatisk rengøringsmiddel. I EU anvendes Neodisher Mediclean Forte. Anvisninger (USA) • Klargør en ikke-enzymholdig rengøringsopløsning med lunkent vand fra vandhanen i henhold til producentens anbefalinger. • Nedsænk håndstykket i rengøringsopløsningen og sørg for, at alle håndstykkets indvendige og udvendige flader kommer i kontakt med opløsningen.
Página 291
6. Børstning • Børst den udvendige del af håndstykket, herunder sammenpassede og ujævne flader, grundigt med en blød børste. • Børst rundt om alle bevægelige dele, herunder sugeventilen, medens de bevæges gennem alle yderpositioner, som vist herunder. • Injicér alle lumener, sprækker og sammenstødende flader 5 gange med 50 ml rengøringsopløsning.
Página 292
7. Skylning • Fjern håndstykket fra rengøringsopløsningen og skyl det i vand ved stuetemperatur, indtil alle synlige rester af rengøringsmidlet er fjernet. • Skyl alle lumener, sprækker og sammenstødende flader 5 gange med 50 ml vand. • Når alle rester af rengøringsmidlet er fjernet, skylles håndstykket i yderligere 30 sekunder.
Página 293
1. Aftørring Automatisk rengøring Tør overskydende snavs af håndstykket med engangspapirsservietter. 2. Iblødlægning i rengøringsmiddel Bemærk: I USA anvendes et enzymatisk rengøringsmiddel. I EU anvendes Neodisher Mediclean Forte Kun USA: Klargør en enzymholdig • rengøringsopløsning med lunkent vand fra vandhanen i henhold til producentens anbefalinger.
Página 294
3. Børstning • Børst den udvendige del af håndstykket, herunder sammenpassede og ujævne flader, grundigt med en blød børste. • Børst rundt om alle bevægelige dele, herunder sugeventilen, medens de bevæges gennem alle yderpositioner, som vist herunder. • Injicér alle lumener, sprækker og sammenstødende flader 5 gange med 50 ml rengøringsopløsning.
Página 295
5. Automatisk vask Rengøring blev valideret ved brug af • Anbring håndstykket i en automatisk Enzol® i en opløsning på vaskemaskine i en skrå vinkel for at lette 1 oz/gal. ved 35 – 40 °C. dræning. Prolystica 2X neutral rengøringsmiddel ved •...
Página 296
6. Tørring Tør håndstykket med en ren klud. Filtreret trykluft kan anvendes som hjælp til tørring. 7. Inspektion • Inspicer visuelt håndstykket, herunder alle indvendige flader, for rester af snavs. Anvend om nødvendigt et endoskopisk kamera og et endoskop for at se lumenens indvendige overflade.
Página 297
Recirkulationstid Vandtemperatur 1 minut 93 °C 5 minutter 90 °C Sterilisering Klargøring til • For Formula® håndstykker sættes sterilisering beskyttelseshætten på kabelkonnektoren, hvis den ikke allerede er på. • Åbn sugeventilen helt. Indpakning til Dobbeltindpak håndstykkerne, medmindre andet er sterilisering angivet i steriliseringsmetoden.
Página 298
Brugeren skal verificere, at den tørretid, der er indstillet i autoklaven, resulterer i tørt kirurgisk udstyr. 100 % EtO (Formula® håndstykke og TPS- håndstykke til mindre led) Forbehandling Sterilisering Luftning Temperatur 55 °C...
Página 299
100 % EtO (kun Formula® håndstykker) Forbehandling Sterilisering Luftning Temperatur 55 °C 55 °C 55 °C Relativ fugtighed 70 % 70 % — Vakuum- 1,30 psia — — indstilling EtO- — 725 ±25 mg/l — koncentration 1 time 2 timer 12 timer STERRAD®...
Bemærk eventuelle usædvanlige lyde eller vibrationer, og bemærk driftshastigheder. 2. Henvis alle eventuelle kalibrerings- eller betjeningsproblemer til den lokale Stryker-repræsentant eller -forhandler, Strykers kundeservice eller den nærmeste Stryker-afdeling. Hver 12. måned 1. Kontrollér krybestrømmen ved hjælp af en nøjagtig RMS digital multimeter- og sikkerhedsanalysator.
Fejlfinding Problem Mulig årsag Mulig løsning Shaverbladet drejer Shaverbladet er ikke Fjern bladet og ikke rundt isat korrekt. sæt det i igen i overensstemmelse med anvisningerne i afsnittet “Installering og fjernelse af shaverblade” i denne brugervejledning. Håndstykket vil ikke Håndstykket er ikke Fjern håndstykkekablet køre sluttet korrekt til...
Tekniske specifikationer Bemærk! • Se brugervejledningen til standardkonsollen og skyllekonsollen for yderligere specifikationer vedrørende elektrisk sikkerhed. • Følg gældende regler for bortskaffelse af affaldsprodukter, tilbehør og udstyr Formula shaver/Formula 180 håndstykke ® ® Maksimal hastighed: 12000 omdr./min. Størrelse: 15,87 cm L x 3,43 cm H x 2,93 cm B Vægt:...
Symboler På udstyret og dets mærkning er der angivet symboler, der giver vigtige oplysninger om sikker og korrekt brug af udstyret. Disse symboler er defineret nedenfor: Se brugsanvisningen. Advarsel: Se Skrøbelig brugervejledningen Ansvarlig producent Fremstillingsdato Atmosfærisk Relativt trykområde fugtighedsområde Omgivende Type BF anvendt del temperaturområde Serienummer...
Página 305
Sisällysluettelo Varoitukset ja muistutukset ........... FI-303 Tuotteen kuvaus ja käyttötarkoitus ......FI-306 Käyttöaiheet ja vasta-aiheet ......... FI-309 Asentaminen ja liitännät ..........FI-310 Käsikappaleen käyttö ............FI-313 Puhdistaminen ja sterilointi ........... FI-317 Määräaikaishuoltoaikataulu ........... FI-332 Vianetsintä ................FI-333 Tekniset tiedot ............... FI-334 Symbolit ..................
Varoitukset ja muistutukset Varoitukset Käyttäjälle ja potilaalle aiheutuvien vakavien vahinkojen ja/tai laitevaurioiden välttämiseksi käyttäjän on noudatettava seuraavia varoituksia: Ennen kirurgisia toimenpiteitä • Liittovaltion lain (Yhdysvallat) mukaan näitä laitteita saa käyttää vain lääkäri tai lääkärin määräyksestä. • Jotta käyttäjälle ja potilaalle aiheutuvilta vakavilta vahingoilta ja/tai laitevaurioilta voidaan välttyä, lue tämä...
Página 308
• Jotta vältät loukkaantumisen, älä koskaan yritä vaihtaa terää käsikappaleen ollessa käynnissä. • Käytä Formula®-käsikappaleissa ainoastaan artroskooppisia Formula®- kaavinteriä (375-XXX-XXX, 380-XXX-XXX, 385-XXX-XXX) ja artroskooppisia Crossfire™ Xtreme -kaavinteriä (475-XXX-XXX, 480-XXX-XXX ja 485-XXX-XXX). Muiden kuin hyväksyttyjen terien käyttäminen voi aiheuttaa odottamattomia tuloksia.
Página 309
Älä vedä koskaan itse johdosta. Kaavin • Älä päästä käsikappaletta takertumaan kiinni. Seurauksena voi olla moottorin vaurioituminen. • Asenna Formula®-käsikappaleiden liotuskorkki aina ennen puhdistamista tai steriloimista. Jos kaapeliliitännän liitinnastoihin pääsee kosteutta, liitäntä voi vahingoittua. • Älä upota käsikappaletta nesteeseen, kun se on kuuma. Tällöin käsikappale voi vaurioitua.
275-601-500A Huomautus: • Formula®-kaavinkäsikappale on samanlainen kuin käsin ohjattava malli säätöpainikkeita lukuun ottamatta. • Formula® 180 -kaapimen painikkeet toimivat samalla tavalla kuin käsiohjatun Formula®-kaapimen painikkeet, vaikka painikkeet sijaitsevatkin eri paikoissa. • Formula®-käsikappaleet ja pienen nivelen TPS-kaavinkäsikappaleet ovat yhteensopivia vain Stryker-kaavinjärjestelmien ja -jalkakytkinten kanssa.
Página 311
Formula -käsikappaleen ominaisuudet ® Kuva 1: Käsikäyttöinen Formula®-kaavinkäsikappale 1. Imunsäätövipu Säätää imuvirtausta suuren ja pienen asetuksen välillä 2. Imuletkuliitin Yhdistyy imuletkuun huuhtelunesteen ulosvirtaamista varten 3. Käsikappaleen kaapeli Yhdistää käsikappaleen kaavinkonsoliin 4. Pikavapautuskytkin Vapauttaa terät käsikappaleesta 5. I-painike Aktivoi käsikappaleen (tai suorittaa ohjelmoitavan toiminnon) 6.
Página 312
Pienen nivelen TPS-kaavinkäsikappale Pienen nivelen TPS-kaavinkäsikappale on piennivelsovelluksiin tarkoitettu pienempi ja kevyempi käsikappale. Pienen nivelen TPS-kaavinkäsikappaleen ominaisuudet 1. Imunsäätövipu Säätää imuvirtausta suuren ja pienen asetuksen välillä 2. Imuletkuliitin Yhdistyy imuletkuun huuhtelunesteen ulosvirtaamista varten 3. Käsikappaleen kaapeli Yhdistää käsikappaleen kaavinkonsoliin 4. Lukituskaulus Vapauttaa terät käsikappaleesta FI-308...
Käyttöaiheet ja vasta-aiheet Käyttöaiheet Kaavinkäsikappale on tarkoitettu käytettäväksi kirurgien suorittamaan kudoksen resektioon ja luun poraamiseen ortopedisissa leikkauksissa. Kaavinkäsikappale on tarkoitettu käytettäväksi seuraavissa nivelissä: • Polvi • Olkapää • Nilkka • Kyynärpää • Ranne • Lonkka • Temporomandibulaarinen nivel Esimerkkejä tuotteen käytöstä ovat revenneen polviruston resektio, subakromiaalinen dekompressio ja muiden nivelten synoviaalikudosten resektio.
Asentaminen ja liitännät Varmista, että konsoli ja jalkakytkin on asennettu oikein, ennen kuin otat käsikappaleen käyttöön. Katso konsolin asennusohjeet Total Performance System (TPS)-, Crossfire™- tai Consolidated Operating Room Equipment (CORE) -käyttöoppaasta. Katso jalkakytkimen asennusohjeet TPS-, Crossfire™- tai iSwitch®-jalkakytkimen käyttöoppaasta. Vain englanti Español Dansk Polski...
Página 315
Älä työnnä metalliesineitä kaavinterän aukkoon. Jos kaavinterät joutuvat kosketuksiin metalliesineiden kanssa, terät voivat rikkoutua. Terän paloja voi tällöin jäädä leikkausalueelle, josta niitä on vaikea poistaa. Formula®-käsikappaleet 1. Kohdista kaavinterän kannassa olevat lukitusohjaimet käsikappaleen lukitusohjaimiin seuraavan kuvan mukaisesti. 2. Liu’uta terää käsikappaleeseen, kunnes se lukittuu paikalleen.
Página 316
Pienen nivelen TPS-kaavinkäsikappale 1. Paina käsikappaleen lukituskaulusta (A) alaspäin seuraavan kuvan mukaisesti. 2. Aseta kaavinterä varovasti paikalleen. Kevyt kiertoliike auttaa saamaan terän asianmukaisesti kohdalleen. 3. Vapauta lukituskaulus. 4. Varmista asennetun kaavinterän kiinnitys vetämällä sitä kevyesti. 5. Irrota kaavinterä painamalla käsikappaleen lukituskaulusta alaspäin ja nostamalla kaavinterä...
• Artroskooppiset leikkuriterät ovat tehokkaimmillaan resektoitaessa pehmytkudosta värähtelytilassa. • Artroskooppiset porat ovat tehokkaimmillaan eteenpäin-tilassa. Formula®-käsikappaleet Formula®-käsikappaleet valitsevat automaattisesti optimaaliset teräasetukset mille tahansa terälle, joka asennetaan käsikappaleeseen. Kun terä asetetaan käsikappaleeseen, sen nimi ja optimaalinen leikkausnopeus tulevat konsolin näyttöön. Pienen nivelen TPS-kaavinkäsikappale Aseta käsikappaleen nopeus ja toimintatila konsolin kosketusnäytön tai...
Página 318
Leikkaussuunnan ja nopeuden valitseminen Leikkaussuunta ja -nopeus voidaan valita jalkakytkimen, käsikappaleiden tai konsolin avulla. Käsikappaleet mahdollistavat kolme perusleikkaussuuntaa: • eteenpäin • taaksepäin • värähtely Eteenpäin- ja taaksepäin-suunnissa käsikappale mahdollistaa myös kaksi ennalta määritettyä leikkausnopeutta: • suuri • pieni Lisätietoja jalkakytkimen, käsikappaleen tai konsolin ohjausasetuksista on kunkin konsolin käyttöoppaassa.
Página 319
Käsikytkinohjaus Formula® 180 -käsikappaleita ja käsikäyttöisiä Formula®-kaavinkäsikappaleita voidaan ohjata myös kolmella painikkeella, jotka ovat lähellä käsikappaleen teräpäätä. Painikkeet ja niiden oletusasetukset on kuvattu seuraavassa. 1 2 3 1. I-painike (harmaa) Aktivoi käsikappaleen konsolin näytöltä valittuun suuntaan ja toimintatilaan 2. II-painike (keltainen) Valitsee värähtelytilan tai eteenpäin-/...
Página 320
Imun säätäminen Älä käytä käsikappaletta, ellei kaavinterä ole upotettuna liuokseen ja imu ole aktivoituna (vähintään 127 mmHg). Muussa tapauksessa seurauksena voi olla leikkauspintojen Varoitus epänormaali kuluminen, ylikuumeneminen, hiukkasmuodostus sekä ei-toivotun materiaalin kertyminen toimenpidealueelle. Säädä imua imunsäätövivulla seuraavan kuvan mukaisesti. • Lisää...
Puhdistaminen ja sterilointi Nämä uudelleenkäsittelyohjeet ovat AAMI ST79-, AAMI ST81-, AAMI TIR12-, ISO 17664- ja ISO 17665 -standardien mukaiset. Vaikka Stryker on validoinut niiden soveltuvan laitteen valmisteluun uudelleenkäyttöä varten, käsittelijän vastuulla on varmistaa, että uudelleenkäsittelylaitoksen laitteiden, materiaalien ja henkilökunnan avulla todella saavutetaan haluttu tulos.
Página 322
Muistutukset • Asenna Formula®-käsikappaleiden liotuskorkki aina ennen puhdistamista tai steriloimista. Jos kaapeliliitännän liitinnastoihin pääsee kosteutta, liitäntä voi vahingoittua. • Älä upota käsikappaletta koskaan nesteeseen sen jäähtymisen edistämiseksi steriloinnin jälkeen. Muutoin tuote voi vaurioitua. Jäähdytä käsikappaletta käärimällä sen steriloituun kosteaan sieneen tai kankaaseen.
Página 323
Valmistelu Irrota käsikappale muista järjestelmäkomponenteista. puhdistusta • Irrota käsikappale laitteesta. varten • Irrota terä käsikappaleesta. • Hävitä kaikki käytetyt terät sairaalan määräysten mukaisesti. Kiinnitä Formula®-käsikappaleiden liotuskorkki kaapeliliitäntään. • Kierrä korkki liitäntään seuraavan kuvan mukaisesti. FI-319...
Página 324
1. Pyyhintä Manuaalinen puhdistus Pyyhi karkea lika käsikappaleesta kertakäyttöisillä paperipyyhkeillä. 2. Liotus pesuaineessa Huomautus: Käytä Yhdysvalloissa entsymaattista puhdistusainetta. Käytä EU:ssa Neodisher Mediclean Forte -puhdistusainetta. Vain Yhdysvallat: Valmistele entsymaattinen • puhdistusaineliuos kädenlämpöiseen hanaveteen valmistajan suositusten mukaan. Vain EU: Valmistele pesuaineliuos • kädenlämpöiseen hanaveteen valmistajan suositusten mukaan.
Página 325
3. Harjaus • Harjaa käsikappaleen ulkopinta perusteellisesti pehmeällä harjalla ja käy läpi myös vastakkaiset ja rosoiset pinnat. • Harjaa kaikki liikkuvat osat, myös imuventtiili, niiden kaikissa ääriasennoissa seuraavan kuvan mukaisesti. • Ruiskuta kaikkiin onteloihin, koloihin ja vastakkaisiin pintoihin viisi kertaa 50 ml pesuaineliuosta.
Página 326
4. Huuhtelu • Poista käsikappale pesuaineliuoksesta ja huuhtele sitä huoneenlämpöisellä vedellä , kunnes kaikki näkyvät pesuainejäämät ovat huuhtoutuneet pois. • Huuhtele kaikki ontelot, kolot ja vastakkaiset pinnat viisi kertaa 50 ml:lla vettä. • Kun kaikki pesuainejäämät on huuhdottu pois, jatka käsikappaleen huuhtelua vielä 30 sekunnin ajan.
Página 327
6. Harjaus • Harjaa käsikappaleen ulkopinta perusteellisesti pehmeällä harjalla ja käy läpi myös vastakkaiset ja rosoiset pinnat. • Harjaa kaikki liikkuvat osat, myös imuventtiili, niiden kaikissa ääriasennoissa seuraavan kuvan mukaisesti. • Ruiskuta kaikkiin onteloihin, koloihin ja vastakkaisiin pintoihin viisi kertaa 50 ml pesuaineliuosta.
Página 328
7. Huuhtelu • Poista käsikappale pesuaineliuoksesta ja huuhtele sitä huoneenlämpöisellä vedellä , kunnes kaikki näkyvät pesuainejäämät ovat huuhtoutuneet pois. • Huuhtele kaikki ontelot, kolot ja vastakkaiset pinnat viisi kertaa 50 ml:lla vettä. • Kun kaikki pesuainejäämät on huuhdottu pois, jatka käsikappaleen huuhtelua vielä 30 sekunnin ajan.
Página 329
1. Pyyhintä Auto- maattinen Pyyhi karkea lika käsikappaleesta kertakäyttöisillä puhdistus paperipyyhkeillä. 2. Liotus puhdistusaineessa Huomautus: Käytä Yhdysvalloissa entsymaattista puhdistusainetta. Käytä EU:ssa Neodisher Mediclean Forte -puhdistusainetta. Vain Yhdysvallat: Valmistele entsymaattinen • puhdistusaineliuos kädenlämpöiseen hanaveteen valmistajan suositusten mukaan. • Vain EU: Valmistele pesuaineliuos kädenlämpöiseen hanaveteen valmistajan suositusten mukaan.
Página 330
3. Harjaus • Harjaa käsikappaleen ulkopinta perusteellisesti pehmeällä harjalla ja käy läpi myös vastakkaiset ja rosoiset pinnat. • Harjaa kaikki liikkuvat osat, myös imuventtiili, niiden kaikissa ääriasennoissa seuraavan kuvan mukaisesti. • Ruiskuta kaikkiin onteloihin, koloihin ja vastakkaisiin pintoihin viisi kertaa 50 ml pesuaineliuosta.
Página 331
Puhdistus on 5. Automaattinen pesu validoitu käyttämällä Enzol®-pesuainetta • Aseta käsikappale automaattiseen 1 oz/gal., lämpötila pesulaitteeseen. Aseta käsikappale kallelleen, 35–40 °C. jotta vesi valuu siitä pois. Puhdistukseen suositellaan • Ohjelmoi pesulaite käyttämällä seuraavia neutraalia Prolystica parametreja ja aktivoi sen jälkeen pesulaite: 2X -pesuainetta 1/8 oz/gal, lämpötila 35–40 °C.
Página 332
6. Kuivaus Kuivaa käsikappale puhtaalla liinalla. Kuivausta voidaan nopeuttaa suodatetun paineilman avulla. 7. Tarkastus • Tarkista silmämääräisesti, ettei käsikappaleeseen tai sen sisäpintoihin ole jäänyt likaa. Käytä tarvittaessa ontelon sisäpinnan tarkastamiseen endoskooppikameraa ja endoskooppia. Kuivaus • Jos käsikappaleeseen on jäänyt likaa, toista on validoitu käyttämällä...
Página 333
Lämpödesinfiointiparametrit Kierrätysaika Veden lämpötila 1 minuutti 93 °C 5 minuuttia 90 °C Sterilointi Valmistelu • Kiinnitä Formula®-käsikappaleiden liotuskorkki sterilointia kaapeliliitäntään, jos se ei ole jo kiinnitettynä. varten • Avaa imuventtiili kokonaan. Pakkaus Kaksoiskääri käsikappaleet, ellei sterilointimenetelmää sterilointia koskevissa ohjeissa toisin neuvota.
Página 334
Varoitus koko, kuorman massa, kuorman materiaali ja sijainti kammiossa. Käyttäjän on varmistettava, että autoklaavin asetetulla kuivumisajalla saadaan kuivia kirurgisia laitteita. 100 % EtO (Formula®-käsikappaleet ja pienen nivelen TPS-käsikappaleet) Esikäsittely Sterilointi Ilmastus Lämpötila 55 °C 55 °C 55 °C...
Página 335
100 % EtO (vain Formula®-käsikappaleet) Esikäsittely Sterilointi Ilmastus Lämpötila 55 °C 55 °C 55 °C Suhteellinen 70 % 70 % — kosteus Tyhjiön 1,30 psia — — asetusarvot Eteenioksidi- — 725 ± 25 mg/l — pitoisuus Aika 1 tunti 2 tuntia 12 tuntia STERRAD®...
Varmista, että kaikki osat liikkuvat vapaasti ja ettei mikään osa ole löysällä tai puutu. Huomioi kaikki epätavalliset äänet ja tärinät sekä eri toimintanopeudet. 2. Ilmoita kaikki kalibrointi- tai käyttöongelmat Stryker-edustajallesi, jälleenmyyjälle, Strykerin asiakaspalveluun tai lähimmälle Strykerin tytäryhtiölle. 12 kuukauden välein 1.
Vianetsintä Ongelma Mahdollinen syy Mahdollinen ratkaisu Kaavinterä ei pyöri Kaavinterää ei ole Irrota terä ja asenna asennettu kunnolla. se uudelleen tämän käyttöoppaan kohdassa ”Kaavinterien asentaminen” olevien ohjeiden mukaan. Käsikappale ei käy Käsikappaletta ei ole Irrota käsikappaleen kytketty konsoliin kaapeli ja kiinnitä oikein.
• Lisätietoja teknisistä sähköturvallisuusohjeista on tavallisen konsolin ja huuhtelukonsolin käyttöoppaissa. • Noudata tuote-, tarvike- ja varustejätteiden hävittämisessä asiaankuuluvia säädöksiä. Formula -kaavin / Formula ® ® -käsikappale Suurin nopeus: 12 000 RPM Koko: 15,87 cm P x 3,43 cm K x 2,93 cm L...
Página 339
Pienen nivelen TPS-kaavinkäsikappale Suurin nopeus: 3 000 RPM Koko: 15 cm P x 3 cm K x 2 cm L Paino: 200 g Luokitus BF-tyypin sovellusosa ja jatkuvan käytön toimintajakso. FI-335...
Symbolit Tässä laitteessa ja sen merkinnöissä on symboleita, jotka antavat tärkeitä tietoja laitteen turvallisesta ja asianmukaisesta käytöstä. Nämä symbolit on määritelty seuraavassa. Katso käyttöohjeet. Varoitus: Katso Särkyvä käyttöopas Laillinen valmistaja Valmistuspäivämäärä Suhteellisen Ilmanpainealue kosteuden alue Ympäristön BF-tyypin potilasliitäntä lämpötila-alue Sarjanumero Tuotenumero Valtuutettu edustaja Valmistettu...
Página 341
Innholdsfortegnelse Advarsler og forholdsregler ......... NO-339 Produktbeskrivelse / tiltenkt bruk ......NO-342 Indikasjoner og kontraindikasjoner ......NO-345 Montering og tilkobling ..........NO-346 Betjening av håndstykket ..........NO-349 Rengjøring og sterilisering ........... NO-353 Periodisk vedlikeholdsskjema ........NO-367 Feilsøking ................NO-368 Tekniske spesifikasjoner ..........
Advarsler og forholdsregler Advarsler For å unngå potensiell alvorlig skade på brukeren og pasienten og/eller skade på denne enheten, må brukeren overholde følgende advarsler: Før operasjonen • Ifølge føderal lovgivning (USA) kan dette utstyret bare brukes av, eller etter henvisning fra, lege. • Mulig alvorlig skade på...
Página 344
TPS-håndstykke til små ledd. Bruk av Shaver-blader som ikke er godkjent, kan forårsake uventede resultater. Kontakt en representant fra Stryker eller Stryker kundeservice for å få en liste over tilgjengelige Shaver-bladtyper. • Shaver-bladene må ikke endres på noen som helst måte. Endring av et Shaver-blad kan forårsake produktskade og personskade på...
Página 345
Dra aldri i selve kabelen. Shaver • La ikke håndstykket gå i stå. Dette vil skade motoren. • Sett alltid beskyttelseshetten på Formula®-håndstykkene før rengjøring eller sterilisering. Hvis det trenger inn fukt rundt sokkelbeina på kabelkontakten, kan kontakten skades.
Merknad: • Formula® Shaver-håndstykket er identisk med den håndbetjente modellen bortsett fra kontrollknappene. • Knappenes funksjon på Formula® 180 Shaver er identiske med funksjonene på håndbetjent Formula® Shaver, selv om knappene er plassert andre steder. • Formula®-håndstykker og TPS-håndstykker til små ledd er kun kompatible med Stryker Shaver-systemer og -fotbrytere.
Página 347
Egenskaper til Formula -håndstykker ® Figur 1: Håndbetjent Formula® Shaver-håndstykke 1. Sugekontrollhåndtak justerer utsugningsstrømmen mellom høye og lave innstillinger 2. Sugeslangekontakt kobles til sugeslangen og lager en skyllevæskeutgang 3. Håndstykkekabel kobler håndstykket til Shaver-konsollen 4. Hurtigutløserknapp utløser blad fra håndstykket 5.
Página 348
TPS Shaver-håndstykke til små ledd TPS Shaver-håndstykke til små ledd er et mindre og lettere håndstykke som skal brukes til små ledd. Egenskaper til TPS Shaver-håndstykke til små ledd 1. Sugekontrollhåndtak justerer utsugsstrømmen mellom høye og lave innstillinger 2. Sugeslangekontakt kobles til sugeslangen og lager en skyllevæskeutgang 3.
Indikasjoner og kontraindikasjoner Indikasjoner Shaver-håndstykket er indisert for bruk i ortopedisk kirurgi til reseksjon av vev og fresing av bein. Shaver-håndstykket er indisert for bruk i følgende ortopediske ledd: • Kne • Skulder • Ankel • Albue • Håndledd • Hofte • Underkjeve Eksempler på...
Montering og tilkobling Kontroller at konsollen og fotbryteren er riktig installert før håndstykket monteres. Se i brukerhåndboken til Total Performance System (TPS), Crossfire™ eller Consolidated Operating Room Equipment (CORE) for å få monteringsinstruksjoner om konsollen. Se i brukerhåndboken til TPS, Crossfire™...
Página 351
å fjerne. Formula®-håndstykker 1. Still låsemerkene på Shaver-bladets bunn på linje med låsemerkene på håndstykket, slik det er vist nedenfor. 2. Skyv bladet inn i håndstykket til det låses på plass.
Página 352
TPS Shaver-håndstykke til små ledd 1. Skyv ned låsekragen (A) på håndstykket, slik det er vist nedenfor. 2. Sett inn Shaver-bladet forsiktig. Vri bladet så vidt for å sette bladet riktig på plass. 3. Slipp opp låsekragen. 4. Dra forsiktig i det monterte Shaver-bladet for å sikre at det er låst på plass. 5.
• Artroskopiske fresere fungerer best i modusen Forward (forover). Formula®-håndstykker Formula®-håndstykker velger automatisk de optimale bladinnstillingene for hvert blad som settes inn i håndstykket. Når et blad settes inn i håndstykket, vises navnet og optimal skjærehastighet på konsollskjermen.
Página 354
Valg av skjæreretning og -hastighet Valg av retning eller skjærehastighet kan gjøres via fotbryteren, håndstykket eller konsollen. Håndstykkene har tre grunnleggende skjæreretninger: • forover • bakover • pulsering I retningene Forward (forover) og Reverse (bakover) er det også mulig å bruke håndstykket med to forhåndsinnstilte skjærehastigheter: • høy • lav...
Página 355
Håndstykkebetjening Formula® 180- og det håndbetjente Formula® Shaver-håndstykket kan også styres av tre innebygde knapper like ved håndstykkets bladende, slik det er vist nedenfor. Knapper og standardinnstillinger er beskrevet nedenfor. 1 2 3 1. Knapp I (grå) aktiverer håndstykket i den retningen og modusen som er valgt på...
Página 356
Betjening av sug Håndstykket må ikke betjenes med mindre Shaver-bladet er senket ned i en oppløsning og suget er aktivert (min. 12,5 mm Hg). Dersom dette ikke gjøres, kan det oppstå Advarsel! unormal slitasje på skjæreoverflatene, overoppheting, partikkeldannelse og akkumulering av uønsket materiale på operasjonsstedet.
Rengjøring og sterilisering Disse anvisningene for rengjøring gis i samsvar med AAMI ST79, AAMI ST81, AAMI TIR12, ISO 17664 og ISO 17665. Selv om Stryker har godkjent at utstyret kan brukes på nytt, forblir det behandlerens ansvar å forsikre seg om at rengjøring og sterilisering, slik det faktisk utføres (ved hjelp av utstyr,...
Página 358
Forholdsregler • Sett alltid beskyttelseshetten på Formula®-håndstykker før rengjøring eller sterilisering. Hvis det trenger inn fukt rundt sokkelbeina på kabelkontakten, kan kontakten skades. • Legg aldri håndstykket i væske for å kjøle det ned etter sterilisering, siden dette kan føre til produktskade. Avkjøl håndstykket ved å pakke det inn i en fuktig svamp eller klut.
Página 359
• Koble håndstykket fra konsollen. • Fjern bladet fra håndstykket. • Kast alle brukte blader i henhold til sykehusets regelverk. Sett beskyttelseshetten på kabelkontakten på Formula®-håndstykker. • Vri hetten fast på kontakten, slik det er vist nedenfor. NO-355...
Página 360
1. Avtørking Manuell rengjøring Tørk av materialrester fra håndstykket med papirhåndklær. 2. Bløtlegg i rengjøringsmiddel Merk: I USA brukes enzymatisk rengjøringsmiddel. I EU brukes Neodisher Mediclean Forte. Kun USA: Klargjør en enzymatisk • rengjøringsløsning med lunkent vann fra springen, i henhold til produsentens anbefalinger. Kun EU: Klargjør en rengjøringsløsning •...
Página 361
3. Børsting • Børst yttersiden av håndstykket grundig med en myk børste . Husk å børste sammenføyde og ujevne overflater. • Børst rundt alle bevegelige deler, inkludert sugeventilen, mens du beveger delene i alle mulige ytterposisjoner, slik som vist nedenfor. •...
Página 362
5. Bløtlegg i rengjøringsmiddel Merk: I USA brukes ikke-enzymatisk rengjøringsmiddel. I EU brukes Neodisher Mediclean Forte. Instruksjoner kun for USA • Klargjør en ikke-enzymatisk rengjøringsløsning med lunkent vann fra springen, i henhold til produsentens anbefalinger. • Senk håndstykket ned i rengjøringsløsningen. Sørg for at løsningen kommer i kontakt med alle indre og ytre overflater på...
Página 363
6. Børsting • Børst yttersiden av håndstykket grundig med en myk børste . Husk å børste sammenføyde og ujevne overflater. • Børst rundt alle bevegelige deler, inkludert sugeventilen, mens du beveger delene i alle mulige ytterposisjoner, slik som vist nedenfor. •...
Página 364
7. Skylling • Løft opp håndstykket fra rengjøringsløsningen og skyll det med lunkent vann til alle synlige rester av rengjøringsmiddelet er borte. • Bruk 50 ml rengjøringsløsning til å skylle alle åpninger, sprekker og sammenføyde overflater fem ganger. • Når alle rester fra rengjøringsmiddelet er borte, må...
Página 365
1. Avtørking Automatisert rengjøring Tørk av materialrester fra håndstykket med papirhåndklær. 2. Bløtlegg i rengjøringsmiddel Merk: I USA brukes enzymatisk rengjøringsmiddel. I EU brukes Neodisher Mediclean Forte. Kun USA: Klargjør en enzymatisk • rengjøringsløsning med lunkent vann fra springen, i henhold til produsentens anbefalinger. •...
Página 366
3. Børsting • Børst yttersiden av håndstykket grundig med en myk børste . Husk å børste sammenføyde og ujevne overflater. • Børst rundt alle bevegelige deler, inkludert sugeventilen, mens du beveger delene i alle mulige ytterposisjoner, slik som vist nedenfor. •...
Página 367
Rengjøring er 5. Automatisert vasking validert ved bruk av Enzol® ved 1 oz/gal. • Legg håndstykket på skrå i en automatisert ved 35 – 40 °C. vaskemaskin, slik at vannet kan renne av. Prolystica • Vaskemaskinen skal programmeres med følgende 2X nøytralt rengjøringsmiddel parametere før maskinen kan starte: ved 1/8 oz/gal.
Página 368
Desinfisering Desinfisering skal ikke brukes i stedet for sterilisering. Advarsel Desinfiser utstyret i en desinfiseringsløsning som inneholder ≥ 2,4 % glutaraldehyd som aktiv ingrediens. Klargjør løsningen i henhold til produsentens anvisninger. Senk utstyret ned i desinfiseringsløsningen, slik at alle åpninger fylles. La det ligge i 45 minutter ved 25 °C. Skyll utstyret i en liten balje med sterilt vann.
Página 369
Sterilisering Klargjøring for • Sett alltid beskyttelseshetten på kabelkontakten sterilisering på Formula®-håndstykker hvis den ikke allerede er satt på. • Åpne sugeventilen helt. Innpakking av Pakk inn håndstykkene to ganger med mindre noe annet håndstykke er angitt i steriliseringsinstruksjonene. før sterilisering Sterilisering Steriliser håndstykket i henhold til parametrene som er listet opp for en av følgende metoder:...
Página 370
100 % EtO (Formula®-håndstykke og TPS-håndstykke til små ledd) Forhånds- Sterilisering Lufting behandling Temperatur 55 °C 55 °C 55 °C Relativ 70 % 70 % – fuktighet Vakuum- innstillings- 1,30 psia – – verdier EtO- – 600±25 mg/l – konsentrasjon...
Legg merke til eventuelle lyder eller vibrasjoner, samt driftshastighetene. 2. Henvis eventuelle kalibrerings- eller driftsproblemer til den lokale representanten eller forhandleren for Stryker, Strykers kundeservice eller nærmeste Stryker-avdeling. Hver 12. måned 1.
Feilsøking Problem Mulig årsak Mulig løsning Shaver-bladet går Shaver-bladet er ikke Fjern bladet og ikke rundt satt inn riktig. sett det inn igjen i overensstemmelse med instruksjonene under "Innsetting og fjerning av Shaver-blad" i denne brukerhåndboken. Håndstykket starter Håndstykket er Fjern ikke ikke koblet riktig til...
• Se brukerhåndboken for standardkonsollen og skyllekonsollen for ytterligere spesifikasjoner vedrørende elektrisk sikkerhet. • Følge gjeldende retningslinjer for kassering av avfallsprodukter, tilbehør og utstyr Formula Shaver-håndstykke / Formula ® ® 180-håndstykke Maksimumshastighet: 12000 o/min. Størrelse: 15,87 cm L x 3,43 cm H x 2,93 cm B...
Symboler Dette apparatet og dets merking har symboler som gir viktig informasjon for sikker og korrekt bruk av apparatet. Disse symbolene er beskrevet nedenfor: Se bruksanvisning. Advarsel: Se Kan knuses brukerhåndboken Registrert produsent Produksjonsdato Atmosfærisk trykk Relativ luftfuktighet Type BF Omgivelsestemperatur pasientanvendt del Serienummer...
Página 375
Innehållsförteckning Varningar och försiktighetsåtgärder ......SV-373 Produktbeskrivning/avsedd användning ....SV-376 Indikationer och kontraindikationer ......SV-379 Inställning och anslutning ..........SV-380 Användning av handstycket .......... SV-383 Rengöring och sterilisering ........... SV-387 Schema för periodiskt underhåll ....... SV-401 Felsökning ................SV-402 Tekniska specifikationer ..........
Varningar och försiktighetsåtgärder Varningar Användaren måste hörsamma följande varningar för att undvika allvarliga skador på användaren och patienten och/eller skador på utrustningen: Före kirurgiska ingrepp • Enligt federal lag i USA får den här utrustningen endast användas av, eller på ordination av, läkare. • För att undvika allvarliga skador på...
Página 378
• Byt aldrig blad medan handstycket är i drift eftersom det kan leda till personskador. • För Formula® handstycken ska man endast använda Formula® artroskopiska shaverblad (375-XXX-XXX, 380-XXX-XXX, 385-XXX- XXX) och Crossfire™ Xtreme artroskopiska shaverblad (475-XXX-XXX, 480-XXX-XXX, and 485-XXX-XXX).
Página 379
Dra aldrig i själva sladden. Shaver • Stoppa inte handstycket. Det kan skada motorn. • Sätt alltid på blötläggningshylsan på Formula® handstycken före rengöring eller sterilisering. Om anslutningsstiften i kabelkontakten blir fuktiga, kan själva kontakten skadas.
Formula handstycken ® Formula® handstycken har även ett igenkänningssystem för blad, som eliminerar behovet att manuellt ange bladinformation och skärhastigheter i konsolen. När ett blad sätts in i Formula® handstycket identifieras bladet, varvid optimal skärhastighet och riktning väljs automatiskt. SV-376...
Página 381
Funktioner i Formula handstycken ® Figur 1: Formula® handmanövrerade shaverhandstycke 1. Spak för reglering av Ställer in sugflödet mellan hög och låg sugstyrka inställning 2. Sugslangsanslutning Ansluts till sugslang för utflöde av spolvätska 3. Handstyckskabel Ansluter handstycket till shaverkonsolen 4. Snabbkopplingsknapp Lossar bladet från handstycket...
Página 382
TPS shaverhandstycke för små leder TPS shaverhandstycke för små leder är ett mindre och lättare handstycke avsett för småledsapplikationer. Funktioner i TPS shaverhandstycke för små leder 1. Spak för reglering av Ställer in sugflödet mellan hög och låg sugstyrka inställning 2.
Indikationer och kontraindikationer Indikationer Shaverhandstycket är indikerat för användning av kirurger vid ortopediska ingrepp för resektion av vävnad och för skavning av ben. Shaverhandstycket är indikerat för användning i följande ortopediska leder: • Knä • Axelled • Fotled • Armbåge • Handled • Höft • Käkled...
Inställning och anslutning Kontrollera att konsolen och fotkontrollen har anslutits korrekt innan du tar handstycket i bruk. Se användarhandböckerna för Total Performance System (TPS), Crossfire™ eller Consolidated Operating Room Equipment (CORE) för instruktioner om hur konsolen installeras. Se användarhandböckerna för TPS, Crossfire™...
Página 385
Om shaverbladen kommer i kontakt med metallföremål kan de gå sönder och delarna kan bli kvar i operationsstället där de kan vara svåra att avlägsna. Formula® handstycken 1. Rikta in låsmärkena på shaverbladets bas med låsmärkena på handstycket, såsom visas nedan.
Página 386
TPS shaverhandstycke för små leder 1. Tryck ned låskragen (A) på handstycket, såsom visas nedan. 2. Sätt i shaverbladet försiktigt. En lätt roterande rörelse hjälper till att få bladet på plats. 3. Släpp låskragen. 4. Dra försiktigt i det installerade shaverbladet för att kontrollera att det sitter fast.
• Artroskopiska shaverblad resekerar mjukvävnad i oscillerande läge. • Artroskopiska borrar är mest effektiva i läge framåt. Formula® handstycken Formula® handstycken väljer automatiskt optimal inställning för det insatta bladet. När ett blad sätts in i handstycket, visas bladets namn och optimal skärhastighet på konsolens skärm.
Página 388
Val av skärriktning och skärhastighet Val av någon av riktningarna och skärhastigheterna kan göras genom att använda fotkontrollen, handstycken eller konsolen. Handstyckena erbjuder följande tre grundläggande skärriktningar: • Framåt • Bakåt • Oscillerande I riktningarna framåt och bakåt finns dessutom två förinställda skärhastigheter: • Hög • Låg...
Página 389
Handkontrollens reglage Formula 180® och Formula® handmanövrerade shaverhandstycken kan också kontrolleras via tre inbyggda knappar nära bladänden av handstycket, såsom visas nedan. Knapparna och deras förvalda inställningar beskrivs nedan. 1 2 3 1. Knapp I (grå) Aktiverar handstycket i den riktning och det läge som valts på...
Página 390
Reglera sugstyrkan Använd inte handstycket om inte shaverbladet är nedsänkt i lösning och sugning är aktiverad (minst 127 mmHg). Om detta inte görs kan det resultera i onormalt slitage på Varning! skärytorna, överhettning, partikelalstring och ackumulering av oönskat material på operationsstället. Reglera sugstyrkan med hjälp av tillhörande spak, såsom visas nedan.
Dessa prepareringsanvisningar tillhandahålls i enlighet med AAMI ST79, AAMI ST81, AAMI TIR12, ISO 17664 och ISO 17665. Även om de har validerats av Stryker som lämpliga för att preparera produkten för återanvändning, är det dock utförarens ansvar att prepareringen, såsom den utförs, uppnår avsett resultat (genom att använda lämplig utrustning, material och...
Página 392
Försiktighetsåtgärder • För Formula® handstycken ska alltid blötläggningshylsan sättas på före rengöring eller sterilisering. Om anslutningsstiften i kabelkontakten blir fuktiga, kan själva kontakten skadas. • Sänk aldrig ned handstycket i vätska för att det ska svalna efter steriliseringen eftersom det då kan skadas. Kyl ner handstycket genom att linda in det i en steriliserad fuktig svamp eller tygbit.
Página 393
• Koppla bort handstycket från konsolen. • Ta bort bladet från handstycket. • Kassera alla använda blad enligt sjukhusets rutiner. Sätt fast blötläggningshylsan på kabelkontakten på Formula® handstycken. • Vrid fast hylsan på kontakten, såsom visas nedan. SV-389...
Página 394
1. Torka Manuell rengöring Torka bort smuts från handstycket med pappershanddukar. 2. Blötlägg i rengöringsmedel Obs! I USA ska ett enzymatiskt rengöringsmedel användas. I EU ska Neodisher Mediclean Forte användas. Endast i USA: Gör i ordning en enzymatisk • rengöringslösning med ljummet kranvatten enligt tillverkarens rekommendationer.
Página 395
3. Borsta • Borsta noga handstycket utsida, inklusive mattade och sträva ytor med en mjuk borste • Borsta runt alla rörliga delar, inklusive sugventilen, samtidigt som de rörs till sina ytterlägen, såsom visas nedan. • Spruta in 50 ml rengöringslösning fem gånger i lumen, fördjupningar och sammanfogade ytor.
Página 396
5. Blötlägg i rengöringsmedel Obs! I USA ska ett icke-enzymatiskt rengöringsmedel användas. I EU ska Neodisher Mediclean Forte användas. Anvisningar endast för USA • Gör i ordning en icke-enzymatisk rengöringslösning i ljummet kranvatten enligt tillverkarens rekommendationer. • Sänk ned handstycket i rengöringslösningen, och se till att lösningen kommer i kontakt med handstyckets alla inre och yttre ytor.
Página 397
6. Borsta • Borsta noga handstycket utsida, inklusive mattade och sträva ytor med en mjuk borste. • Borsta runt alla rörliga delar, inklusive sugventilen, samtidigt som den rörs till sina ytterlägen, såsom visas nedan. • Spruta in 50 ml rengöringslösning fem gånger i lumen, fördjupningar och sammanfogade ytor.
Página 398
7. Skölj • Ta bort handstycket från rengöringslösningen och skölj det med vatten vid omgivande temperatur tills alla synliga rester av rengöringsmedel är bortagna. • Spola in 50 ml vatten fem gånger i lumen, fördjupningar och sammanfogade ytor. • Fortsätt att skölja handstycket i ytterligare 30 sekunder när alla rester av rengöringsmedlet är avlägsnade.
Página 399
1. Torka Automatisk rengöring Torka bort smuts från handstycket med pappershanddukar. 2. Blötlägg i rengöringsmedel Obs! I USA ska ett enzymatiskt rengöringsmedel användas. I EU ska Neodisher Mediclean Forte användas. Endast i USA: Gör i ordning en enzymatisk • rengöringslösning med ljummet kranvatten enligt tillverkarens rekommendationer.
Página 400
3. Borsta • Borsta noga handstycket utsida, inklusive mattade och sträva ytor med en mjuk borste • Borsta runt alla rörliga delar, inklusive sugventilen, samtidigt som de rörs till sina ytterlägen, såsom visas nedan. • Spruta in 50 ml rengöringslösning fem gånger i lumen, fördjupningar och sammanfogade ytor.
Página 401
Rengöringen 5. Automatisk diskning validerades med Enzol® 1 oz/gal. vid • Placera handstycket lutande i den automatiska 35–40 °C. diskmaskinen så att vattnet lättare kan rinna ut. Prolystica 2X • Programmera diskmaskinen med följande Neutral Detergent parametrar: vid 1/8 oz/gal., vid 35-40 °C rekommenderas för rengöring.
Página 402
5 minuter 90 °C desinficeringseffekt. Sterilisering Förberedelse • Sätt fast blötläggningshylsan på kabelkontakten, för för Formula® handstycken, om den inte redan sitter där. sterilisering • Öppna sugventilen helt. Inslagning för Dubbelinslagna handstycken om inte annat anges för sterilisering sterilisationsmetoden. SV-398...
Página 403
är placerat i kammaren. Användarna måste kontrollera att den torktid som ställts in för autoklaven verkligen ger torra kirurgiska instrument. 100 % EO (Formula® och TPS handstycken för små leder) Förbehandling Sterilisering Luftning Temperatur 55 °C...
Página 404
100 % EO (endast Formula® handstycken) Förbehandling Sterilisering Luftning Temperatur 55 °C 55 °C 55 °C Relativ 70 % 70 % — luftfuktighet Vakuum- 9,00 kPa — — börvärden — 725 ±25 mg/l — koncentration 1 timme 2 timmar 12 timmar STERRAD®...
Se till att alla delar rör sig smidigt och att det inte finns några lösa eller saknade komponenter. Observera ovanliga ljud eller vibrationer samt driftshastigheter. 2. Anlita Stryker-återförsäljaren, Strykers kundtjänst eller närmaste Stryker- dotterbolag om du har problem med kalibrering eller användning. Var 12:e månad 1.
Felsökning Problem Möjlig orsak Möjlig lösning Shaverbladet vrids Shaverbladet är inte Ta bort bladet och inte runt ordentligt insatt. sätt in det igen enligt instruktionerna i avsnittet ”Installation av shaverblad” i denna användarhandbok. Handstycket fungerar Handstycket är inte Ta bort och återanslut inte ordentligt anslutet till handstyckets kabel...
Tekniska specifikationer Obs! • Ytterligare information om elektrisk säkerhet finns i användarhandboken för standardkonsolen och spolkonsolen. • Följ gällande föreskrifter om kassering av avfall, tillbehör och utrustning. Formula shaver/Formula 180 handstycke ® ® Högsta varvtal: 12 000 varv per minut Storlek:...
Symboler Den här utrustningen och dess märkning har symboler som ger viktig information för säker och korrekt användning av utrustningen. Dessa symboler definieras nedan: Se bruksanvisning Varning! Se Ömtålig användarhandbok Laglig tillverkare Tillverkningsdatum Atmosfärtryck, Relativ luftfuktighet, område område Omgivande Applicerad del av BF-typ temperatur, område Serienummer Produktnummer...
Página 409
Spis treści Ostrzeżenia i przestrogi ............PL-407 Opis i przeznaczenie przyrządu .......... PL-411 Wskazania i przeciwwskazania ........... PL-415 Konfiguracja i podłączanie ........... PL-416 Obsługa uchwytu ..............PL-419 Czyszczenie i sterylizacja ............PL-423 Harmonogram konserwacji okresowej ......PL-438 Rozwiązywanie problemów ..........PL-439 Dane techniczne ...............
Ostrzeżenia i przestrogi Ostrzeżenia Aby uniknąć potencjalnych poważnych obrażeń ciała użytkownika i pacjenta oraz uszkodzenia urządzenia, użytkownik powinien przestrzegać poniższych zasad: Przed zabiegiem chirurgicznym • Przepisy federalne (w Stanach Zjednoczonych) zezwalają na używanie tego przyrządu tylko przez lekarza lub na jego zlecenie. • Aby zapobiec groźnym obrażeniom ciała u pracowników lub pacjentów oraz/lub uszkodzeniu sprzętu, przed rozpoczęciem korzystania z niego należy dokładnie przeczytać...
Página 412
• Z uchwytem shavera TPS do małych stawów używać wyłącznie ostrzy shavera do małych stawów (275-627-000, 275-637-000, 275-628-000, 275-638-000, 275-641-000, 275-647-000). Wyniki użycia niezatwierdzonych ostrzy shavera mogą być nieprzewidywalne. Pełna lista ostrzy jest dostępna u przedstawiciela firmy Stryker lub w biurze obsługi klienta. PL-408...
Página 413
• Nie należy modyfikować ostrzy w żaden sposób. Wszelkie modyfikacje ostrzy mogą spowodować awarię sprzętu lub obrażenia ciała pacjenta i personelu sali operacyjnej. Odłamane kawałki mogą także przedostać się w obszar pola operacyjnego, skąd trudno będzie je usunąć. • Nie należy dotykać ostrzami metalowych przedmiotów. Nie wkładać metalowych przedmiotów do osłony ostrza.
Página 414
Shaver • Unikać zablokowania silnika w uchwycie. Może to spowodować jego uszkodzenie. • Przed przystąpieniem do czyszczenia lub sterylizacji uchwytu Formula® należy zawsze założyć osłonę złącza. Złącze może ulec uszkodzeniu, jeśli jego styki zostaną zawilgocone. • Nie zanurzać gorącego uchwytu. Mogłoby to doprowadzić do jego uszkodzenia.
• Funkcje przycisków shavera Formula® 180 są identyczne jak w shaverze Formula® sterowanym ręcznie, chociaż umiejscowienie przycisków jest inne. • Uchwyty shaverów Formula® i TPS do małych stawów są zgodne wyłącznie z systemami shaverów i przełącznikami nożnymi firmy Stryker. PL-411...
Página 416
Uchwyty Formula ® Uchwyty modelu Formula® są również wyposażone w funkcję automatycznego rozpoznawania włożonego ostrza, dzięki czemu w konsoli nie trzeba ręcznie wprowadzać parametrów i prędkości obrotowej ostrzy. Uchwyt Formula® rozpoznaje włożone ostrze i automatycznie dobiera optymalną prędkość oraz kierunek obrotów.
Página 417
6. Przycisk II Przełącza tryby pracy: do przodu, do tyłu i oscylacyjny (lub wykonuje inną zaprogramowaną czynność). 7. Przycisk III Przełącza kierunek obrotów ostrza, gdy uchwyt pracuje w trybie obrotów do przodu lub do tyłu (lub wykonuje inną zaprogramowaną czynność). 8.
Página 418
Uchwyt shavera TPS do małych stawów Uchwyt shavera TPS do małych stawów to mniejszy i lżejszy uchwyt, przeznaczony do małych stawów. Funkcje uchwytu shavera TPS do małych stawów 1. Dźwignia sterująca siłą Przełącza między mocniejszą a słabszą siłą ssącą ssącą. 2.
Wskazania i przeciwwskazania Wskazania Uchwyt shavera jest przeznaczony do stosowania przez chirurgów podczas resekcji tkanek i wiercenia w kościach w trakcie zabiegów ortopedycznych. Uchwyt shavera jest przeznaczony do zabiegów ortopedycznych na następujących stawach: • Kolanowy • Barkowy • Skokowy • Łokciowy • Nadgarstkowy • Biodrowy • Skroniowo-żuchwowy...
Konfiguracja i podłączanie Przed konfiguracją uchwytu należy sprawdzić, czy prawidłowo skonfigurowano konsolę i przełącznik nożny. Instrukcje dotyczące konfiguracji konsoli zawiera podręcznik użytkownika systemów: Total Performance System (TPS), Crossfire™ lub Consolidated Operating Room Equipment (CORE). Instrukcje na temat konfiguracji przełącznika nożnego zawiera podręcznik użytkownika przełączników nożnych TPS, Crossfire™...
Página 421
Uchwyty Formula® 1. Wyrównać występ prowadzący na podstawie ostrza z rowkiem w uchwycie, tak jak pokazano poniżej. 2. Wsuwać ostrze w uchwyt, aż wskoczy na swoje miejsce.
Página 422
Uchwyt shavera TPS do małych stawów 1. Nacisnąć kołnierz blokujący (A) uchwytu, tak jak pokazano poniżej. 2. Delikatnie wsunąć ostrze. Wykonanie lekkiego obrotu ostrzem ułatwi jego prawidłowe osadzenie. 3. Zwolnić kołnierz blokujący. 4. Delikatnie pociągnąć za osłonę zamontowanego ostrza, aby się upewnić, że jest zablokowane.
• Wiertła artroskopowe charakteryzują się największą skutecznością w trybie obrotów do przodu. Uchwyty Formula® Uchwyty Formula® automatycznie dopasowują ustawienia do włożonego ostrza. Po włożeniu ostrza do uchwytu na ekranie konsoli powinna się wyświetlić jego nazwa i optymalna prędkość obrotów. Uchwyt shavera TPS do małych stawów Prędkość...
Página 424
Wybór kierunku i prędkości obrotów Kierunek i prędkość obrotów można ustawić, używając przełącznika nożnego, uchwytu lub konsoli. Dostępne są trzy podstawowe kierunki obrotów ostrza: • Do przodu • Do tyłu • Oscylacja Przy ruchu do przodu i do tyłu można używać dwóch ustawień początkowych prędkości ostrza: • Wysoka • Niska...
Página 425
Elementy sterujące na przełączniku ręcznym Uchwyty shaverów Formula® 180 i Formula® sterowane ręcznie można obsługiwać za pomocą trzech wbudowanych przycisków, znajdujących się przy gnieździe ostrza (patrz poniższy rysunek). Poniżej opisano te przyciski i ich ustawienia domyślne. 1 2 3 1. Przycisk I (szary) Włącza obrót shavera w kierunku i w trybie...
Página 426
Regulacja siły ssącej Nie obsługiwać uchwytu, jeśli nie zanurzono ostrza shavera w roztworze i nie aktywowano ssania (o sile wynoszącej co najmniej 127 mm Hg). Nieprzestrzeganie Ostrzeżenie tego zalecenia może być przyczyną przedwczesnego zużywania się powierzchni tnących, przegrzewania się, powstawania drobnych cząstek i gromadzenia niepożądanych substancji w polu operacyjnym.
Podane instrukcje rekondycjonowania są zgodne z normami AAMI ST79, AAMI ST81, AAMI TIR12, ISO 17664 i ISO 17665. Mimo że zostały one zatwierdzone przez firmę Stryker jako umożliwiające przygotowanie przyrządu do ponownego użycia, odpowiedzialność za osiągnięcie wymaganych rezultatów spoczywa na osobie sprawującej nadzór nad realizacją procedury rekondycjonowania przy użyciu sprzętu oraz materiałów i z udziałem...
Página 428
Przestrogi • Przed przystąpieniem do czyszczenia lub sterylizacji uchwytów Formula® należy zawsze mocować osłonę złącza. Złącze może ulec uszkodzeniu, jeśli jego styki zostaną zawilgocone. • Nie wolno zanurzać uchwytu w cieczy, aby go ochłodzić po sterylizacji, gdyż może to doprowadzić do uszkodzenia produktu. Studzony uchwyt powinien być...
Página 429
Odłączyć uchwyt od konsoli. • Wyjąć ostrze z uchwytu. • Usunąć wszystkie zużyte ostrza zgodnie z przepisami obowiązującymi w danym szpitalu. W przypadku uchwytów Formula® założyć osłonę na złącze przewodu. • Nakręcić osłonę na złącze, tak jak pokazano poniżej. PL-425...
Página 430
1. Wycieranie Czyszczenie ręczne Zetrzeć nadmierne zabrudzenia z uchwytu jednorazowymi ręcznikami papierowymi. 2. Zanurzanie w detergencie Uwaga: na terenie USA używać detergentu enzymatycznego. Na terenie UE używać środka Neodisher Mediclean Forte. Tylko w USA: przygotować roztwór detergentu • enzymatycznego w letniej wodzie z kranu zgodnie z zaleceniami producenta.
Página 431
3. Szczotkowanie • Za pomocą miękkiej szczoteczki dokładnie wyczyścić zewnętrzną część uchwytu, w tym szorstkie i stykające się powierzchnie. • Wyszczotkować okolice wszystkich ruchomych części, w tym zaworu ssącego, przesuwając je do położeń maksymalnych, tak jak pokazano poniżej. • Pięciokrotnie wstrzyknąć 50 ml roztworu detergentu do wszystkich kanałów, szczelin i na stykające się...
Página 432
5. Zanurzanie w detergencie Uwaga: na terenie USA używać detergentu nieenzymatycznego. Na terenie UE używać środka Neodisher Mediclean Forte. Instrukcje dot. tylko użytkowników w USA • Przygotować roztwór detergentu nieenzymatycznego w letniej wodzie z kranu zgodnie z zaleceniami producenta. • Zanurzyć uchwyt w roztworze detergentu, upewniając się, że dociera on do wszystkich wewnętrznych i zewnętrznych powierzchni uchwytu.
Página 433
6. Szczotkowanie • Za pomocą miękkiej szczoteczki dokładnie wyczyścić zewnętrzną część uchwytu, w tym szorstkie i stykające się powierzchnie. • Wyszczotkować okolice wszystkich ruchomych części, w tym zaworu ssącego, przesuwając je do położeń maksymalnych, tak jak pokazano poniżej. • Pięciokrotnie wstrzyknąć 50 ml roztworu detergentu do wszystkich kanałów, szczelin i na stykające się...
Página 434
7. Płukanie • Wyjąć uchwyt z roztworu detergentu i płukać go wodą o temperaturze otoczenia aż do usunięcia wszystkich widocznych pozostałości detergentu. • Pięciokrotnie użyć 50 ml wody do spłukania wszystkich kanałów, szczelin i stykających się powierzchni. • Po usunięciu pozostałości detergentu płukać uchwyt jeszcze przez 30 sekund.
Página 435
1. Wycieranie Czyszczenie automatyczne Zetrzeć nadmierne zabrudzenia z uchwytu jednorazowymi ręcznikami papierowymi. 2. Zanurzanie w detergencie Uwaga: na terenie USA używać detergentu enzymatycznego. Na terenie UE używać środka Neodisher Mediclean Forte. Tylko w USA: przygotować roztwór detergentu • enzymatycznego w letniej wodzie z kranu zgodnie z zaleceniami producenta.
Página 436
3. Szczotkowanie • Za pomocą miękkiej szczoteczki dokładnie wyczyścić zewnętrzną część uchwytu, w tym szorstkie i stykające się powierzchnie. • Wyszczotkować okolice wszystkich ruchomych części, w tym zaworu ssącego, przesuwając je do położeń maksymalnych, tak jak pokazano poniżej. • Pięciokrotnie wstrzyknąć 50 ml roztworu detergentu do wszystkich kanałów, szczelin i na stykające się...
Página 437
Skuteczność 5. Mycie automatyczne czyszczenia sprawdzono, stosując • Umieścić uchwyt w automatycznym aparacie środek Enzol® myjącym w pozycji przechylonej, co ułatwi o stężeniu 1 oz/gal. osuszanie. i temperaturze 35–40°C. • Zaprogramować aparat myjący, używając poniższych parametrów, następnie włączyć go: Do czyszczenia zaleca się stosowanie detergentu Prolystica Parametry do stosowania w USA 2X Neutral Detergent...
Página 438
6. Suszenie Osuszyć uchwyt czystą ściereczką. W celu ułatwienia suszenia można zastosować filtrowane sprężone powietrze 7. Kontrola • Wzrokowo sprawdzić uchwyt, w tym powierzchnie wewnętrzne, pod kątem pozostałych zabrudzeń. W razie potrzeby użyć kamery endoskopowej i endoskopu, aby obejrzeć wewnętrzne powierzchnie kanału. •...
Página 439
Temperatura wody 1 minuta 93°C 5 minut 90°C Sterylizacja Przygotowanie • W przypadku uchwytów Formula® założyć osłonę na do sterylizacji złącze przewodu. • Całkowicie otworzyć zawór ssący. Pakowanie do Podwójnie opakować uchwyty, chyba że zalecenia dla sterylizacji metody sterylizacji są inne:...
Página 440
Sterylizacja Wysterylizować uchwyt jedną z poniższych metod, stosując podane parametry. Sterylizacja parą wodną Autoklaw Cykl z próżnią Cykl Cykl Cykl próżni wstępnej powinien „Flash” wstępną grawitacyjny grawitacyjny trwać maksymalnie o krótkim 121°C 132°C 18 minut. okresie sterylizacji Metoda Sterylizator Sterylizator Sterylizator Sterylizator sterylizacji grawitacyjny z próżnią...
Página 441
100% EtO (uchwyty Formula® i uchwyty TPS do małych stawów) Faza wstępna Sterylizacja Napowietrzanie Temperatura 55°C 55°C 55°C Wilgotność — względna Punkty ustawienia 89,6 hPa — — próżni Stężenie EtO — 600 ± 25 mg/l — Czas 1 godzina 4 godziny 12 godzin 100% EtO (tylko uchwyty Formula®)
2. W razie problemów dotyczących kalibracji lub eksploatacji sprzętu zwrócić się do przedstawiciela, dystrybutora, działu obsługi klienta lub najbliższego oddziału firmy Stryker. Co 12 miesięcy 1. Sprawdzić prąd upływu za pomocą profesjonalnego cyfrowego miernika wartości skutecznej oraz analizatora bezpieczeństwa.
Rozwiązywanie problemów Problem Prawdopodobna Możliwe rozwiązanie przyczyna Ostrze nie obraca się Ostrze nie zostało Wyjąć i ponownie właściwie włożone. włożyć ostrze, zgodnie z instrukcjami zamieszczonymi w rozdziale „Mocowanie ostrzy” niniejszego podręcznika użytkownika. Uchwyt nie działa Uchwyt jest Wyjąć i ponownie niewłaściwie włożyć...
• Dodatkowe informacje o bezpieczeństwie elektrycznym zamieszczono w podręczniku użytkownika konsoli standardowej i konsoli z pompą płuczącą. • Należy przestrzegać obowiązujących przepisów dotyczących utylizacji zużytych produktów, akcesoriów i wyposażenia. Uchwyt shaverów Formula /Formula ® ® Prędkość maksymalna: 12 000 obr./min Rozmiar: 15,87 ×...
Página 445
Uchwyt shavera TPS do małych stawów Prędkość maksymalna: 3000 obr./min Rozmiar: 15 cm dł. x 3 cm wys. x 2 cm szer. Waga: 200 g Klasyfikacja Część aplikacyjna typu BF, przeznaczona do pracy ciągłej. PL-441...
Symbole Na urządzeniu i jego oznakowaniu znajdują się symbole stanowiące informacje istotne dla bezpiecznego i właściwego używania. Symbole te zostały objaśnione poniżej: Zapoznać się z instrukcją stosowania. Ostrzeżenie: patrz przewodnik Delikatne użytkownika Prawny producent Data produkcji Zakres ciśnienia Zakres wilgotności atmosferycznego względnej Zakres temperatury...
Página 447
Περιεχόμενα Προειδοποιήσεις και συστάσεις προσοχής ..... EL-445 Περιγραφή προϊόντος / Προοριζόμενη χρήση ....EL-449 Ενδείξεις και Αντενδείξεις ............. EL-453 Εγκατάσταση και Σύνδεση ............ EL-454 Λειτουργία του οργάνου χειρός .......... EL-458 Καθαρισμός και αποστείρωση ..........EL-462 Πρόγραμμα περιοδικής συντήρησης ........ EL-479 Αντιμετώπιση...
Página 449
Προειδοποιήσεις και συστάσεις προσοχής Προειδοποιήσεις Για την αποφυγή δυνητικού σοβαρού τραυματισμού του χρήστη και του ασθενή και/ή πρόκλησης ζημιάς στη συσκευή αυτή, ο χρήστης θα πρέπει να τηρεί τις παρακάτω προειδοποιήσεις: Πριν τη χειρουργική επέμβαση • Η ομοσπονδιακή νομοθεσία (των Η.Π.Α.) επιτρέπει τη χρήση της συσκευής...
Página 450
Κατά τη διάρκεια της χειρουργικής επέμβασης • Τα όργανα χειρός είναι σχεδιασμένα για να χρησιμοποιούνται από ειδικευμένο ιατρό εξοικειωμένο με τις αρθροσκοπικές διαδικασίες. Η εσφαλμένη χρήση των οργάνων χειρός ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη τόσο στον ασθενή όσο και στα εξαρτήματα του συστήματος. • Τα...
Página 451
• Για τα όργανα χειρός Formula® χρησιμοποιείται μόνο λεπίδες αρθροσκοπικού shaver Formula® (375-XXX-XXX, 380-XXX-XXX, 385-XXX-XXX) και λεπίδες αρθροσκοπικού shaver Crossfire™ Xtreme (475-XXX-XXX, 480-XXX-XXX, και 485-XXX-XXX). Η χρήση μη εγκεκριμένων λεπίδων μπορεί να προκαλέσει απροσδόκητα αποτελέσματα. Για πλήρη κατάλογο λεπίδων shaver, επικοινωνήστε με...
Página 452
• Μην ακινητοποιείτε απότομα το όργανο χειρός. Μια τέτοια ενέργεια θα επιφέρει βλάβη στον κινητήρα. • Να τοποθετείτε πάντοτε το πώμα εμβάπτισης για το όργανο χειρός Formula® πριν από τον καθαρισμό ή την αποστείρωση. Εάν εισχωρήσει υγρασία στις ακίδες σύνδεσης του συνδέσμου καλωδίου, μπορεί να προκληθεί ζημιά στο σύνδεσμο.
Página 453
• Το όργανο χειρός shaver Formula® είναι παρόμοιο με το χειροκίνητο μοντέλο με εξαίρεση τα κουμπιά ελέγχου. • Η λειτουργία των κουμπιών του Formula® 180 είναι πανομοιότυπη με αυτή του χειροκίνητου οργάνου χειρός shaver Formula®, παρόλο που η θέση τους είναι διαφορετική.
Página 454
Τα όργανα χειρός Formula® διαθέτουν επίσης ένα σύστημα αναγνώρισης λεπίδων που εξαλείφει την ανάγκη χειροκίνητης καταχώρησης πληροφοριών λεπίδων και ταχυτήτων κοπής στην κονσόλα. Καθώς οι λεπίδες εισάγονται στο όργανο χειρός Formula®, αυτό αναγνωρίζει τη λεπίδα και επιλέγει αυτόματα τη βέλτιστη ταχύτητα και κατεύθυνση κοπής. Χαρακτηριστικά οργάνου χειρός Formula®...
Página 455
6. Κουμπί II Επιλέγει μεταξύ των τρόπων λειτουργίας forward, reverse και oscillate (ή εκτελεί μια προγραμματισμένη λειτουργία) 7. Κουμπί III Επιλέγει μεταξύ των τρόπων λειτουργίας forward και reverse όταν το όργανο χειρός βρίσκεται σε τρόπο λειτουργίας forward ή reverse (ή εκτελεί μια προγραμματισμένη λειτουργία) 8.
Página 456
Όργανο χειρός shaver μικρής άρθρωσης TPS Το όργανο χειρός shaver μικρής άρθρωσης TPS είναι ένα μικρότερο και ελαφρύτερο όργανο χειρός, σχεδιασμένο για εφαρμογές μικρών αρθρώσεων. Χαρακτηριστικά οργάνου χειρός shaver μικρής άρθρωσης TPS 1. Μοχλός ελέγχου Ρυθμίζει τη ροή αναρρόφησης μεταξύ των αναρρόφησης...
Página 457
Ενδείξεις και Αντενδείξεις Ενδείξεις Το όργανο χειρός shaver ενδείκνυται για χρήση από χειρουργούς σε ορθοπεδικές χειρουργικές επεμβάσεις για εκτομή του ιστού και τρόχισμα του οστού. Το όργανο χειρός shaver ενδείκνυται για χρήση στις ακόλουθες ορθοπεδικές αρθρώσεις: • Γόνατο • Ώμος • Ποδοκνημική...
Página 458
Εγκατάσταση και Σύνδεση Πριν τη ρύθμιση του οργάνου χειρός, βεβαιωθείτε ότι η κονσόλα και ο ποδοδιακόπτης έχουν ρυθμιστεί κατάλληλα. Δείτε τον οδηγό χρήσης του Συστήματος Ολικής Απόδοσης (TPS), του Crossfire™, ή του Συστήματος Ενοποιημένου Εξοπλισμού Χειρουργείου (CORE) για οδηγίες ρύθμισης της...
Página 459
Σύνδεση του εξαρτήματος χειρός στην κονσόλα του shaver 1. Ευθυγραμμίστε την κόκκινη κουκίδα στο σύνδεσμο καλωδίου με την κόκκινη κουκίδα που βρίσκεται στις θύρες καλωδίου της κονσόλας. 2. Ωθήστε απαλά το σύνδεσμο καλωδίου στη θύρα, όπως απεικονίζεται παρακάτω. Ασφαλίζει στη σωστή θέση (βλ. Εικόνα 2). (Για να αποσυνδέσετε...
Página 460
Όργανα χειρός Formula® 1. Ευθυγραμμίστε τους οδηγούς ασφάλισης στη βάση της λεπίδας του shaver με τους οδηγούς ασφάλισης στο όργανο χειρός, όπως απεικονίζεται παρακάτω. 2. Ωθήστε τη λεπίδα στο όργανο χειρός έως ότου ασφαλίσει στη θέση της. 3. Τραβήξτε απαλά τη λεπίδα προς τα έξω για να βεβαιωθείτε ότι έχει...
Página 461
Όργανο χειρός shaver μικρής άρθρωσης TPS 1. Σπρώξτε προς τα κάτω τον δακτύλιο ασφάλισης (Α) του οργάνου χειρός, όπως απεικονίζεται παρακάτω. 2. Εισάγετε με ήπιες κινήσεις τη λεπίδα του shaver. Μία ελαφρώς περιστροφική κίνηση βοηθά τη σωστή τοποθέτηση της λεπίδας. 3.
Página 462
• Τα αρθροσκοπικά ξέστρα είναι πιο αποτελεσματικά σε τρόπο πρόσθιας λειτουργίας. Όργανα χειρός Formula® Τα όργανα χειρός Formula® επιλέγουν αυτόματα τις βέλτιστες ρυθμίσεις λεπίδας για οποιαδήποτε λεπίδα που εισάγεται στο όργανο χειρός. Όταν η λεπίδα εισαχθεί στο όργανο χειρός, στην κονσόλα εμφανίζεται η ονομασία της...
Página 463
Επιλογή της κατεύθυνσης και της ταχύτητας κοπής Η επιλογή οποιασδήποτε από τις κατευθύνσεις και τις ταχύτητες κοπής μπορεί να γίνει χρησιμοποιώντας τον ποδοδιακόπτη, το όργανο χειρός ή την κονσόλα. Τα όργανα χειρός παρέχουν τρεις βασικές κατευθύνσεις κοπής: • Πρόσθια • Αντίστροφη • Ταλάντωση...
Página 464
προτιμήσεις του χρήστη. Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε στον κατάλληλο οδηγό χρήσης κονσόλας. Έλεγχος χειροδιακόπτη Τα χειροκίνητα όργανα χειρός shaver Formula® 180 και Formula® μπορούν επίσης να ελεγχθούν από τρία ενσωματωμένα κουμπιά κοντά στο άκρο της λεπίδας του οργάνου χειρός, όπως απεικονίζεται παρακάτω. Τα κουμπιά και οι...
Página 465
Έλεγχος της αναρρόφησης Μην λειτουργείτε το όργανο χειρός αν η λεπίδα shaver δεν έχει εμποτιστεί σε διάλυμα και δεν έχει ενεργοποιηθεί η αναρρόφηση (τουλάχιστον Προειδοποίηση 127 mm. Hg). Η μη τήρηση αυτού μπορεί να οδηγήσει σε μη φυσιολογική φθορά των επιφανειών κοπής, υπερθέρμανση, δημιουργία σωματιδίων και συσσώρευση...
Página 466
(με τη χρήση εξοπλισμού, υλικών και προσωπικού στην εγκατάσταση επανεπεξεργασίας), επιτυγχάνει το επιθυμητό αποτέλεσμα. Αυτό συνήθως απαιτεί πιστοποίηση και συστηματική παρακολούθηση της διαδικασίας. Η Stryker συνιστά οι χρήστες να τηρούν αυτά τα πρότυπα κατά την επανεπεξεργασία ιατροτεχνολογικών προϊόντων. • Για να ελαχιστοποιήσετε τον κίνδυνο λοίμωξης, καθαρίζετε...
Página 467
Συστάσεις προσοχής • Τοποθετείτε πάντα το πώμα εμβάπτισης για τα όργανα χειρός Formula® πριν από τον καθαρισμό ή την αποστείρωση. Εάν εισχωρήσει υγρασία στις ακίδες σύνδεσης του συνδέσμου καλωδίου, μπορεί να προκληθεί ζημιά στο σύνδεσμο. • Ποτέ μη βυθίζετε το όργανο χειρός σε υγρό για να διευκολύνετε...
Página 468
Αφαιρέστε τη λεπίδα από το όργανο χειρός. • Απορρίψτε όλες τις χρησιμοποιημένες λεπίδες σύμφωνα με τους κανονισμούς του νοσοκομείου. Προσαρτήστε το πώμα εμβάπτισης στο σύνδεσμο καλωδίου, για τα όργανα χειρός Formula®. • Περιστρέψτε το πώμα πάνω στο συνδετήρα, όπως απεικονίζεται παρακάτω. EL-464...
Página 469
1. Σκούπισμα Χειροκίνητος Καθαρισμός Σκουπίστε την περίσσεια ακαθαρσιών από το όργανο χειρός με χρήση αναλώσιμων απορροφητικών χαρτιών. 2. Εμβαπτίστε σε απορρυπαντικό Σημείωση: Στις Η.Π.Α., χρησιμοποιήστε ένα ενζυμικό απορρυπαντικό. Στην Ε.Ε., χρησιμοποιήστε το Neodisher Mediclean Forte Για τις Η.Π.Α. μόνο: Παρασκευάστε διάλυμα •...
Página 470
3. Βούρτσα • Βουρτσίστε προσεκτικά την εξωτερική επιφάνεια του εργαλείου χειρός, καθώς και τις αλληλοεφαρμοζόμενες και ανώμαλες επιφάνειες, χρησιμοποιώντας μια βούρτσα με μαλακές τρίχες • Βουρτσίστε γύρω από όλα τα κινούμενα μέρη, μεταξύ των οποίων, τη βαλβίδα αναρρόφησης, ενώ τα μετακινείτε σε όλες τις ακραίες θέσεις, όπως...
Página 471
4. Έκπλυση • Απομακρύνετε το εργαλείο χειρός από το διάλυμα απορρυπαντικού και ξεπλύνετέ το με νερό σε θερμοκρασία περιβάλλοντος, έως ότου απομακρυνθούν όλα τα ορατά κατάλοιπα απορρυπαντικού. • Εκπλύνετε όλους τους αυλούς, τις σχισμές και τις αλληλοεφαρμοζόμενες επιφάνειες πέντε φορές, με ποσότητα...
Página 472
Οδηγίες για την Ε.Ε. μόνο • Παρασκευάστε διάλυμα απορρυπαντικού σε χλιαρό νερό βρύσης, σύμφωνα με τις συστάσεις του παρασκευαστή. • Εμβαπτίστε το εργαλείο χειρός στο διάλυμα απορρυπαντικού και βεβαιωθείτε ότι το διάλυμα έρχεται σε επαφή με όλες τις εσωτερικές και εξωτερικές...
Página 473
• Εγχύστε σε όλους τους αυλούς, τις σχισμές και τις αλληλοεφαρμοζόμενες επιφάνειες ποσότητα διαλύματος απορρυπαντικού 50 ml, πέντε φορές. • Με το εργαλείο χειρός εμβαπτισμένο στο απορρυπαντικό, βουρτσίστε σχολαστικά την εσωτερική και την εξωτερική επιφάνεια χρησιμοποιώντας κατάλληλου μεγέθους βούρτσα με μαλακές τρίχες .
Página 474
8. Στέγνωμα Στεγνώστε το όργανο χειρός με μαλακό πανί. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί σε διηθημένο πεπιεσμένο αέρα για διευκόλυνση του στεγνώματος. 9. Επιθεώρηση • Επιθεωρήστε οπτικά το όργανο χειρός, περιλαμβανομένων των εσωτερικών επιφανειών, για ακαθαρσίες που έχουν παραμείνει. Χρησιμοποιείστε ενδοσκοπική κάμερα και αν είναι απαραίτητο...
Página 475
1. Σκούπισμα Αυτοματο- ποιημένος Σκουπίστε την περίσσεια ακαθαρσιών από το όργανο καθαρισμός χειρός με χρήση αναλώσιμων απορροφητικών χαρτιών. 2. Εμβαπτίστε σε απορρυπαντικό Σημείωση: Στις Η.Π.Α., χρησιμοποιήστε ένα ενζυμικό απορρυπαντικό. Στην Ε.Ε., χρησιμοποιήστε το Neodisher Mediclean Forte. Για τις Η.Π.Α. μόνο: Παρασκευάστε διάλυμα •...
Página 476
3. Βούρτσα • Βουρτσίστε προσεκτικά την εξωτερική επιφάνεια του εργαλείου χειρός, καθώς και τις αλληλοεφαρμοζόμενες και ανώμαλες επιφάνειες, χρησιμοποιώντας μια βούρτσα με μαλακές τρίχες. • Βουρτσίστε γύρω από όλα τα κινούμενα μέρη, μεταξύ των οποίων, τη βαλβίδα αναρρόφησης, ενώ τα μετακινείτε σε όλες τις ακραίες θέσεις, όπως...
Página 477
4. Έκπλυση • Βγάλτε το εργαλείο χειρός από το διάλυμα απορρυπαντικού και ξεπλύνετέ το με νερό σε θερμοκρασία περιβάλλοντος, έως ότου απομακρυνθούν όλα τα ορατά κατάλοιπα απορρυπαντικού. • Εκπλύνετε όλους τους αυλούς, τις σχισμές και τις αλληλοεφαρμοζόμενες επιφάνειες πέντε φορές, με ποσότητα...
Página 478
Ο καθαρισμός 5. Αυτοματοποιημένη πλύση επικυρώθηκε με τη χρήση Enzol® σε • Τοποθετήστε το όργανο χειρός σε συγκέντρωση αυτοματοποιημένη συσκευή πλύσης ή σε κλίση 1 oz/gal. στους 35 – 40 °C. για διευκόλυνση της παροχέτευσης. Για τον καθαρισμό • Προγραμματίστε τη συσκευή πλύσης με τις συνιστάται...
Página 479
6. Στέγνωμα Στεγνώστε το εργαλείο χειρός με μαλακό πανί. Για τη διευκόλυνση του στεγνώματος μπορεί να χρησιμοποιηθεί διηθημένος πεπιεσμένος αέρας. 7. Επιθεώρηση • Επιθεωρήστε οπτικά το όργανο χειρός, περιλαμβανομένων των εσωτερικών επιφανειών, για ακαθαρσίες που έχουν παραμείνει. Χρησιμοποιείστε ενδοσκοπική κάμερα και αν είναι απαραίτητο...
Página 480
Χρόνος επανακυκλοφορίας Θερμοκρασία νερού 1 λεπτό 93 °C 5 λεπτά 90 °C Αποστείρωση Προετοιμασία • Προσαρτήστε το πώμα εμποτισμού στο σύνδεσμο για αποστ- καλωδίου, για τα όργανα χειρός Formula®, εάν δεν έχει είρωση ήδη προσαρτηθεί. • Ανοίξτε εντελώς της βαλβίδα αναρρόφησης. EL-476...
Página 481
Συσκευασία Εφαρμόστε διπλή περιτύλιξη στα όργανα χειρός, εκτός αν για Αποστ- δηλώνεται διαφορετικά στη μέθοδο αποστείρωσης. είρωση Αποστείρωση Αποστειρώνετε το όργανο χειρός σύμφωνα με τις παραμέτρους που παρατίθενται για μία από τις ακόλουθες μεθόδους: Αποστείρωση με ατμό Υπερταχεία Προκατε- 121 °C 132 °C 18 λεπτά...
Página 482
100% EtO (όργανα χειρός Formula® και μικρών αρθρώσεων TPS) Προετοιμασία Αποστείρωση Αερισμός Θερμοκρασία 55 °C 55 °C 55 °C Σχετική υγρασία — Καθορισμένα σημεία 1,30 psia — — κατεργασίας κενού Συγκέντρωση — 600±25 mg/L — Χρόνος 1 ώρα 4 ώρες 12 ώρες...
Página 483
και ότι όλα τα μέρη κινούνται ελεύθερα. Προσέξτε τυχόν ασυνήθιστους θορύβους ή δονήσεις και σημειώστε τις ταχύτητες λειτουργίας. 2. Αναφέρετε τυχόν δυσκολίες βαθμονόμησης ή λειτουργίας στον αντιπρόσωπο ή διανομέα της Stryker, στο τμήμα εξυπηρέτησης πελατών της Stryker ή στην πλησιέστερη θυγατρική της Stryker. Κάθε 12 μήνες...
Αντιμετώπιση προβλημάτων Πρόβλημα Πιθανή αιτία Πιθανή λύση Η λεπίδα του shaver Η λεπίδα του shaver δεν Αφαιρέστε τη λεπίδα δεν γυρίζει έχει εισαχθεί σωστά. και επανεισαγάγετέ την σύμφωνα με τις οδηγίες της ενότητας “Εγκατάσταση λεπίδων του shaver” του παρόντος οδηγού χρήσης.
Ανατρέξτε στον οδηγό χρήσης τυπικής κονσόλας και κονσόλας καταινονισμού, για πρόσθετες προδιαγραφές ηλεκτρικής ασφάλειας. • Ακολουθήστε τους ισχύοντες κανονισμούς για την απόρριψη απόβλητων προϊόντων, εξαρτημάτων και εξοπλισμού Όργανο χειρός Formula® Shaver/Formula® 180 Μέγιστη ταχύτητα: 12000 RPM Μέγεθος: 15,87 cm Μ x 3,43 cm Υ x 2,93 cm Π...
Página 486
Σύμβολα Η συσκευή αυτή και η σήμανσή της περιλαμβάνουν σύμβολα που προσφέρουν σημαντικές πληροφορίες σχετικά με την ασφαλή και σωστή χρήση της συσκευής. Αυτά τα σύμβολα επεξηγούνται παρακάτω: Δείτε τις οδηγίες χρήσης. Προειδοποίηση: Δείτε τον Εύθραυστο Οδηγό Χρήσης Ημερομηνία Νόμιμος κατασκευαστής κατασκευής...
Página 487
İçindekiler Uyarılar ve Önlemler ...............TR-485 Ürün Tanımı/Kullanım Amacı ..........TR-488 Endikasyonlar ve Kontrendikasyonlar ......TR-491 Kurulum ve Bağlantı ...............TR-492 El Aletinin Çalıştırılması ............TR-495 Temizleme ve Sterilizasyon ..........TR-499 Periyodik Bakım Programı ............TR-513 Sorun Giderme ................TR-514 Teknik Özellikler ..............TR-515 Semboller ...................TR-516 TR-483...
Uyarılar ve Önlemler Uyarılar Kullanıcı ve hastayı potansiyel ciddi yaralanmalardan ve/veya bu cihazı hasardan korumak için, kullanıcı aşağıdaki uyarılara uymalıdır: Ameliyat Öncesi • Federal yasa (Amerika Birleşik Devletleri) bu cihazların sadece bir hekim tarafından veya hekim siparişi ile kullanılabileceğini belirtir. • Kullanıcının ve hastanın olası...
Página 490
• Olası kullanıcı yaralanmasını önlemek için bıçağı asla el aleti çalışırken değiştirmeye çalışmayın. • Formula® el aletleri için sadece Formula® artroskopik shaver bıçaklarını (375-XXX-XXX, 380-XXX-XXX, 385-XXX-XXX) ve Crossfire™ Xtreme artroskopik shaver bıçaklarınız(475-XXX-XXX, 480-XXX-XXX, ve 485-XXX-XXX) kullanın. Onaylanmamış bıçakları kullanmak beklenmedik sonuçlar doğurabilir.
Página 491
çekmeyin. Shaver • El aletini durdurmayın. Bu motora zarar verebilir. • Temizlikten ve sterilizasyondan önce Formula® el aletleri için ıslatma başlığını daima takın. Kablo konektörünün bağlantı pimlerine nem ulaşırsa konektöre hasar verebilir. • Sıcakken el aletini batırmayın. Bu el aletine zarar verebilir.
Formula El Aletleri ® Formula® el aletleri ayrıca konsola bıçak bilgilerini ve kesme hızlarını manuel olarak girme ihtiyacını ortadan kaldıran bir bıçak tanıma sistemi içerir. Bıçaklar ® Formula el aletine takılırken el aleti bıçağı tanımlar ve otomatik olarak en uygun kesme hızını...
Página 493
Formula El Aleti Özellikleri ® ® Şekil 1: Formula Elle Kontrol Edilen Shaver El Aleti 1. Emiş kontrol kolu Yüksek ve düşük ayarlar arasında emme akışını ayarlar 2. Emiş boru tesisatı Lavajın dışarı akmasını sağlamak için emiş konektörü boru tesisatını bağlar 3.
Página 494
TPS Küçük Eklem Shaver El Aleti TPS Küçük Eklem Shaver el aleti küçül eklem uygulamaları için tasarlanmış daha küçük ve daha hafif bir el aletidir. TPS Küçük Eklem Shaver Özellikleri 1. Emiş kontrol kolu Yüksek ve düşük ayarlar arasında emme akışını...
Endikasyonlar ve Kontrendikasyonlar Endikasyonlar Shaver el aleti cerrahlar tarafından dokunun ve kemiğin çapağının rezeksiyonu için ortopedik ameliyatlarda kullanılmak içindir. Shaver el aleti aşağıdaki ortopedik eklemlerde kullanılmak içindir: • Diz • Omuz • Ayak Bileği • Dirsek • El Bileği • Kalça • Temporomandibuler Ürünün kullanımının örnekleri yırtık diz kıkırdağının rezeksiyonunu, subakromiyal dekompresyonu, diğer eklemlerdeki sinoviyal dokunun...
Kurulum ve Bağlantı El aletini kurmadan önce konsolun ve ayak pedalının düzgün bir biçimde kurulduğundan emin olun. Konsol kurulum talimatları için Total Performance System (TPS), Crossfire™ veya Consolidated Operating Room Equipment (CORE) kullanıcı kılavuzlarına bakın. Ayak pedalı kurulum endikasyonları için ®...
Página 497
Shaver bıçakları metal nesneler ile temas ederse cerrahi alanda çıkarması zor olan parçalar bırakarak kırılacaktır. Formula® El Aletleri 1. Aşağıda gösterildiği gibi, shaver bıçağının tabanındaki kilitleme kılavuzları ile el aletindeki kilitleme kılavuzlarını hizalayın. 2. Bıçağı el aletinin içine doğru, yerine oturana dek itin.
Página 498
TPS Küçük Eklem Shaver El Aleti 1. Aşağıda gösterildiği gibi el aletinin kilitleme kelepçesine (A) bastırın. 2. Shaver bıçağını yavaşça takın. Hafif bir döndürme hareketi bıçağı düzgün bir biçimde oturtmaya yardımcı olacaktır. 3. Kilitleme kelepçesini serbest bırakın. 4. Yerine oturduğundan emin olmak için takılı bıçağı hafifçe çekin. 5.
Bıçak ayarlarını değiştirirken aşağıdaki talimatlara dikkat edin: • Artroskopik kesme bıçakları titreşim modunda iken yumuşak dokunun rezekte edilmesinde çok etkilidir. • Artroskopik burlar en çok ileri modda etkindir. Formula® El Aletleri ® Formula el aletleri, el aletine takılı tüm bıçaklar için otomatik olarak en iyi bıçak ayarlarını...
Página 500
Kesme Yönü ve Hızının Seçilmesi Herhangi bir yönünün veya kesme hızının seçilmesi ayak pedalını, el aletlerini veya konsolu kullanarak tamamlanabilir. El aletleri üç temel kesme yönü sunar: • İleri • Geri • Salınımlı İleri ve geri yönlerde el aleti ayrıca iki kesme hızı ön ayarı sunar: • Yüksek • Düşük Ayak pedalı, el aleti veya konsol kontrol ayarları...
Página 501
El Kumandalı Kontrol ® ® Formula 180 ve Formula Elle Kontrollü Shaver el aletleri aşağıda gösterildiği gibi el aletinin bıçağının ucunun hemen yanındaki dahili düğmelerle de kontrol edilebilir. Düğmeler ve varsayılan ayarları aşağıda açıklanmıştır. 1 2 3 1. Düğme I (Gri) El aletini konsol ekranında seçili yönde ve...
Página 502
Emiş Kontrolü Shaver bıçağı solüsyona batırılmadan ve emme etkinleştirilmeden (en az 5 in. Hg) el aletini çalıştırmayın. Aksi halde kesme yüzeylerinde anormal aşınmaya, aşırı Uyarı ısınmaya, partikül oluşumuna ve cerrahi alanda istenmeyen malzemelerin toplanmasına neden olacaktır. Aşağıda gösterildiği gibi emişi düzenlemek için emme kontrol kolunu kullanın: •...
Temizleme ve Sterilizasyon Bu tekrar işlem talimatları AAMI ST79, AAMI ST81, AAMI TIR12, ISO 17664, ve ISO 17665'e uygun şekilde verilmiştir. Stryker tarafından bu talimatların cihazı tekrar kullanıma hazırlayabildiği doğrulanmış olsa da, tekrar işleme tepsisindeki ekipmanlar, malzemeler ve personel kullanılarak gerçekleştirilen tekrar işlemin istenen sonucu vermesini sağlamak işlemi gerçekleştirenin...
Página 504
Uyarılar ® • Formula el aletleri için, temizlikten veya sterilizasyondan önce daima ıslatma başlığını takın. Kablo konektörünün bağlantı pimlerine nem ulaşırsa konektöre hasar verebilir. • El aletinin sterilizasyondan sonra soğumasına yardımcı olmak için asla bir sıvıya batırmayın, aksi halde hasar meydana gelebilir. El aletini steril nemli bir süngere veya beze sararak soğutun.
Página 505
El aletini diğer sistem bileşenlerinden ayırın. Hazırlık • El aletini konsoldan sökün. • Bıçağı el aletinden çıkarın. • Kullanılmış tüm bıçakları hastane yönetmeliklerine göre atın. ® Formula el aletleri için kablo konektörüne bir ıslatma başlığı takın. • Aşağıda gösterildiği gibi başlığı konektörün üzerinde döndürün. TR-501...
Página 506
1. Silme Manuel Temizleme Tek kullanımlık kağıt havlular ile el aletindeki kiri silin. 2. Deterjanla Islatma Not: ABD'de enzimatik deterjan kullanın. Avrupa Birliği'nde Neodisher Mediclean Forte kullanın Sadece ABD: Üreticinin önerilerine göre ılık • musluk suyu ile bir enzimatik deterjan solüsyonu hazırlayın.
Página 507
3. Fırçalama • El aletinin dışını, kenetlenmiş ve pürüzlü yüzeyleri de dahil olmak üzere, yumuşak kıllı bir fırça ile tamamen fırçalayın • Emme valfı da dahil tüm hareketli paçaların etrafını aşağıda gösterildiği gibi en uç noktalarına hareket ettirerek fırçalayın. • Tüm lümenlere, girintilere ve kenetlenmiş...
Página 508
5. Deterjanla Islatma Not: ABD'de enzimatik olmayan deterjan kullanın. Avrupa Birliği'nde Neodisher Mediclean Forte kullanın. ABD'ye özel talimatlar • Üreticinin önerilerine göre ılık musluk suyu ile enzimatik olmayan bir deterjan solüsyonu hazırlayın. • El aletini deterjan solüsyonunun içine batırın ve solüsyonun el aletinin tüm iç...
Página 509
6. Fırçalama • El aletinin dışını, kenetlenmiş ve pürüzlü yüzeyleri de dahil olmak üzere, yumuşak kıllı bir fırça ile tamamen fırçalayın. • Emme valfı da dahil tüm hareketli paçaların etrafını aşağıda gösterildiği gibi en uç noktalarına hareket ettirerek fırçalayın. • Tüm lümenlere, girintilere ve kenetlenmiş...
Página 510
7. Durulama • El aletini deterjan solüsyonundan çıkartın ve ortam sıcaklığındaki su ile görünür tüm deterjan kalıntıları çıkana kadar durulayın. • Tüm lümenleri, girintileri ve kenetlenmiş yüzeyleri beş kez 50 mL su ile yıkayın. • Tüm deterjan kalıntıları temizlendikten sonra, el aletini ayrıca bir 30 saniye boyunca durulayın.
Página 511
1. Silme Otomatik Temizleme Tek kullanımlık kağıt havlular ile el aletindeki kiri silin. 2. Deterjanla Islatma Not: ABD'de enzimatik deterjan kullanın. Avrupa Birliği'nde Neodisher Mediclean Forte kullanın Sadece ABD: Üreticinin önerilerine göre ılık • musluk suyu ile bir enzimatik deterjan solüsyonu hazırlayın.
Página 512
3. Fırçalama • El aletinin dışını, kenetlenmiş ve pürüzlü yüzeyleri de dahil olmak üzere, yumuşak kıllı bir fırça ile tamamen fırçalayın. • Emme valfı da dahil tüm hareketli paçaların etrafını aşağıda gösterildiği gibi en uç noktalarına hareket ettirerek fırçalayın. • Tüm lümenlere, girintilere ve kenetlenmiş...
Página 513
Temizleme 5. Otomatik Yıkama 35–40 °C'de 1 oz/gal. Enzol® kullanılarak • El aletini suyun akmasına yardımcı olacak bir onaylanmıştır. eğimle otomatik yıkayıcıya yerleştirin. Temizleme için • Yıkayıcıyı aşağıdaki parametrelerle 35–40 °C'de 1/8 oz/gal. Prolystica programlayın, ardından yıkamayı başlatın: 2X Nötr Deterjan önerilir.
Página 514
CIDEX® Activated 5 dakika 90 °C onaylanmıştır. Sterilizasyon Sterilizasyon ® • Formula el aletleri için halihazırda takılı değilse İçin Hazırlık ıslatma başlığını kablo konektörüne takın. • Emiş valfini tamamen açın. Sterilizasyon için Sterilizasyon yönteminde aksi belirtilmediği takdirde el Ambalajlama aletini iki defa sarın.
Página 515
ön koşullandırma, bölme boyutu, Uyarı yükün kütlesi, yükün malzemesi ve bölmedeki yeri. Kullanıcılar, otoklavlarında ayarladıkları kuruma süresinin cerrahi ekipmanları kuruttuğundan emin olmalıdır. %100 EtO (Formula ve TPS Küçük Eklem el aletleri) ® Ön Sterilizasyon Havalandırma Koşullandırma Sıcaklık 55 °C...
Página 516
%100 EtO (sadece Formula el aletleri) ® Ön Sterilizasyon Havalandırma Koşullandırma Sıcaklık 55 °C 55 °C 55 °C Bağıl Nem — Vakum Ayar 1.30 psia — — Noktaları — 725±25 mg/L — Konsantrasyonu Süre 1 saat 2 saat 12 saat...
Sıra dışı tüm sesleri veya titreşimleri ve çalışma hızlarını not edin. 2. Kalibrasyon veya çalıştırma zorlukları için Stryker temsilcinize, distribütörünüze, Stryker müşteri hizmetlerine veya en yakın Stryker bağlı kuruluşuna başvurun. Her 12 Ayda Bir 1. Gerçek bir RMS dijital multimetre ve emniyet analiz cihazı kullanarak kaçak sızıntısını...
Sorun Giderme Sorun Olası Neden Olası Çözüm Shaver bıçağı Shaver bıçağı Bıçağı çıkarın ve bu dönmüyor doğru şekilde kılavuzun “Shaver Bıçağı yerleştirilmemiştir. Takma” bölümündeki talimatlara göre yeniden takın. El aleti çalışmayacak El aleti konsola Bu kullanım düzgün bir şekilde kılavuzundaki “El Aletini bağlanmamıştır.
• Standart konsol ve lavaj konsolu hakkında ilave elektriksel güvenlik teknik özellikleri için kullanım kılavuzuna bakın. • Atık ürünleri, aksesuarları ve ekipmanı atmak için mevcut yönetmelikleri uygulayın. Formula Shaver Bıçağı/Formula 180 el aleti ® ® Maksimum Hız: 12000 Devir/Dakika Boyut: 15.87cm U x 3.43 cm Y x 2.93 cm G...
Semboller Bu cihaz ve etiketleri cihazın güvenli ve doğru kullanımı için önemli bilgiler sunan semboller içermektedir. Bu semboller aşağıda açıklanmıştır: Kullanım talimatlarına bakınız. Uyarı: Kullanıcı Kırılabilir Kılavuzuna Bakınız Yasal üretici Üretim tarihi Atmosfer basıncı Bağıl nem aralığı aralığı Ortam sıcaklığı aralığı Tip BF Uygulanmış...
Página 587
목차 경고 및 주의 사항(Warnings and Cautions) .........KO-585 제품 설명 및 용도(Product Description/Intended Use) ..KO-588 적용 사항 및 금기 사항(Indications and Contraindications) .....................KO-591 설치 및 연결(Setup and Connection) ..........KO-592 핸드피스 작동하기 (Operating the Handpiece) ................KO-596 세척 및 멸균(Cleaning and Sterilization) ........KO-601 정기적인...
Página 589
경고 및 주의 사항(Warnings and Cautions) 경고(Warnings) 사용자 및 환자의 심각한 부상 및/또는 기기의 손상을 방지하려면 사용자는 다음 경고를 따라야 합니다. 수술 전(Prior to Surgery) • 미국 연방법에 따라 본 기기는 의사가 직접 사용하거나 의사의 지시 하에서만 사용할 수 있습니다. •...
Página 590
275-637-000, 275-628-000, 275-638-000, 275-641-000, 275-647-000) 만 사용해야 합니다. 승인되지 않은 쉐이버 날을 사용할 경우 예상치 못한 결과를 초래할 수 있습니다. 전체 날 목록에 대해서는 Stryker 대리점 또는 Stryker 고객 서비스에 문의하십시오. • 쉐이버 날을 어떤 방식으로든 변형하지 마십시오. 쉐이버 날을...
Página 591
• 핸드피스를 급작스럽게 중지시키지 마십시오. 그럴 경우 모터가 손상될 수 있습니다. • 세척하거나 멸균하기 전에 항상 Formula® 핸드피스 소독 마개를 장착하십시오. 케이블 커넥터의 연결 핀에 습기가 들어가면 커넥터가 손상될 수 있습니다. • 핸드피스가 뜨거울 때는 담그지 마십시오. 핸드피스가 손상될 수...
Página 592
TPS 소관절 쉐이버 핸드피스 275-601-500 호환 풋스위치 275-601-500A 유의사항: • Formula® 쉐이버 핸드피스는 제어 버튼 이외에는 수동 조절 모델과 동일합니다. • Formula® 180 쉐이버 버튼 기능은 버튼 위치 이외에는 Formula® 수동 조절 쉐이버와 동일합니다. • Formula® 및 TPS 소관절 쉐이버 핸드피스는 Stryker 쉐이버 시스템...
Página 593
Formula 핸드피스 기능(Formula® Handpiece Features) ® 그림 1: Formula® 수동 조절 쉐이버 핸드피스 1. 흡인 조절 레버 흡인 흐름을 높음 또는 낮음 설정으로 조정합니다. 2. 흡인관 커넥터 흡인관에 연결하여 세정액을 유출합니다. 3. 핸드피스 케이블 핸드피스를 쉐이버 콘솔에 연결합니다. 4. 신속 해제 버튼 핸드피스에서 날을 분리합니다.
Página 594
TPS 소관절 쉐이버 핸드피스(TPS Small Joint Shaver Handpiece) TPS 소관절 쉐이버 핸드피스는 소관절에 사용하도록 고안된 가벼운 소형 핸드피스입니다. TPS 소관절 쉐이버 핸드피스 기능(TPS Small Joint Shaver Handpiece Features) 1. 흡인 조절 레버 흡인 흐름을 높음 또는 낮음 설정으로 조정합니다. 2. 흡인관 커넥터 흡인관에...
Página 595
적용 사항 및 금기 사항(Indications and Contraindications) 적용 사항(Indications) 쉐이버 핸드피스는 조직 절제 및 뼈 천공을 위한 정형외과 수술을 시행하는 외과의가 사용하도록 고안되었습니다. 쉐이버 핸드피스는 다음과 같은 관절의 정형외과 시술에 사용됩니다. • 무릎 • 어깨 • 발목 • 팔꿈치 • 손목...
Página 596
설치 및 연결(Setup and Connection) 핸드피스를 설정하기 전에 콘솔과 풋스위치가 올바르게 설정되었는지 확인하십시오. 콘솔 설정 지침은 TPS(Total Performance System), Crossfire™ 또는 CORE(Consolidated Operating Room Equipment) 사용 설명서를 참조하십시오. 풋스위치 설정 지침은 TPS, Crossfire™ 및 iSwitch® 풋스위치 사용 설명서를 참조하십시오. Español Dansk Polski 日本語 영어 전용 Deutsch Suomi Ελληνικ•...
Página 597
쉐이버 콘솔에 핸드피스 연결하기(Connecting the Handpiece to the Shaver Console) 1. 케이블 커넥터의 빨간색 점을 콘솔 케이블 포트의 빨간색 점과 나란히 맞춥니다. 2. 아래에 보이는 것처럼 케이블 커넥터를 포트에 부드럽게 밀어 넣습니다. 커넥터가 올바로 고정됩니다(그림 2 참조). (케이블의 연결 해제하려면 케이블 커넥터를 잡고 커넥터 칼라를 뒤로 잡아 당기십시오.) 그림 2: Crossfire™ 콘솔...
Página 598
Formula® 핸드피스(Formula® Handpieces) 1. 쉐이버 날 베이스의 잠금 가이드를 핸드피스의 잠금 가이드와 나란히 맞춥니다(아래 그림 참조). 2. 날이 제자리에 고정될 때까지 핸드피스에 밀어넣습니다. 3. 날을 살짝 잡아당겨 날이 맞물려 있는지 확인합니다. 4. 날을 제거하려면, 아래와 같이 핸드피스의 신속 해제 버튼을 누르고(A) 날을 빼냅니다(B).
Página 599
TPS 소관절 쉐이버 핸드피스(TPS Small Joint Shaver Handpiece) 1. 핸드피스의 잠금 고리(A)를 아래와 같이 누릅니다. 2. 쉐이버 날을 부드럽게 삽입합니다. 가볍게 돌리면 날을 올바르게 고정하는 데 도움이 됩니다. 3. 잠금 고리를 놓아줍니다. 4. 장착된 쉐이버 날을 살짝 잡아당겨 날이 맞물려 있는지 확인합니다. 5. 쉐이버 날을 제거하려면, 핸드피스의 잠금 고리를 눌러 핸드피스에서 쉐이버...
Página 600
효과적입니다. • 관절경 절삭기는 정방향 모드에서 가장 효과적입니다. Formula® 핸드피스(Formula® Handpieces) Formula® 핸드피스는 핸드피스에 삽입된 날에 가장 적합한 날 설정값을 자동으로 선택합니다.날이 핸드피스 안으로 삽입되면 날의 이름과 가장 적합한 절제 속도가 콘솔 화면에 나타납니다. TPS 소관절 쉐이버 핸드피스(TPS Small Joint Shaver Handpiece) 콘솔의 터치 스크린 또는 풋스위치를 사용해 핸드피스의 속도 및...
Página 601
절제 방향 및 속도 선택(Selecting the Cutting Direction and Speed) 풋스위치, 핸드피스 또는 콘솔을 사용해 방향 또는 절제 속도를 선택할 수 있습니다. 핸드피스에서 세 가지 기본 절제 방향을 선택할 수 있습니다. • 정방향 • 역방향 • 왕복 또한 핸드피스는 정방향 및 역방향 모드에서 두 가지 사전 설정된 절제...
Página 602
핸드피스 조절(Controlling the Handpiece) 풋스위치 조절(Footswitch Control) 풋스위치를 사용해 핸드피스를 조절할 수 있습니다. 조절 설정에 대해서는 해당 풋스위치 및/또는 콘솔 사용 설명서를 참조하십시오. 그림 3: Crossfire™ 풋스위치 참고: 풋스위치 페달을 사용자 환경에 더 적합하도록 다시 프로그래밍할 수 있습니다. 세부 정보는 해당 콘솔 사용 설명서를 참조하십시오.
Página 603
핸드스위치 조절(Handswitch Control) Formula® 180 및 Formula® 수동 조절 쉐이버 핸드피스는 아래와 같이 핸드피스의 날 끝 근처에 내장된 세 개의 버튼을 사용해 조절할 수도 있습니다. 버튼 및 버튼의 기본 설정값은 아래에 설명되어 있습니다. 1 2 3 1. 버튼 I (회색) 핸드피스를 콘솔 화면에서 선택한 방향과...
Página 604
흡인 조절(Controlling the Suction) 쉐이버 날을 용액에 담그고 흡인을 작동하지 않은 상태에서 핸드피스를 가동하지 마십시오(최소 127 mm Hg). 그럴 경우 절삭면의 비정상적인 마모, 경고 과열, 입자 생성 및 수술 부위에 원치 않는 물질이 쌓이는 결과를 유발할 수 있습니다. 아래와 같이 흡인 조절 레버를 사용해 흡인을 조절하십시오. •...
Página 605
세척 및 멸균(Cleaning and Sterilization) 본 재처리 지침은 AAMI ST79, AAMI ST81, AAMI TIR12, ISO 17664 및 ISO 17665를 따릅니다. Stryker는 기기를 처리하여 재사용할 수 있음을 검증하였습니다. 하지만 재처리 시설의 장비와 자재 및 인력을 사용한 재처리 작업을 실제로 수행하여 원하는 결과를 얻도록 하는 것은 처리...
Página 606
주의 사항(Cautions) • Formula® 핸드피스를 세척 또는 멸균하기 전에 항상 소독 마개를 장착하십시오.케이블 커넥터의 연결 핀에 습기가 들어가면 커넥터가 손상될 수 있습니다. • 멸균 후 핸드피스를 식히기 위해 액체에 담그지 마십시오. 제품이 손상될 수 있습니다. 핸드피스는 멸균 처리된 스폰지나 천으로 싸서...
Página 607
1. 기타 시스템 구성요소에서 핸드피스를 세척 준비 분해합니다. • 콘솔에서 핸드피스를 제거합니다. • 핸드피스에서 날을 제거합니다. • 사용된 모든 날은 병원 규정에 따라 폐기합니다. 2. Formula® 핸드피스의 경우 소독 마개를 케이블 커넥터에 장착합니다. • 아래와 같이 마개를 돌려서 커넥터에 끼웁니다. KO-603...
Página 608
1. 닦기 수동 세척 일회용 종이 타월로 핸드피스의 오물을 닦습니다. 2. 세정액에 담그기 참고: 미국에서는 효소 세정액을 사용합니다. 유럽에서는 Neodisher Mediclean Forte를 사용합니다. • 미국에만 해당: 제조업체의 권장 사항에 따라 따뜻한 물에 효소 세정액 을 준비합니다. • 유럽에만 해당: 제조업체의 권장 사항에 따라...
Página 609
3. 솔질 • 부드러운 솔 로 맞물리거나 거친 표면을 포함한 핸드피스의 외부를 철저히 닦습니다. • 아래와 같이, 흡인 밸브를 포함한 작동 가능한 모든 부위를 가능한 최대로 움직이게 한 후 모든 작동 가능 부위를 솔로 닦습니다. • 50mL의 세정액을 모든 내강, 틈, 맞물린 표면에...
Página 610
5. 세정액에 담그기 참고: 미국에서는 비효소 세정액을 사용합니다. 유럽에서는 Neodisher Mediclean Forte를 사용합니다. 미국에만 해당하는 지침 • 제조업체의 권장 사항에 따라 따뜻한 물에 비효소 세정액 을 준비합니다. • 세정액이 핸드피스의 모든 내부 및 외부 표면에 닿도록 확인하면서 핸드피스를 세정액에 담급니다. 시린지를 사용하여 50mL의...
Página 611
• 50mL의 세정액을 모든 내강, 틈, 맞물린 표면에 5회 주입하십시오. • 세정액에 핸드피스를 담그고 적절한 크기의 부드러운 솔 을 사용해 내부와 외부를 깨끗이 닦아냅니다. (참고: 핸드피스 내부를 닦기 위해 적합한 크기의 솔은 핸드피스 내강의 직경보다 큰 크기의 강모 10mm x 610mm 솔이...
Página 612
1. 닦기 자동 세척 일회용 종이 타월로 핸드피스의 오물을 닦습니다. 2. 세정액에 담그기 참고: 미국에서는 효소 세정액을 사용합니다. 유럽에서는 Neodisher Mediclean Forte를 사용합니다. • 미국에만 해당: 제조업체의 권장 사항에 따라 따뜻한 물에 효소 세정액 을 준비합니다. • 유럽에만 해당: 제조업체의 권장 사항에 따라...
Página 613
3. 솔질 • 부드러운 솔 로 맞물리거나 거친 표면을 포함한 핸드피스의 외부를 철저히 닦습니다. • 아래와 같이, 흡인 밸브를 포함한 작동 가능한 모든 부위를 가능한 최대로 움직이게 한 후 모든 작동 가능 부위를 솔로 닦습니다. • 50mL의 세정액을 모든 내강, 틈, 맞물린 표면에...
Página 614
세척 방법은 5. 자동 세척 35–40°C에서 1 oz/gal.의 Enzol®을 • 물이 잘 빠지도록 자동 세척기에 사용해 핸드피스를 기울여 놓습니다. 검증되었습니다. 세척 시 35-40°C • 다음 파라미터로 세척기를 프로그래밍한 에서1/8 oz/gal.의 후, 세척을 실행합니다. Prolystica 2X 중성 세제가 권장됩니다. 미국 파라미터 재순환 시간 물 온도 세정액종류 2분...
Página 615
소독(Disinfection) 멸균을 대신해 사용하면 안 됩니다. 경고 1. 활성 성분으로 ≥ 2.4% 글루타르알데히드를 포함하는 소독액을 사용해 장치를 소독합니다. 제조업체의 지침에 따라 용액을 준비합니다. 25°C에서 45분 동안 모든 내강을 채우도록 장치를 소독액에 담급니다. 3. 멸균수 통에 장치를 넣어 헹굽니다. 물 안에서 장치를...
Página 616
질량, 적재물의 소재, 체임버 내의 경고 위치 등과 같은 다양한 변수에 따라 다를 수 있습니다. 사용자는 오토클레이브에 설정된 건조 시간이 수술 장비가 완전히 건조되는데 충분한지 확인해야 합니다. 100% EtO (Formula® 및 TPS 소관절 핸드피스) 전제 조건 멸균 통기 55°C 55°C 55°C 온도...
Página 617
100% EtO (Formula® 핸드피스 전용) 전제 조건 멸균 통기 55°C 55°C 55°C 온도 상대 습도 •— 0.09 kgf/cm 진공 설정점 •— •— EtO 농도 — 725±25 mg/L •— 1시간 2시간 12시간 시간 STERRAD® 100S (Formula® 핸드피스 전용) • Formula® 핸드피스에 소독 마개가 장착되어...
Página 618
확인합니다. 모든 부분이 자유롭게 이동하고 느슨하거나 빠진 부품이 없는지 확인합니다. 이상한 소리나 진동이 발생하면 이를 기록하고 작동 속도를 기록합니다. 2. 보정 또는 작동 문제점에 대해서는 Stryker 담당자, 배포자, Stryker 고객 서비스 또는 가까운 Stryker 대리점에 문의하십시오. 12개월에 한 번(Every 12 Months) 1. 정확한 RMS 디지털 멀티미터 및 안전 분석기를 사용하여 누설...
Página 619
문제 해결(Troubleshooting) 문제점 가능한 원인 해결 방법 쉐이버 날이 회전하지 쉐이버 날이 올바로 날을 제거하고 본 않는 경우 끼워져 있지 사용 설명서의 “쉐이버 날 설치하기 않습니다. (Installing Shaver Blades)” 절의 지침에 따라 다시 삽입하십시오. 핸드피스가 작동하지 핸드피스가 콘솔에 핸드피스 케이블을 않는 경우 올바로...
Página 620
유의사항: • 추가적인 전기 안전 사양은 표준 콘솔 및 세정 콘솔의 사용 설명서를 참조하십시오. • 폐기물, 부속품 및 장비 폐기에 대해서는 현 규정을 따르십시오. Formula 쉐이버 및 Formula 180 핸드피스(Formula® ® ® Shaver/Formula® 180 handpiece) 12000 RPM 최대 속도: 15.87 cm 길이 x 3.43 cm 높이 x 2.93 cm 폭...
Página 621
TPS 소관절 쉐이버 핸드피스(TPS Small Joint Shaver Handpiece) 3000 RPM 최대 속도: 15 cm 길이 x 3 cm 높이 x 2 cm 폭 크기: 200 g 무게: 분류(Classification) BF형 적용 부품 및 연속 작동 듀티 사이클. KO-617...
Página 622
기호(Symbols) 본 기기 및 라벨에는 기기의 안전 및 올바른 사용에 대한 중요한 정보를 제공하는 기호가 포함되어 있습니다. 이러한 기호는 아래와 같이 정의됩니다. 사용 지침 참조. 경고: 사용 설명서 깨지기 쉬움 참조 법적 제조업체 제조일 기압 범위 상대 습도 범위 BF 형 적용 부품 주변...
Página 624
+1.408.754.2000 www.stryker.com Stryker Corporation or its divisions or other corporate affiliated entities own, use or have applied for the following trademarks or service marks: Stryker®, Formula®, iSwitch®, Crossfire™ and the Stryker logo. All other trademarks are trademarks of their respective owners or holders.