Typical installation / Conexión tipo de la bomba / Installationsbeispiel / Tipos de conexões para instalação /
EN
ES
DE
Pos. Description
A
Air closing valve
B
Filter Regulator
C
Air hose
D
Quick coupling
E
Connection nipple
F
3:1 Pump PM4 (stubby)
G
Pressure relieve valve
H
Oil hose
I
Oil closing valve
J
Bung adaptor
K
Wall bracket
L
Suction attachment
PT
RU
Поз
Pos. /
Descrição
A
A Registro para fechamento da linha de ar
B
Filtro Regulador de Ar
C
Mangueira
D
Engate Rapido
E
Conector para engate rápido
F
Propulsora PM4 3:1 (corta)
G
Válvula de alivio
H
Mangueira para abastecimento
I
Válvula de abastecimento
J
Adaptador para tambor
K
Suporte de parede
L
Mangote para sucção
Operation / Modo de empleo / Inbetriebnahme / Modo de operação da propulsora / Эксплуатация
EN
This pump is self–priming. To prime it the first time, you must
connect the air supply to the pump and slowly increase the air
pressure from 0 to the desired pressure using a pressure
regulator, while keeping the outlet valve (ex. an oil control gun)
opened. Once oil starts to come out through the oil gun / guns,
the pump is primed.
NOTE: It is important that the foot valve does not get in contact
with dirty areas, such as a workshop floor, because it may enter
dirt or foreign particles that can damage the seals.
DE
Die Pumpe ist selbstansaugend. Zum ersten Starten die
Luftzufuhr anschliessen und den Druck mit Hilfe des Mano-
meters langsam von 0 auf den benötigten Druck erhöhen. Dabei
soll der Ölauslauf geöffnet sein (z. B. die Auslauf-pistole
geöffnet). Sobald Öl austritt, ist die Pumpe einsatzbereit.
ACHTUNG: Es ist sehr wichtig darauf zu achten, dass das
Fussventil der Pumpe nicht in Kontakt mit Schmutz bzw.
Schmutzpartikeln
kommt.
Beschädigungen an den Dichtungen führen.
RU
Это насос самозаливающегося типа. Для первой заливки
необходимо подсоединить подачу воздуха к насосу и с
помощью регулятора давления постепенно увеличивать
давление воздуха от 0 до требуемой величины, сохраняя
при этом выпускной клапан (например, на масляном шприце)
открытым. Заливка насоса будет закончена, когда масло
4
834 808 R. 06/20
SAMOA Industrial, S.A. · Pol. Ind. Porceyo, I-14 · Camino del Fontán, 831 · 33392 - Gijón - Spain · Tel.: +34 985 381 488 · www.samoaindustrial.com
Стандартная установка
Descripción
Válvula de cierre de aire
Filtro Regulador
Manguera de aire
Enchufe rápido
Conector rápido
Bomba PM4 3:1 (corta)
Válvula de descarga
Manguera de aceite
Válvula de cierre de aceite
Adaptador deslizante
Soporte mural
Conjunto de succión
Dies
könnte
zu
ernsthaften
Beschreibung
Luftventil
Druckregler/Filter
Luftschlauch
Luftkupplung
Liftnippel
3:1 Pumpe PM4 (Kurz)
Überdruckventil
Ölschlauch
Kugelhahn
Fassverschraubung
Wandhalter
Saugeinheit
Наименование
Отсечной воздушный клапан
Воздушный фильтр + регулятор
Воздушный шланг
Быстроразъемная муфта
Пневматический ниппель
Насос PM4 (короткий), коэффициент сжатия 3:1
Разгрузочный клапан давления
Шланг для масла
Шаровой кран
Переходник для крышки насоса
Настенный кронштейн
Узел для перекачки масла
ES
Esta bomba es auto-cebante. Para cebarla la primera vez, es
conveniente conectar el aire a la bomba incrementando la presión
lentamente desde 0 bar a la presión deseada con el regulador de
presión, manteniendo la válvula de salida (ej. una pistola de
aceite) abierta. Cuando el aceite empieza salir de la pistola / las
pistolas, la bomba está cebada.
NOTA: Es importante que la válvula de pie no esté en contacto
con zonas sucias, tales como el suelo de un taller, porque puede
entrar virutas o partículas que podrían llegar a dañar las juntas.
PT
Esta bomba é auto-ferrante. Para a primeira vez, é conveniente
ligar o ar à bomba aumentando lentamente a pressão de 0 bar até
à pressão desejada com o regulador de pressão, mantendo a
válvula de saída (por exemplo, uma pistola de óleo) aberta.
Quando o óleo começa a sair da pistola, a bomba é escorvada.
NOTA: É importante que a válvula de pé da propulsora não esteja
em contato com áreas que contenham sujeira, como o chão de
oficinas, porque partículas da sujeira podem ser aspiradas juntamente
com o óleo danificando as juntas e outros mecanismos da propulsora.
начнет выходить из шприца или шприцев.
ПРИМЕЧАНИЕ: Важно, чтобы в нижний клапан не
попадала грязь или инородные частицы с пола, поскольку
это может привести к загрязнению клапана и повреждению
уплотнений.
Part No. / Cód. / Art. Nr.
950319
241501
247710
253138
259038
340120
609007
362301
950303
360002
360102
367000
Cód. / Номер детали.
950319
241501
247710
253138
259038
340120
609007
362301
950303
360002
360102
367000