Página 1
1 / 2 · Part 1 / 2 MonZa noVa is ece-gruppe i, ii und iii · 9 - 36 kg ece-group i, ii and iii · 9 - 36 kg...
Página 3
MonZa noVa is ece-gruppe i, ii und iii · 9 - 36 kg ece-group i, ii and iii · 9 - 36 kg nur zur benutzung in fahrzeugen geeignet, die mit nach der ece- regelung nr. 16 oder nach anderen vergleichbaren standards genehmigten 3-Punkt-sicherheitsgurten ausgestattet sind.
Página 4
MonZa noVa is groupes i, ii et iii (9 - 36 kg) groep i, ii en iii (9 - 36 kg) ne convient qu’aux véhicules équipés d’une ceinture de sécurité à trois points conformément à la réglementation ece n° 16 ou d’autres standards comparables.
Página 5
MonZa noVa is skupina i, ii in iii (9 - 36 kg) grupa i, ii i iii (9–36 kg) Primerno za uporabo le v tistih vozilih, ki so opremljena s 3-točkovnimi avtomobilskimi varnostnimi pasovi, ki so dovoljeni z uredbo ece št. 16 ali drugimi primerljivimi standardi.
Página 6
Mit unserer einzigartigen erfahrung revolutionieren wir seit über 100 Jahren das sitzen im auto, im flugzeug und im rennsport. dieses konkurrenzlose Know-how spiegelt sich bis ins detail auch in jedem unserer Kindersicherheitssysteme wider. unser oberstes Ziel dabei ist es, ihnen Produkte zu bieten, die ihre ansprüche immer wieder übertreffen –...
Página 7
notre expérience unique nous permet, Z našimi edinstvenimi izkušnjami že depuis plus de 100 ans, de révolutionner več kot 100 let izvajamo revolucije na l’assise, dans le secteur automobile, področju sedežev v avtomobilih, na letalih dans le secteur aéronautique et dans le in v dirkalnih športih.
Página 8
12 Jahren und einem gewicht von 9 - 36 kg. Maximale Körpergröße 150 cm. geprüft nach ece 44/04, Zulassungsnummer 04301220. child restraint system “Monza nova is” for ece groups i, ii+iii; for children between 9 months and 12 years of age, weighing 20 – 80 lbs/9 – 36 kg.
Página 9
« Varnostni sistem za otroke »Monza nova Monza nova is » des groupes ece i, ii et is« za skupine ece i, ii in iii za otroke, iii ; pour enfants d’env. 9 mois à 12 ans et stare od pribl.
inhalt content seite / Page 1. sicherheitshinweise safety instructions 16 - 17 2. Verwenden des Kinder- using the child car seat with sitzes mit fangkörper für an impact shield for infants Kleinkinder (von 9 - 18kg) (weighing between 20 - 40 lbs/9 - 18 kg) 2.1 einbau ins fahrzeug installing in the vehicle...
Página 11
inhalt content seite / Page 4. Ausbau des Seatfix Removing the Seatfix 5. reinigen des sitzbezuges cleaning the seat cover 46 - 48 6. ausstattung des Kinder- child seat features/fundamen- 50 - 54 sitzes/grundlagen tals 7. hinweise instructions 7.1 allgemeine hinweise general instructions 7.2 gewährleistung Warranty...
Página 12
sommaire inhoud Page / Pagina 1. consignes de sécurité Veiligheidsinstructies 18 - 19 2. utilisation du siège pour gebruik van het kinderzitje enfant avec bouclier met vanglichaam voor d‘impact pour les petits peuters (van 9-18 kg) enfants (de 9 à 18kg) 2.1 Montage dans le inbouw in de auto zonder véhicule, sans Seatfix...
Página 13
sommaire inhoud Page / Pagina 4. Démontage du Seatfix Demontage van de Seatfix 5. nettoyage de la housse reiniging van de overtrek van 47 - 49 het zitje 6. Équipement du siège pour uitvoering van het kinderzitje / 51 - 55 enfant / réglementation basis 7.
Página 14
Vsebina Treść stran / strona 1. Varnostna opozorila Wskazówki bezpieczeństwa 20 - 21 2. Uporaba otroškega sedeža stosowanie fotelika z z varovalom za majhne elementem przytrzymującym otroke (od 9-18 kg) w przypadku małych dzieci (9–18 kg) 2.1 Vgradnja v vozilo brez Montaż...
Monza nova is sorgfältig nova is, please read the instructions durch. carefully. · der recaro Monza nova is ist nur · the recaro Monza nova is is only zur benutzung in fahrzeugen geeignet, intended for use in approved vehicles...
Página 17
· nach einem unfall muss der recaro · remove any bulky clothing before Monza nova is im Werk überprüft und strapping in your child. gegebenenfalls ausgetauscht werden. · ensure that luggage and other objects · stark auftragende Kleidungsstücke are properly secured, in particular those müssen vor dem anschnallen ausgezo-...
· lees zorgvuldig de handleiding voor vement avant utilisation du siège pour gebruik van het kinderzitje door. enfants. · de recaro Monza nova is is alleen · le siège pour enfant Monza nova is geschikt voor gebruik in voertuigen de recaro convient uniquement wanneer het goedgekeurde voertuig aux véhicules équipés de ceintures...
Página 19
contrôlé en usine et, le cas échéant, · Dikke kledingstukken moeten vóór het être remplacé. aansnoeren uitgetrokken worden. · les vêtements épais doivent être enle- · let erop dat bagagestukken en andere vés avant la mise de la ceinture. voorwerpen voldoende gearreteerd zijn, ·...
Página 20
· Otroški sedež RECARO Monza Nova instrukcję. is je primeren za uporabo le v tistih · fotelik recaro Monza nova is jest vozilih, ki so opremljena s 3-točkovnimi przeznaczony wyłącznie do użytku w samodejnimi avtomobilskimi varnost- pojazdach, jeśli dopuszczony pojazd jest...
Página 21
· Pazite, da bodo kosi prtljage in drugi · Po wypadku fotelik recaro Monza predmeti primerno pritrjeni, še posebej Nova IS musi zostać sprawdzony w na zadnji polici vozila, ker lahko sicer v fabryce i w razie konieczności wymie- primeru trčenja povzročijo poškodbe.
2. Verwenden des Kindersitzes mit Fangkörper für Kleinkinder (von 9 - 18 kg) 2.1 Einbau ins Fahrzeug ohne Seatfix stellen sie den recaro Monza nova is auf den vorgesehenen fahrzeugsitz. dieser muss mit einem nach ece r16 oder einer vergleichbaren sicherheitsnorm geprüften dreipunkt-sicherheitsgurt...
Seatfix Seatfix Sedež RECARO Monza Nova IS postavite na Placez le siège recaro Monza nova is sur predviden sedež v vozilu. Ta mora imeti tritoč- le siège prévu du véhicule. celui-ci doit être kovni varnostni pas, ki je preverjen po stan- équipé...
Página 24
2.2 Einbau ins Fahrzeug mit Seatfix Achtung! Zur sicherung ihres Kindes immer den fahrzeugeigenen dreipunktgurt zusammen mit dem Fangkörper verwenden! Das Seatfix-System verbessert den schutz beim seitenaufprall und sichert den sitz bei nichtgebrauch. stecken sie die einführhilfen durch den Polsterschlitz von Rückenlehne und Sitzfläche auf die Isofixbügel.
2.2 Montage dans le véhicule, avec 2.2 Vgradnja v vozilo s sistemom Seatfix Seatfix Attention ! Pozor! Pour sécuriser votre enfant, utilisez toujours Otroka vedno pripnite s tritočkovnim avto- la ceinture à trois points du véhicule avec le mobilskim varnostnim pasom in varovalom! bouclier d‘impact ! Le système Seatfix- Sistem Seatfix zagotavlja boljšo zaščito pr améliore la protection en cas d‘impact latéral...
Página 26
Zum Einbau in Ihr Fahrzeug müssen die Seatfix- Konnektoren (a) ausgefahren werden. dazu drücken sie die rasthebel an den seiten des sitzteils und ziehen die Seatfix-Konnektoren nach hinten bis zum anschlag heraus. To install the child car seat in the car extend the Seatfix connctors (a).
Página 27
Pour le montage dans votre véhicule, Pred vgradnjo v vozilo je treba izvleci les connecteurs Seatfix (A) doivent être Seatfixova konektorja (A). To naredite tako, sortis. Pour cela, appuyez sur les leviers de da pritisnete zaskočni vzvod na straneh verrouillage placés sur les côtés de l‘assise sedežnega dela in Seatfixova konektorja do et sortez les connecteurs Seatfix en arrière omejevala izvlečete nazaj.
Página 28
Konnektoren! Attention! after an accident at a speed exceeding 10 km/h, the recaro Monza nova is child car seat may have been damaged. it is therefore imperative that the seat is checked by the manufacturer and, if necessary, replaced. the possible release of the connectors in the event of an accident is intentional as it increases the safety of your child.
Página 29
Attention ! Pozor! après un impact à plus de 10 km/h, le siège Otroški sedež RECARO Monza Nova IS se pour enfant Monza nova is de recaro lahko pri trčenju pri hitrosti nad 10 km/h poš- risque d‘être endommagé. aussi faut-il le koduje, zato ga je treba pregledati v tovarni faire vérifier en usine et, le cas échéant, le...
Position. 2.3 Adjusting the child car seat so that you can adjust the recaro Monza nova is as closely as possible to the height of the child, two booster are supplied at the time of delivery and already inserted under the cover.
2.3 Réglage du siège pour enfant 2.3 Nastavitev otroškega sedeža dans le but de pouvoir adapter de manière Da bi lahko sedež RECARO Monza Nova IS optimale le recaro Monza nova is à la optimalno prilagodili na velikost otroka, je taille du corps de l’enfant, deux rehausseurs...
2.4 Sichern des Kindes lassen sie ihr Kind im Kindersitz Platz nehmen und stellen sie den fangkörper auf die oberschenkel des Kindes. schieben sie nun den fangkörper in richtung bauch ihres Kindes. achten sie darauf die standfüße des fangkörpers zwischen den armlehnen und sitzkissen einzuführen.
2.4 Attacher votre enfant 2.4 Pripenjanje otroka laissez votre enfant s’installer dans le siège Otroka posedite na otroški sedež in varovalo pour enfant et placez le bouclier d’impact sur namestite na otrokova stegna. sedaj varovalo les cuisses de l’enfant. déplacez ensuite le potisnite proti trebuhu vašega otroka.
3. Verwenden des Kindersitzes für größere Kinder (ab 15 kg) auch wenn es nach der Zulassungsnorm für Kindersitze zulässig ist, den Monza nova is ab einem Körpergewicht ihres Kindes von 15 kg ohne fangkörper zu benutzen, empfehlen wir den fangkörper solange zu verwenden bis ihr Kind das gewicht von 18 kg erreicht hat.
Monza Nova IS pri sièges pour enfant permettent d‘utiliser le otrocih, težkih nad 15 kg, uporabljati tudi Monza nova is sans bouclier d‘impact à par- brez varovala, priporočamo, da varovalo tir d‘un poids de 15 kg, nous recommandons uporabljate, dokler vaš...
3.2 Einbau mit Seatfix Achtung! Zur sicherung ihres Kindes immer den fahrzeugeigenen Dreipunktgurt verwenden! Das Seatfix System verbessert den schutz beim seitenaufprall und sichert den sitz bei nichtgebrauch. stecken sie die einführhilfen durch den Polsterschlitz von rückenlehne und Sitzfläche auf die Isofixbügel. Dies ist nicht erfordlich bei bereits fest installierten einführhilfen.
3.2 Montage avec Seatfix 3.2 Vgradnja s sistemom Seatfix Attention ! Pozor! Pour sécuriser votre enfant, utilisez toujours Otroka vedno pripnite s tritočkovnim la ceinture à trois points du véhicule ! le avtomobilskim varnostnim pasom! sistem système Seatfix améliore la protectionen cas Seatfix zagotavlja boljšo zaščito pri bočnem d‘impact latéral et sécurise le siège lorsqu‘il trčeju in drži na mestu sedež, ko ta ni v...
Página 38
Zum Einbau in Ihr Fahrzeug müssen die Seatfix- Konnektoren (a) ausgefahren werden. dazu drücken sie die rasthebel an den seiten des sitzteils und ziehen die Seatfix-Konnektoren nach hinten bis zum anschlag heraus. To install the child car seat in the car extend the Seatfix connctors (a).
Página 39
Pour le montage dans votre véhicule, Pred vgradnjo v vozilo je treba izvleci les connecteurs Seatfix (A) doivent être Seatfixova konektorja (A). To naredite tako, sortis. Pour cela, appuyez sur les leviers de da pritisnete zaskočni vzvod na straneh verrouillage placés sur les côtés de l‘assise sedežnega dela in Seatfixova konektorja do et sortez les connecteurs Seatfix en arrière omejevala izvlečete nazaj.
Achtung! nach einem aufprall mit mehr als 10 km/h kann der recaro Monza nova beschädigt sein, deshalb muss er im Werk überprüft und gegebenenfalls ausgetauscht werden. die mögliche auslösung der Konnektoren bei einem unfall ist beabsichtigt und erhöht die sicherheit ihres Kindes.
à plus de 10 km/h, le siège Otroški sedež se lahko pri trčenju pri hitrosti pour enfant Monza nova de recaro risque nad 10 km/h poškoduje, zato ga je treba d‘être endommagé. aussi faut-il le faire véri- pregledati v tovarni in po potrebi zamenjati.
3.4 Sichern des Kindes Achtung! gurt nie verdrehen! legen sie den beckengurt des dreipunktgurtes in die unteren gurtführungen ein und schließen sie das schloss. achten sie auf hörbares einrasten. 3.4 Strapping the child in Attention! never twist the belt! Place the lap belt of the 3-point seat belt in the lower belt guides and close the lock.
3.4 Attacher votre enfant 3.4 Pripenjanje otroka Attention ! Pozor! ne pas gauchir la ceinture ! Placez la sangle Pas ne sme biti zvit! Medenični del avtomo- du bassin de la ceinture à trois points dans bilskega varnostnega pasu vstavite v vodili les guidages et refermez la serrure.
der gurt verläuft optimal über die Mitte des schlüsselbeins (bild 21) und nicht zu nah am hals ihres Kindes. die schultergurtführung sollte etwas oberhalb der schulter eingestellt werden. so ist ihr Kind richtig im sitz angeschnallt. Achtung! sichern sie den Kindersitz auch dann, wenn er nicht benutzt wird.
Página 45
de préférence, la sangle passe par le milieu Pas je optimalno napeljan, ko poteka preko de la clavicule (figure 21) et pas trop près sredine ključnice (slika 21) in ne preblizu ot- du cou de votre enfant. réglez la sangle de rokovega vratu.
Página 46
5. Reinigen des Sitzbezuges die sitzbezüge des recaro Monza nova is und des fangkörpers können in der Maschine gewaschen werden. Wir empfehlen die bezüge bei 30 °c im schonwaschgang zu waschen, um die umwelt zu schonen. bei höheren temperaturen können die farben ausbleichen.
Página 47
5. Nettoyage de la housse 5. Čiščenje sedežne prevleke la housse de l‘assise du Monza nova is Prevleke sedeža RECARO Monza Nova IS de recaro, ainsi que le bouclier d‘impact in varovala lahko perete v pralnem stroju. peuvent être lavés en machine. nous recom- Priporočamo, da prevleke perete pri...
Página 48
Ziehen Sie die unteren Kunststoffleisten aus den entsprechenden schlitzen. streifen sie den bezug von außen beginnend über die gurtführungen. diese dürfen hierfür nicht demontiert werden. Pull the lower plastic strips out of the relevant slits. starting from the outside, pull the cover off over the belt guides.
Página 49
retirez les barres inférieures des fentes. Spodnje plastične letvice potegnite iz njiho- retirez la housse des guidages des sangles vih zarez. Prevleko potegnite čez vodila za en commençant de l‘extérieur. les guidages avtomobilski varnostni pas, vleči začnite od ne doivent pas être démontés. zunaj navznoter.
6. Ausstattung des Kindersitzes/Grundlagen die buchse zum anschluss eines handelsüblichen Musikabspielgerätes befindet sich hier (Abb. 27). Achtung! um hörschäden zu vermeiden, achten sie bitte darauf, dass ihr Kind Musik oder hörspiele nicht für längere Zeit mit großer lautstärke hört. die „europäische spielzeugrichtlinie“ und die zugehörige europa-norm en 71/1 legen die maximale lautstärke für Kinderspielzeug fest.
6. Équipement du siège pour enfant / 6. Oprema otroškega sedeža/osnove Réglementation Tukaj je vtičnica za priklop običajnega glasbe- c‘est là que se trouve le connecteur permet- nega predvajalnika (slika 27). tant le branchement d‘un lecteur audio usuel (fig. 27). Pozor! Za preprečitev poškodb sluha, pazite, da ot- Attention !
Página 52
for your reference: this is the sound level of a busy street. this limit value applies to toys that are mostly used close to the ear. the standard assumes a distance of 2.5 centimetres. We only recommend using the loudspeakers for older children;...
Página 53
de “europese speelgoedrichtlijn” en de Ta wartość graniczna dotyczy zabawek, które bijbehorende europese norm en71/1 zazwyczaj używane są blisko ucha. Norma leggen het maximale geluidsvolume voor zakłada odległość 2,5 centymetra. Zalecamy kinderspeelgoed vast. op basis hiervan zijn stosowanie głośników dopiero dla starszych voor “speelgoed in de buurt van het oor”...
Página 54
die stufenlos in der tiefe verstellbare Kopfstütze sorgt für eine sichere schlafposition des Kindes, da der Kopf des schlafenden Kindes nicht nach vorne fällt und den schützenden Kopfstützenbereich verlässt. bringen sie das verstellbare luftkissen in den normalzustand „voll“ für optimale sicherheit (15 - 20 betätigungen der handpumpe).
Página 55
l‘appuie-tête à profondeur réglable en continu naslon za glavo, ki je po globini brezstopenjsko garantit une position de repos sûre de l‘enfant, nastavljiv, poskrbi za varen spalni položaj otroka, car la tête de l‘enfant qui dort ne tombe pas en ker glava spečega otroka ne pade naprej in avant et ne quitte pas la zone de protection de zapusti območja za zaščito glave.
7. Hinweise 7. Instructions 7.1 Allgemeine Hinweise 7.1 General instructions Die Gebrauchsanleitung befindet sich im Fach the instructions for use are in a compartment unter dem sitzteil. nach gebrauch sollte sie under the seat. always return them there immer wieder an ihren Platz zurück. after use.
übernommen werden your vehicle seats (e.g. an underlay for the kann. child car seat, such as the recaro car seat Protector). recaro child safety gmbh & 7.3 Schutz Ihres Fahrzeuges co. Kg or its dealers will not be liable for any Wir weisen darauf hin, dass bei benutzung damage to vehicle seats.
7. Remarques 7. 7. Instructies 7.1 Remarques générales 7.1 Algemene instructies la notice d‘utilisation se trouve dans un de gebruiksaanwijzing bevindt zich in een vak compartiment sous l‘assise. après son onder het zitgedeelte. na gebruik moet hij utilisation, remettez-la toujours à sa place. daar weer worden opgeborgen.
(par ex. couverture de siège comme RECARO Car Seat Protector). De firma recaro car seat Protector). la société recaro child safety gmbh & co.Kg of zijn recaro child safety gmbh & co. Kg ou dealers zijn niet aansprakelijk voor mogelijke ses revendeurs déclinent toute responsabilité...
7. Napotki 7. Wskazówki 7.1 Splošni napotki 7.1 Wskazówki ogólne navodilo za uporabo se nahaja v predalu na Instrukcja obsługi znajduje się w przegródce spodnji strani sedeža. Prosimo, da ga tja po poniżej siedziska. Po użyciu należy zawsze vsaki uporabi tudi shranite. umieścić...
(np. użyć podkładki samocho- Če imate kakršna koli vprašanja, nas pokličite dowej recaro car seat Protector). firma ali nam napišite elektronsko sporočilo. recaro child safety gmbh & co. Kg oraz telefon: +49 9255 77-66 jej dystrybutorzy nie odpowiadają za potenc- e-pošta: info@recaro-cs.com jalne uszkodzenia siedzeń...
Página 63
MonZa noVa is grupp i, ii och iii (9 - 36 kg) gruppe i, ii og iii (9 - 36 kg) bilbarnstolen får endast användas i fordon, om detta är utrustat med 3-punktsbälten, som är godkända enligt ece –gruppen nr.16 eller annan motsvarande stamdard.
Página 64
MonZa noVa is gruppe i, ii og iii (9 - 36 kg) ryhmät i, ii ja iii (9 - 36 kg) Kun egnet til brug i køretøjer, som er udstyret med 3-punkt-sikkerhedsseler, der er godkendte i henhold til ece-direktivet nr. 16 eller andre tilsvarende standarder.
Página 65
MonZa noVa is I, II ir III grupės (9–36 kg) i, ii un iii grupa (9–36 kg) Skirtos naudoti tik transporto priemonėse, kuriose įrengti tritaškiai saugos diržai, aprobuoti pagal ECE reglamentą Nr. 16 arba panašius standartus. Tai yra I, II ir III svorio klasių kėdutė, skirta vaikams, kurių kūno masė yra nuo 9 iki 36 kg.
Página 66
Med vår unika erfarenhet revolutionerar vi sedan mer än 100 år sittandet i bilar, flygplan och vid motortävlinga. denna konkurrenslösa kompetens återspeglar sig i detalj också i våra barnsäkerhetssystem. Vårt främsta mål är att erbjuda dig produkter, som alltid överträffar dina krav, både vad gäller säkerhet, komfort, användarvänlighet och design.
Página 67
gennem vores unikke erfaring har vi i Turėdami išskirtinės patirties, daugiau nei over 100 år revolutioneret sæderne i 100 metų mes tobuliname sėdynes, skirtas bilen, flyet og inden for racersport.Denne automobiliams, lėktuvams ir lenktyniniams knowhow uden nogen form for konkurrence motociklams.
Página 68
”Monza nova is” i ece- grupperna i, ii och iii. för barn från ca. 9 månader upp till 12 år och en vikt på 9-36 kg. Maximal kroppsstorlek 150 cm. testad enligt ece 44/04, godkännandenummer 04301220. barnesikringssystemet “Monza nova is” til ece- gruppe i, ii og iii;...
Página 69
ECE grupu I, II un III bērnu drošības sistēma ii ja iii; n. 9 kuukauden – 12-vuotiaille ja 9 - 36 Monza Nova IS ir paredzēta bērniem vecumā kg:n painoisille lapsille. lapsen maksimipituus no aptuveni 9 mēnešiem līdz 12 gadiem un 150 cm.
Página 70
innehåll innhold sida / side 1. säkerhetsanvisningar sikkerhetsmerknader 66 - 67 2. användning av barnstolen bruk av barnesetet med med fångkropp för støtte for småbarn (fra 9 - 18 småbarn (från 9-18 kg) 2.1 nmontering i fordonet Montering i kjøretøyet uten utan Seatfix Seatfix 2.2 inmontering i fordonet...
Página 71
innehåll innhold sida / side 4. ta bort bilbarnstolen Demontere Seatfix 5. rengöra klädseln rengjøre setetrekket 106 - 108 6. bilbarnstolens utrustning / barnesetets utstyr / generelt 110 - 114 allmänt 7. information Merknader 7.1 allmän information generelle merknader 7.2 garanti garanti 7.3 så...
Página 72
indhold sisältö side / sivu 1. sikkerhedsanvisninger turvallisuusohjeet 68 - 69 2. anvendelse af barnestolen turvaistuimen käyttö pienillä med stødabsorberende lapsilla (9 - 18 kg) turvapalkin pude til småbørn (9-18 kg) kanssa 2.1 Montering i køretøj asentaminen ajoneuvoon uden Seatfix ilman Seatfixia 2.2 Montering i køretøj Asentaminen Seatfixin avulla...
Página 73
indhold sisältö side / sivu 4. Demontage af Seatfix Seatfixin rakenne 5. rensning af sædebetræk- istuimen päällisen puhdistami- 107 - 109 6. barnestolens udstyr/ lastenistuimen varustelu / 111 - 115 grundlag Yleistä 7. henvisninger ohjeita 7.1 generelle henvisninger Yleisiä ohjeita 7.2 garanti takuu 7.3 beskyttelse af dit...
Página 74
turinys saturs Puslapis / lpp. 1. saugos nuorodos Drošības norādījumi 70 - 71 2. Vaikiškos kėdutės su Bērniem (9–18 kg) paredzētā priekiniu atraminiu apsaugu sēdekļa ar drošības balstu naudojimas mažiems izmantošana vaikams (nuo 9 iki 18 kg) 2.1 Montavimas transporto Uzstādīšana automašīnā: priemonėje be “Seatfix sēdeklis ar Seatfix sistēm...
Página 76
· bilbarnstolen recaro Monza nova is · recaro Monza nova is skal kun bru- får endast användas i fordon, om det kes i biler som er utstyrt med automa- godkända fordonet är utrustad med tiske trepunktsbelter som er godkjent 3-punktsbälten, som är godkända enligt...
Página 77
· se till att bagage och andra föremål är · foregå med et godt eksempel og fest tillräckligt säkrade, särskilt på hatthyllan, ditt eget bilbelte. en voksen som ikke er då dessa kan orsaka skada vid en even- festet utgjør også en fare for barnet. tuell kollision.
Página 78
· læs vejledning grundigt igennem før · lue ohjeet huolellisesti läpi ennen brugen af autostolen. turvaistuimen käyttöä. · recaro Monza nova is er kun egnet · recaro Monza nova is lastenistuin til brug i køretøjer, som er udrustet med soveltuu käytettäväksi ajoneuvoissa 3-punkt-sikkerhedsseler, der er god- ainoastaan, kun hyväksytty ajoneuvo on...
Página 79
· sørg for at bagage og andre ting i bilen mahdollisessa yhteentörmäyksessä er anbragt på sikker måde, især på aiheuttaa loukkaantumisia. hatte-hylden, fordi disse i tilfælde af et · näytä itse hyvää esimerkkiä ja kiinnitä sammenstød kan medføre kvæstelser. turvavyöt. Myös turvavöitä käyttämätön ·...
Página 80
· Pirms bērnu sēdeklīša lietošanas rūpīgi kėdutę, atidžiai perskaitykite instrukciją. izlasiet instrukciju. · „RECARO Monza Nova IS“ kėdutes · RECARO Monza Nova IS sēdeklis ir pa- galima naudoti transporto priemonėse redzēts lietošanai tikai automašīnās, kas tik tuo atveju, jei aprobuotoje transporto ir aprīkotas ar trīs punktu automātiska-...
Página 81
· Atkreipkite dėmesį į tai, kad bagažas ir · Pirms piesprādzēšanas jānovelk biezs kiti daiktai būtų pakankamai privir- apģērbs. tinti, ypač ant lentynėlės smulkiems · uzmanieties, lai somas un citi priekš- daiktams, nes įvykus susidūrimui jie gali meti ir pietiekami nodrošināti, jo īpaši sužaloti.
Página 82
2. Användning av barnstolen med fångkropp för småbarn (från 9-18 kg). 2.1 Inmontering i fordonet utan Seatfix Placera din recaro Monza nova is på det avsedda bilsätet. bilsätet måste ha ett 3-punktsbälte enligt ece r16 eller en jämförbar säkerhetsstandard. informationer om bilsätet lämpar sig för användningen av bilbarnstolar hittar du också...
Página 83
(nuo 9 iki 18 kg) 2.1 Montering i køretøj uden Seatfix 2.1 Montavimas transporto priemonė- stil recaro Monza nova is på det ønskede je be „Seatfix“ bilsæde. dette skal være udstyret med en Pastatykite „recaro Monza nova is“ ant trepunktsikkerhedssele i henhold til ece r16 numatytos transporto priemonės sėdynės.
Página 84
2.2 Inmontering i fordonet med Seatfix OBS! för att säkra barnet används alltid fordonets eget 3-punktsbälte. Seatfix systemet förbättrar skyddet vid en krock från sidan ochsäkrar barnstolen när den inte används. stick indragningshjälpen genom slitsen i dynan i ryggstödet och sitsen på Isofixbygeln. Detta är ej nödvändigt om det redan fis fast installerad indragningshjälp.
Página 85
2.2 Montering i køretøj med Seatfix 2.2 Montavimas transporto prie- monėje su „Seatfix“ Bemærk! benyt altid bilens egen trepunktsele Dėmesio! sammen med den stødabsorberende pude Norėdami užtikrinti savo vaiko saugą, visada for at sikre dit barn! Seatfix-systemet naudokite transporto priemonės tritaškį diržą forbedrr beskyttelsen ved sidepåkørsel og kartu su priekiniu atraminiu apsaugu! sis- sikrer sædet, når det ikke er i brug.
Página 86
för att kunna montera bilbarnstolen i din bil måste Seatfix-adatrar (A) vara utdragna. Tryck på låsspakarna på båda sidorna på bilbarnstolen och dra ut Seatfix- adaptrarna så långt det gåri riktning bakåt. Du må trekke ut Seatfix-festeskinnene (A) før du kan monterebarnesetet i bilen trykk på...
Página 87
Til montage i din bil skal Seatfix-forbindel- Norėdami sumontuoti savo transporto seselementerne (a) tækkes ud. tryk på priemonėje, ištraukite „Seatfix“ jungtis. låsetapperne på siderne af sædedelen, og Tam sėdimosios dalies šonuose paspauskite træk Seatfix-forbindelseselementerne bagud fiksvimo svirtis ir, traukdami atgal, ištraukite til anslaget „Seatfix“...
Página 88
OBS! etter et sammenstøt med en hastighet på over 10 km/t, kan recaro Monza nova is være skadet. derfor må det undersøkes av produsenten og eventuelt byttes ut. det kan hende at festeskinnene løses ut ved et sammenstøt. dette er gjort med hensikt for å...
Página 89
Dėmesio! efter et sammenstød med mere end 10 Po smūgio didesniu nei 10 km/h greičiu, km/h kan recaro Monza nova is være „RECARO Monza Nova IS“ gali būti pažeista, beskadiget, derfor skal den kontrolleres på todėl ją reikia patikrinti gamykloje ir prireikus fabrikken og om nødvendigt udskiftes.
Página 90
2.3 Inställning av barnstolen för att du ska kunna ställa in recaro Monza nova is så att den passar ditt barns längd har vi monterat stolsförhöjare under klädseln på vår fabrik. när barnet har fyllt 18 månader ska dessa stolsförhöjare tas bort.
Jotta recaro Monza nova is voidaan sovittaa optimaalisesti lapsen koon mukaan, 2.3 Bērnu sēdekļa noregulēšana tehtaalta toimitetaan turvaistuimen mukana Lai RECARO Monza Nova IS optimāli varētu istuinkorokkeet, jotka on jo asetettu päällisen pielāgot bērna augumam, komplektā bija alle. iekļauti sēdeklīša paaugstinājumi, un tie jau Poista asetettuna olevat istuinkorokkeet, kun bija ievietoti zem pārvalka.
2.4 Säkra barnet Placera barnet i barnstolen och ställ in fångkroppen på barnets lår. skjut nu fångkroppen i riktning mot barnets mage. Var noga med att föra in fångkroppens fötter mellan armstöden och sittkudden. 2.4 Sikre barnet la barnet ta plass i barnesetet og still inn støtten tilsvarende lårene til barnet.
Página 93
2.4 Sikring af barnet 2.4 Vaiko pritvirtinimas lad dit barn sætte sig i barnestolen, og Pasodinkite vaiką ant vaikiškos kėdutės ir placer den stødabsorberende pude på padėkite priekinį atraminį apsaugą ant vaiko barnets lår. skub nu den stødabsorberende šlaunų. Dabar priekinį atraminį apsaugą pude mod dit barns mave.
Página 94
3. Bruk av barnesetet for større barn (fra og med 15 kg) også hvis det iht. godkjenningsnormen er tillatt for barneseter å bruke Monza nova is uten støtte fra og med barnet veier over 15 kg, anbefaler vi at støtten brukes helt frem til barnet veier 18 kg.
Página 95
18 kg:n painon. 3.1 Montage uden Seatfix 3.1 Montavimas be „Seatfix“ stil recaro Monza nova is på det ønskede Pastatykite „recaro Monza nova is“ ant bilsæde. dette skal være udstyret med en numatytos transporto priemonės sėdynės.
3.2 Montering med Seatfix OBS: för att säkra barnet används alltid bilens eget 3-punktsbälte! Se-atfix systemet förbättrar skydet vid en krock från sidan och säkrar barnstolen när den inte används. stick indragningshjälpen genom slitsen i dynan i ryggstödet och sitsen på Isofixbygeln. Detta r ej nödvändigt om det redan finns fast installerad indragningshjälp se till att den öppna gaveln pekar uppåt.
3.2 Montage med Seatfix 3.2 Montavimas su „Seatfix“ Bemærk! Dėmesio! benyt altid bilens egen trepunktsele for at Norėdami užtikrinti savo vaiko saugą, visada sikre dit barn! Seatfixsystemet forbedrer naudokite transporto priemonės tritaškį beskyttelsen ved sidepåkørsel og sikrer diržą! Sistema „Seatfix“ gerina apsaugą sædet, når det ikke er i brug.
Página 98
för att kunna montera bilbarnstolen i din bil måste Seatfix-adatrar (A) vara utdragna. Tryck på låsspakarna på båda sidorna på bilbarnstolen och dra ut Seatfix- adaptrarna så långt det gåri riktning bakåt. Du må trekke ut Seatfix-festeskinnene (A) før du kan monterebarnesetet i bilen trykk på...
Página 99
Til montage i din bil skal Seatfix-forbindel- Norėdami sumontuoti savo transporto seselementerne (a) tækkes ud. tryk på priemonėje, ištraukite „Seatfix“ jungtis. låsetapperne på siderne af sædedelen, og Tam sėdimosios dalies šonuose paspauskite træk Seatfix-forbindelseselementerne bagud fiksvimo svirtis ir, traukdami atgal, ištraukite til anslaget.
OBS! efter en krock med en hastighet på mer än 10 km/tim. kan bilbarnstolen ha tagit skada. därför är det viktigt att den då kontrolleras på fabriken och att den byts ut vid behov. att adaptrarna eventuellt löser ut vid en olycka sker med avsikt och ökar barnet säkerhet.
Página 101
Dėmesio! efter et sammenstød med mere end 10 Po smūgio didesniu nei 10 km/h greičiu, km/h kan recaro Monza nova være „RECARO Monza Nova“ gali būti pažeista, beskadiget, derfor skal den kontrolleres på todėl ją reikia patikrinti gamykloje ir, jei reikia, fabrikken og om nødvendigt udskiftes.
Página 102
3.4 Säkra barnet OBS: förvrid aldrig bältet! lägg 3-punktsbältets bäckendel i den nedre bältesstyrningen och stäng låset. låset skall haka i hörbart. 3.4 Sikre barnet OBS! beltet må aldri vris! legg bekkenbeltet til trepunktsbeltet inn i nedre belteføringene og fest i låsen.
3.4 Sikring af barnet 3.4 Vaiko pritvirtinimas Bemærk! Dėmesio! selen må aldrig være snoet! læg trepunkt- Niekada nepersukite diržo! Įstatykite tritaškio selens hoftesele ind i seleføringerne, og diržo juosmens diržą į apatines diržo krei- luk låsen. Vær opmærksom på, at du hører piamąsias ir užrakinkite užraktą.
Página 104
bältet löper optimalt över mitten av nyckelbenet (bild 21) och inte alltför nära barnets hals. axelbältets styrning ska ställas in något ovanför axlarna. så är barnet rätt fastspänt i barnstolen OBS! säkra bilbarnstolen på bilsätet även när du inte använder den. en barnstol som inte är korrekt fäst kan skada andra passagerare vid en inbromsning.
selen er anbragt bedst, når den ligger over Diržas yra optimalioje padėtyje, jei jis yra nøglebenets midte (billede 21) og ikke for Jūsų vaiko raktikaulio viduryje (21 pav.), o ne nær ved dit barns hals. tværseleføringen per arti kaklo. Pečių saugos diržo kreipiamoji turi būti nustatyta šiek tiek aukščiau pečių.
Página 106
5. Rengöra klädseln Klädseln till recaro Monza nova is och fångkroppen kan tvättas i tvättmaskin. Vi rekommenderar att tvätta klädseln vid 30 °C fitvätt för miljöns skull. Vid högre temperaturer kan färgerna blekna. centrifugera ej och torka inte i torktumlare, eftersom tyget och stoppningen kan lossna från varandra.
Monza nova is:n istuimen ja tulvapalkin päällinen voidaan pestä pesu- 5. Sēdekļa pārklājuma tīrīšana koneessa. suosittelemme päällisten pesua RECARO Monza Nova IS sēdekļa un drošī- ympäristöä kuormittamattomalla hien- bas balsta pārvalku var mazgāt veļas mašīnā. opesuohjelmalla (30 °c). Korkeimmilla lämpö- Iesakām mazgāt pārvalkus saudzējošā...
Página 108
dra de nedersta plastlisterna ur de respektive slitsar. dra av klädseln genom att börja utifrån över bältets styrningar. dessa får ej demonteras för detta. trekk de nedre kunststoffstykkene ut av de tilsvarende festene. dra trekket utenfra og inn over belteføringene. belteføringene må...
Página 109
træk de nederste plastikskinner ud af de ištraukite apatines plastikines juosteles iš tilsvarende slidser. begynd udefra med at atitinkamų kiaurymių. Pradėdami nuo išorės, trække betrækket hen over seleføringerne. užmaukite apvalkalą ant diržo kreipiamųjų. disse må ikke afmonteres. Tuo tikslu jų išmontuoti negalima. Vedä...
Página 110
6. Bilbarnstolens utrustning / allmänt ingången för anslutning av en vanlig mediespelare sitter här (bild 27). OBS! för att undvika hörselskador bör du kontrollera att ditt barn inte under en längre period lyssnar till musik eller sagor på hög volym. den europeiska leksaksriktlinjen och den tillhörande europeiska normen en 71/1 fastställer den maximala volymen för barnleksaker.
6. Barnestolens udstyr/grundlag 6. Vaikiškos kėdutės įranga / stikket til tilslutning af en almindelig musi- pagrindai kafspiller befinde sig her (Afb. 27). lizdas, skirtas prijungti standartiniam muzi- kos grotuvui, yra čia (27 pav.). Bemærk! for at undgå høreskader skal du sørge for, at Dėmesio! dit barn ikke lytter i længere tid til musik eller Norėdami nepažeisti klausos, atkreipkite...
Página 112
til sammenligning: så mye støy er det i en livlig gate. denne grenseverdien gjelder for leketøy som til vanlig brukes nære øret. normen går utifra en avstand på 2,5 centimeter. Vi anbefaler bruken av høyttalere kun for eldre barn, dvs. ved bruk av barnesetet uten støtte. Vi har bifogat anslutningsledningen till ljudsystemet.
Página 113
tämä rajaarvo koskee korvan lähellä käytettä- Šī robežvērtība attiecas uz atskaņošanas viä leluja. standardin perustana on 2,5 cm:n ierīcēm, kas parasti tiek izmantotas auss etäisyys korvasta. suosittelemme kaiutti- tuvumā. Norma attiecas uz attālumu, kas mien käyttöä vasta vanhemmilla lapsilla, mazāks par 2,5 centimetriem. Skaļruņus t.s.
Página 114
ryggstödet, som kan ställas in i djupled ger ett säkert läge när barnet sover, eftersom det sovande barnets huvud inte kan falla framåt och lämna nackstödets skyddande område. för optimal säkerhet sätts den inställbara luftkudden i normalläget ”full” (15-20 Manövrering av handpumpen). den trinnløse, i dybden justerbare hodestøtten sørger for en sikker soveposisjon for barnet.
Página 115
nakkestøtten, der kan indstilles trinløst, sørger Dėl tolygiai reguliuojamo galvos atramos gylio for, at barnet sidder sikkert, når det sover, užtikrinama saugi Jūsų vaiko miegamoji padė- eftersom det sovende barns hoved ikke falder tis, nes miegančio vaiko galva nenulinksta į fremover og kommer uden for nakkestøttens priekį...
7. Information 7. Merknader 7.1 Allmän information 7.1 Generelle merknader Bruksanvisningen finns i ett fack under sitsen bruksanvisningen er plassert i en lomme efter användning läggs den tillbaka på sin under setet. legg den tilbake på plass etter plats. bruk. du kan rengöra barnstolen med ljummet setet kan rengjøres med lunkent vann og vatten och tvål.
åtgärder (en skyddsmatta derlag som recaro car seat Protector). för bilsätet, som t.ex. recaro car seat recaro child safety gmbh & co. Kg eller Protector) recaro gmbh & co. Kg eller deres forhandlere er ikke ansvarlig for skader deras försäljare ansvarar inte för eventuella...
7. Henvisninger 7. Ohjeita 7.1 Generelle henvisninger 7.1 Yleisiä ohjeita Brugsvejledningen findes i en lommeunder Käyttöohje sijaitsee lokerossa istuinosan alla. sædet. efter brug skal den altid lægges på se tulee panna käytön jälkeen aina takaisin plads igen. paikoilleen. sædet kan renses med lunkent vand og zistuin voidaan puhdistaa haalealla vedellä...
(esim. recaro car underlag som recaro car seat Protector). seat Protector istuinpäällinen). recaro firmaet recaro child safety gmbh & co. child safety gmbh & co. Kg tai sen jälleen- eller dets forhandlere overtager ikke noget myyjät eivät vastaa mahdollisista ajoneuvon ansvar for skader på...
7. Nuorodos 7. Padomi 7.1 Bendrosios nuorodos 7.1 Vispārīgi padomi Naudojimo instrukcija yra skyriuje po sėdimąja Lietošanas pamācība atrodas plauktā zem dalimi. Pasinaudoję ją visada padėkite atgal sēdēšanas daļas. Pēc lietošanas tā vienmēr į vietą. jāievieto atpakaļ tai paredzētajā vietā. Kėdutę...
Ja ir kādi jautājumi, zvaniet mums vai sūtiet pvz., „recaro car seat Protector“). firma e-pastu. „recaro child safety gmbh & co. Kg“ Tālrunis: +49 9255 77-66 arba jos prekybos atstovai neatsako už e-pasts: info@recaro-cs.com galimus Jūsų transporto priemonės sėdynių...
Página 123
MonZa noVa is gruppo i, ii e iii (9 - 36 kg) skupina i, ii i iii (9 - 36 kg) adatto solo per l’uso in autoveicoli equipaggiati con cinture di sicurezza a 3 punti omologate conformemente alla regolamentazione ece n°16 o secondo altri standard paragonabili.
Página 124
MonZa noVa is grupo i, ii y iii (9 - 36 kg) grupo i, ii e iii (9 - 36 kg) solo adecuado para ser usado en vehículos dotados de cinturones de seguridad de tres puntos homologados conforme al reglamento cePe n° 16 u otros estándares equiparables.
Página 125
MonZa noVa is grup i, ii ve iii (9 - 36 kg) Ομάδες I, II και III (9 - 36 κιλά) Sadece 16 nolu ECE normu veya diğer kıyaslanabilir normları karşılayan üç noktadan bağlantılı emniyet kemerleri ile donatılmış araçlarda kullanılmaya uygundur.
Página 126
con la nostra esperienza unica rivoluzioniamo da oltre 100 anni i sedili delle auto, degli aerei e negli sport da competizione. Questo know-how senza eguali si rispecchia nei minimi dettagli anche in ognuno dei nostri sistemi per la sicurezza dei bambini. il nostro principale obiettivo consiste nell’offrirvi prodotti che soddisfino sempre di più...
Página 127
gracias a nuestra excelente experiencia, Eşsiz tecrübelerimizle 100 yılı aşkın bir llevamos más de 100 años innovando en süreden beri arabada, uçakta ve yarış asientos para coches, aviones y vehículos sporlarında koltuklarda devrimler yapıyoruz. de competición. Nuestros conocimientos y Bu rakipsiz uzmanlık bilgisi çocuk emniyet experiencia inmejorables se reflejan también sistemlerimizin her birinde de en ince hasta elmás mínimo detalle en cada uno...
Página 128
“Monza nova is” dei gruppi ece i, ii e iii; per bambini da ca. 9 mesi a 12 anni di età e un peso corporeo di 9-36 kg. statura massima 150 cm. testato secondo la norma ece 44/04, numero di omologazione 04301220.
Página 129
Sistema de retención para niños “Monza ece i, ii ve iii grubunun “Monza nova 15” nova is” de los grupos cePe i, ii y iii, para çocuk koruma sistemi; yakl. 9 aylıktan 12 niños con edades comprendidas entre aprox. yaşına kadar ve 9 ila 36 kg arası ağırlıkta olan 9 meses y 12 años y un peso de 9 - 36 kg.
Página 130
indice Sadržaj Pagina / stranica 1. avvertenze di sicurezza sigurnosne napomene 136 - 137 2. utilizzo del seggiolino con Upotreba dječje sjedalice sa cuscino addominale per i zadržnim elementom za più piccoli (da 9 a 18 kg) malu djecu (od 9 - 18kg) 2.1 Montaggio nel veicolo ugradnja u vozilo bez senza Seatfix...
Página 131
indice Sadržaj Pagina / stranica 4. Smontaggio del Seatfix Demontaža Seatfix-a 5. Pulizia della fodera dei Čišćenje navlake sjedalice 166 - 168 sedili 6. equipaggiamento del Oprema dječje sjedalice/ 170 - 174 seggiolino / basi osnove 7. note napomene 7.1 note generali Opće napomene 7.2 garanzia Jamstvo...
Página 132
contenido Índice Página / Página 1. indicaciones de seguridad indicações de segurança 138 - 139 2. Utilización del asiento para utilização da cadeira de niños con cojín frontal de criança com escudo contra impacto para niños impactos para crianças pequeños (de 9 - 18kg) pequenas (de 9 - 18kg) 2.1 Montaje en el vehículo instalação em veículo sem...
Página 133
contenido Índice Página / Página 4. Desmontaje del Seatfix desmontagem do sistema Seatfix 5. limpieza de la funda del limpeza do revestimento da 167 - 169 asiento cadeira 6. equipamento da cadeira de equipamiento del asiento para 171 - 175 criança/noções básicas niños/fundamentos 7.
Página 134
Περιεχόμενα Σελίδα İçindekiler sayfa / Υποδείξεις ασφαλείας 1. Güvenlik uyarıları 140 - 141 Χρήση του παιδικού 2. Küçük çocuklar için (9-18 καθίσματος με βραχίονα kg) tutma gövdeli çocuk ασφαλείας για μικρά παιδιά koltuklarının kullanılması (από 9 - 18 κιλά) Τοποθέτηση στο όχημα 2.1 Seatfix düzeni χωρίς...
Página 135
Περιεχόμενα Σελίδα İçindekiler sayfa / Απεγκατάσταση του Seatfix 4. Seatfix koltuğunun sökülmesi Καθαρισμός της επένδυσης 5. Koltuk kılıfının temizlenme - 167 - 169 καθίσματος Εξοπλισμός του παιδικού 6. Çocuk koltuğunun 171 - 175 καθίσματος / Βασικά στοιχεία donanımı / Temel bilgiler Υποδείξεις...
Página 136
Il RE- točke, odobrenim u skladu s UN–ECE caro Monza nova is è adatto solo per odredbom br. 16 ili nekim usporedi-vim l‘utilizzo in autovetture equipaggiate con standardima.
Página 137
· dopo un sinistro, il recaro Monza · Vodite računa da komadi prtljage i drugi nova is deve essere ispezionato in predmeti budu dovoljno pričvršćeni, a fabbrica ed eventualmente sostituito. naročito na stražnjem odlagalištu, jer · gli indumenti molto imbottiti devono es- ono u slučaju sudara može dovesti do...
Página 138
· fijar el Monza nova is de recaro en · fixar a recaro Monza nova is no el coche, de tal forma que no quede automóvel, de modo a não ficar presa...
Página 139
deberá ser revisado en un taller y, en · a criança não deve utilizar peças de caso necesario, ser reemplazado. vestuário volumosas aquando da colo- · Antes de abrochar el cinturón es cação do cinto. necesario quitar las prendas de vestir ·...
Página 140
χρησιμοποιήσετε το παιδικό κάθισμα. kılavuzu dikkatlice okuyun. · Το κάθισμα RECARO Monza Nova · recaro Monza nova is, sadece 16 IS ενδείκνυται μόνο για χρήση σε no‘ lu UN - ECE normu veya diğer kıya- οχήματα, τα οποία είναι εγκεκριμένα και...
Página 141
· Μετά από ένα ατύχημα πρέπει το κάθισμα · Özellikle aracın arka eşya rafında bu- RECARO Monza Nova IS να ελέγχεται lunan bagaj ve cisimlerin yeterli derece- στο εργοστάσιο και εάν απαιτείται να de emniyet altına alınmasına dikkat edin, αντικαθίσταται.
Página 142
(da 9 a 18 kg) 2.1 Montaggio nel veicolo senza Seatfix collocare il recaro Monza nova is su uno dei sedili dell’autovettura destinati a questo scopo. il sedile deve essere provvisto di una cintura di sicurezza a tre punti a norma ece r16 o conforme ad una norma di sicurezza equivalente.
(de 9 - 18kg) kullanılması 2.1 Montaje en el vehículo sin Seatfix 2.1 Seatfix düzeni olmaksızın araca coloque el Monza nova is de recaro en montaj el asiento previsto del vehículo. este deberá RECARO Monza Nova IS çocuk koltuğunu, estar equipado con un cinturón de seguridad...
2.2 Montaggio nel veicolo con Seatfix Attenzione! Per la sicurezza del vostro bambino utilizzare sempre la cintura a tre punti dell‘autoveicolo assieme al cuscino addominale! Il sistema Seatfix migliora la protezione in caso di collisione laerale e assicura il seggiolino quando non viene utilizzato. inserire gli ausili di introduzione attraverso la fessura dell‘imbottitura dello schienale e del seggiolino sulla staffa Isofix.
2.2 Montaje en el vehículo con 2.2 Seatfix düzeni ile araca montaj Seatfix Dikkat! ¡Atención! Çocuğunuzun güvenliğini sağlamak için Para sujetar a su hijo, utilice siempre el daima araç içindeki üç noktadan bağlantılı cinturón de tres puntos propio del vehículo emniyet kemerini tutma gövdesi ile birlikte junto con el cojín frontal de impacto.
Página 146
Per montare il sedile nel veicolo, estrarre i connettori Seatfix (A). Premere a tal scopo la leva di innesto situata ai lati del sedile e tirare indietro i connettori Seatfix fino alla battut. Za ugradnju u vaše vozilo treba izvući Seatfix konektore (A).
Página 147
Para el montaje en su vehículo deben ex- Çocuk koltuğunu araca monte edilmek traerse los conectores Seatfix (A). Para ello, için Seatfix konektörleri A) dışarı sürülmüş presione las palancas de retención situdas olmalıdır. Bunun için koltuğun yanındaki sab- en ambos lados del asiento y extraiga los itleme koluna basın ve Seatfix konektörlerini conectores Seatfix hcia atrás hasta el tope.
Página 148
Seatfix sonoscattati! Pažnja! Nakon sudara brzinom većom od 10 km/h sjedalica RECARO Monza Nova IS može biti oštećena i zato se mora ispitati u tvornici i po potrebi zamijeniti. Moguće otpuštanje konektora prilikom sudara je poželjno i ono povećava sigurnost vašeg djeteta.
Página 149
Dikkat! Después de una colisión a más de 10 km/h, 10 km/saatin üzerindeki çarpışmalarda RE- el Monza nova is de recaro podría estar CARO Monza Nova IS koltuğu hasar görmüş dañado, por esa razón debe ser revisado en olabilir; bu nedenle koltuk fabrikada kontrol un taller y reemplazado en caso necesario.
Página 150
2.3 Podešavanje dečje sjedalice Kako bi se dječja sjedalica RECARO Monza Nova IS mogla optimalno prilagoditi visini djeteta, tvornički su isporučeni tzv. „boosteri“, tj. sjedeće podloške koje su već...
2.3 Çocuk koltuğunun ayarlanması Para poder ajustar, de forma óptima, la silla RECARO Monza Nova IS koltuğunu recaro Monza nova is a la estatura del niño, çocuğunuzun boyuna optimum biçimde junto con la silla se suministran dos elevadores ayarlayabilmek için fabrika tarafından koltuk que puede encontrar colocados debajo de la yükselticileri gönderilmiştir ve kılıfın altına...
2.4 Come assicurare il bambino sistemate il bambino sul seggiolino e posizionate il cuscino addominale sulla coscia del bambino. a questo punto spingete il cuscino addominale verso il bacino del bambino. assicuratevi di inserire i piedini del cuscino addominale tra i braccioli e il cuscino del sedile. 2.4 Osiguravanje djeteta Pustite svoje dijete da zauzme mjesto u dječjoj sjedalici i postavite zadržni element na bedro djeteta.
2.4 Sujetar al niño 2.4 Çocuğun emniyete alınması siente al niño en el asiento para niños y Çocuğunuzun çocuk koltuğuna oturmasını coloque el cojín frontal de impacto sobre los sağlayın ve tutma gövdesini çocuğun muslos del niño. A continuación, lleve el cojín baldırının üzerine koyun.
Página 154
18 kg. 3.1 Montaggio senza Seatfix collocare il recaro Monza nova is su uno dei sedili dell’autovettura destinati a questo scopo. il sedile deve essere provvisto di una cintura di sicurezza a tre punti a norma ece r16 o conforme ad una norma di sicurezza equivalente.
πρότυπο έγκρισης για παιδικά καθίσματα, Mesmo que a norma de permissão para cadeira να χρησιμοποιείτε το Monza Nova IS από de criança permitir que o Monza nova is seja ένα σωματικό βάρος παιδιού 15 κιλών utilizado sem escudo contra impactos se o peso χωρίς...
3.2 Montaggio con Seatfix Attenzione! Per la sicurezza del vostro bambino utilizzare sempre la cintura a tre punti dell’autoveicolo! Il sistema Seatfix migliora la protzione in caso di collisione laterale e assicura il seggiolino quando non viene utilizzato. inserire gli ausili di introduzione attraverso la fessura dell’imbottitura dello schienale e del seggiolino sulla staffa Isofix.
3.2 Montaje con Seatfix 3.2 Seatfix ile yapılan montaj ¡Atención! Dikkat! Para sujetar a su hijo, utilice siempre el cin- Çocuğunuzu daima araç içindeki üç noktadan turón de tres puntos propio del vehículo. El bağlantılı emniyet kemeri ile bağlayın! sistema Seatfix mejora la protección encaso Seatfix sistemi yandan darbeli çarpışmala- de colisión lateral y retiene el asiento cuando ra çocuğunuzun korunmasını...
Página 158
Per montare il sedile nel veicolo, estrarre i connettori Seatfix (A). Premere a tal scopo la leva di innesto situata ai lati del sedile e tirare indietro i connettori Seatfix fino alla battut. Za ugradnju u vaše vozilo treba izvući Seatfix konektore (A).
Página 159
Para el montaje en su vehículo deben ex- Çocuk koltuğunu araca monte edilmek için traerse los conectores Seatfix (A). Para ello, Seatfix konektörleri (A) dışarı sürülmüş presione las palancas de retención situdas olmalıdır. Bunun için koltuğun yanındaki sab- en ambos lados del asiento y extraiga los itleme koluna basın ve Seatfix konektörlerini conectores Seatfix hcia atrás hasta el tope.
Seatfix sonoscattati! Pažnja: Nakon sudara brzinom većom od 10 km/h sjedalica RECARO Monza Nova može biti oštećena i zato se mora ispitati u tvornici i po potrebi zamijeniti. Moguće otpuštanje konektora prilikom sudara je poželjno i ono povećava sigurnost vašeg djeteta. Nikako nemojte koristiti dječju sjedalicu, ako su Seatfix konekori već...
Dikkat! Después de una colisión a más de 10 km/h, 10 km/saatin üzerindeki çarpışmalarda el Monza nova de recaro podría estar RECARO Monza Nova koltuğu hasar görmüş dañado, por esa razón debe ser revisado en olabilir; bu nedenle koltuk fabrikada kontrol un taller y reemplazado en caso necesario.
3.4 Come assicurare il bambino Attenzione! non girare mai le cinture di sicurezza! inserire la cintura del bacino del sistema a tre punti nelle guide e chiudere quindi la serratura. accertarsi dello scatto in posizione. 3.4 Osiguravanje djeteta Pažnja: Nikad nemojte uvrtati pojas! Stavite karlični dio pojasa za vezivanje u tri točke u donje vodilice pojasa i zatvorite bravu.
3.4 Sujetar al niño 3.4 Çocuğun emniyete alınması ¡Atención! Dikkat! ¡No torsionar nunca el cinturón! Introduzca el Kemeri kesinlikle döndürmeyin! üç noktadan cinturón central del cinturón de tres puntos bağlantılı emniyet kemerinin bel kemerini alt- en las guías inferiores del cinturón y cierre el taki kemer geçme yerlerine takın ve kilitleyin.
la cintura decorre in maniera ottimale attraverso il centro della clavicola (figura 21) e non deve essere troppo vicina al collo el bimbo. la guida della cintura per la spalla deve essere regolata un po’ al di sopra della spalla. così il bambino è allacciato correttamente nel seggiolino.
Página 165
El recorrido óptimo del cinturón es pasando emniyet kemeri optimal olarak köprücük por el centro de la clavícula y no demasiado kemiğinin ortasından geçmelidir (şekil cerca del cuello del niño. La guía del cinturón 21) ve çocuğun boynunun çok yakınından geçmemelidir.
5. Pulizia della fodera dei sedili le fodere dei sedili del recaro Monza nova is e del cuscino addominale possono essere lavate in lavatrice. consigliamo di lavare le fodere a 30° con il programma per capi delicati per proteggere l’ambiente. in caso di temperature più...
Página 167
RO Monza Nova IS και του βραχίονα os revestimentos da cadeira da recaro ασφάλειας μπορούν να πλυθούν στο Monza nova is e do escudo contra impactos πλυντήριο ρούχων. Για την προστασία του podem ser lavados à máquina. recomenda- περιβάλλοντος συστήνουμε την πλύση των...
Página 168
estrarre i listelli inferiori in plastica dalle rispettive fessure. Sfilarea questo punto la federa partendo dall’esterno attraverso le guide delle cinture. le guide non devono essere smontate. Izvucite donje plastične letvice iz odgovarajućih proreza. Navucite navlaku preko vođica pojasa počinjući s vanjske strane.
Página 169
retire las molduras de plástico inferiores de Alt plastik çıtaları bağlı oldukları yarık yerlerin- las respectivas hendiduras. retire la funda por den çıkarın. Koltuğun kılıfını yukarıdan başlaya- la parte exterior, comenzando por las guías rak kemer geçme yerleri üzerinden çıkarın. Bu del cinturón.
6. Equipaggiamento del seggiolino / basi la presa per il collegamento di un comune dispositivo audio si trova qui (fig. 27). Attenzione! Per evitare danni all’udito osservare che il bambino non ascolti musica o audiolibri ad alto volume per un tempo prolungato.
Página 171
6. Equipamiento del asiento para 6. Çocuk koltuğunun donanımı / Temel niños/Fundamentos bilgiler el casquillo para conectar un aparato repro- Normal bir müzik çalar aygıtını bağlamak için ductor de música convencional se encuentra burada bir jak bulunur (şek. 27). aquí (imagen 27). Dikkat! ¡Atención! İşitme hasarlarının olmasını...
Página 172
Ova granična vrijednost vrijedi za igračke, koje se najčešće koriste blizu uha. Standard polazi od razmaka od 2,5 centimetra.Preporučamo da zvučnike koristite tek za stariju djecu, tj. kad se sjedalica za djecu koristi bez zadržnog elementa. abbiamo incluso il cavo di collegamento per il sistema audio.
Página 173
Σύμφωνα με αυτή επιτρέπονται το ανώτερο a “directiva europeia relativa aos brinquedos” 80 ντεσιμπέλ για «παιχνίδια για χρήση e a norma europeia correspondente en 71/1 κοντά στα αφτιά». Η τιμή αυτή συγκρίνεται definem o volume máximo para brinquedo με έναν πολυσύχναστο δρόμο. Αυτή η de crianças.
Página 174
il poggiatesta regolabile in modo continuo garantisce una posizione sicura per il sonno del bambino, perché la testa del bambino addormentato non cade in avanti e non esce dall’area protettiva del poggiatesta. Per una sicurezza ottimale gonfiarecompletamente il cuscino ad aria regolabile (azionare 15-20 volte la pompa manuale).
Página 175
el reposacabezas regulable en profundidad garanti- Derinliği kademesiz olarak ayarlanabilen başlık za una posición segura cuando el niño duerme, ya çocuğun güvenli bir uyku konumunda olmasını que impide que su cabeza se incline hacia delante sağlar; çünkü uyuyan çocuğun kafası öne düşmez y salga del área de protección del reposacabezas.
7. Note 7. Napomene 7.1 Note generali 7.1 Opće napomene le istruzioni per l‘uso si trovano in uno upute za upotrebu se nalaze u jednoj pregradi scomparto sotto il seggiolino. dopo l‘uso si ispod dijela za sjedenje. nakon korištenja raccomanda di riporle sempre al loro posto. uvijek bi ih trebalo vratiti na njihovo mjesto.
što je recaro car seat Protector). tvrt- come il recaro car seat Protector). la ka recaro child safety gmbh & co. Kg ili ditta recaro child safety gmbh & co. njezini trgovci ne preuzimaju odgovornost za Kg e i suoi rivenditori non sono responsabili eventualna oštećenja na sjedalima u vozilu.
Página 178
7. Advertencias 7. Indicações 7.1 Advertencias generales 7.1 Indicações gerais las indicaciones de uso están en un as instruções de utilização encontram-se compartimento debajo del asiento. una numa divisão colocada por baixo da cadeira. vez utilizadas, deberán volver a guardarse depois de as ler atentamente, guardeas siempre en su sitio.
Página 179
(p. ej. un protector seu veículo (p. ex., uma base para assento de asientos como el car seat Protector de para automóvel como o RECARO Car Seat recaro). la empresa recaro child safety Protector). a empresa recaro child safety gmbh &...
7. Uyarılar 7. Υποδείξεις 7.1 Genel uyarılar 7.1 Γενικές υποδείξεις Οι οδηγίες χρήσης βρίσκονται σε μια θήκη Kullanım kılavuzu koltuğun oturma bölümünün κάτω από το κάθισμα. Μετά τη χρήση πρέπει altında bir göz içinde bulunur. Kılavuz πάντα να τις βάζετε στη θέση τους. kullanıldıktan sonra tekrar yerine konulmalıdır.
ζημιές των καθισμάτων του οχήματος. Η οδη- Protector gibi çocuk koltuğunun altına altlık γία ασφαλείας ECE R44 απαιτεί μια σταθερή koyun). recaro child safety gmbh & co. τοποθέτηση. Παρακαλούμε λαμβάνετε KG veya yetkili temsilcisi aracınızın koltuğunda κατάλληλα μέτρα προστασίας για τα...