− die Halteklammer des Entlüftungsventils entfernen (1),
− das Entlüftungsventil herausnehmen (2).
NL
ONDERHOUD: Demontage van de ontluchtingsklep. AFB. 16:
− leeg de installatie,
− de motor van de circulator dient koud te zijn,
− pas goed op voor de hete onderdelen.BRANDWONDENGEVAAR!
− trek de blokkeerclip van de ontluchting naar buiten (1),
− verwijder het ontluchtingsgedeelte (2).
ES
MANTENIMIENTO: Desmontaje de la válvula de venteo. FIG. 16 :
− vaciar la instalación,
− el motor del circulador estará frío,
− tener mucho cuidado con las partes calientes.
¡¡PELIGRO DE QUEMADURAS!!
− quitar la pinza de bloqueo de la válvula de venteo (1),
− extraer la válvula de venteo (2).
SE
UNDERHÅLL: Nedmontering av avluftningsventil FIG. 16 :
− Töm systemet.
− Cirkulationspumpens motor ska vara kall.
− Var uppmärksam på varma delar. FARA FÖR BRÄNNSKADOR!
− Dra ut avluftningsventilens fästklämma (1).
− Dra ut avluftningsventilen (2).
PT MANUTENÇÃO: Desmontagem da válvula de respiro. FIG. 16 :
− esvaziar a instalação,
− motor do circulador deve estar frio,
− prestar muita atenção com as partes quentes.
PERIGO DE QUEIMADURAS!
− extrair o retentor da válvula de respiro (1),
− extrair a válvula de respiro (2).
RU ТЕХНИЧЕСКОЕ
клапана. РИС. 16:
− слить жидкость из системы;
− двигатель циркуляторного насоса должен быть холодным;
− проявлять осторожность при обращении с горячими деталями.
ОПАСНОСТЬ ОЖЕГОВ !!
− снять крепежный зажим вантузного клапана (1);
− вынуть вантузный клапан (2).
CZ ÚDRŽBA: Demontáž odvzdušňovacího ventilu. OBR.16 :
− vyprázdnit zařízení,
− motor cirkulátoru musí být studený,
− dávat pozor na horké části.NEBEZPEČÍ POPÁLENÍ!
− vyjmout blokovací svorku odvzdušňovacího ventilu (1),
− vyjmout odvzdušňovací ventil (2).
GR ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ: Αποσυναρµολόγηση βάνας εξαέρωσης. ΕΙΚ. 16 :
ОБСЛУЖИВАНИЕ:
40
Порядок
съема
вантузного