Pour éviter tout risque de décharge électrique, ne pas ouvrir le coffret de cet appareil et ne confier son entretien qu’à un personnel qualifié. – GV-D1000E – GV-D1000 Para los clientes de Europa ATENCIÓN ATTENTION Los campos electromagnéticos de frecuencias específicas pueden influir en la imagen y el...
Vérification des Comprobación de los accessoires fournis accesorios suministrados Asegúrese de que se han suministrado los Vérifiez que les accessoires suivants sont fournis avec le magnétoscope. siguientes accesorios con la videograbadora. 1 Adaptateur secteur AC-L10A/L10B/L10C (1), 1 Adaptador de alimentación de CA cordon d’alimentation (1) (p.
Français Principales fonctions Insertion et reproduction d’images animées ou fixes •Lecture d’une cassette (p. 22) •Enregistrement depuis l’autre magnétoscope ou le téléviseur (p. 31) •Enregistrement d’une image provenant d’une cassette en tant qu’image fixe (p. 126) •Enregistrement d’une image provenant d’une cassette en tant qu’image animée (p. 130) •Visionnage d’images fixes enregistrées sur des “Memory Stick”...
Español Características principales Inserción de imágenes en movimiento o fijas y reproducción posterior •Reproducción de una cinta (pág. 22) •Grabación desde otra videograbadora o un televisor (pág. 31) •Grabación de una imagen de una cinta como una imagen fija (pág. 126) •Grabación de imágenes de una cinta como imágenes en movimiento (pág.
Français Table des matières Vérification des accessoires fournis ..3 Edition Principales fonctions ........4 Copie d’une cassette ........66 Copie de scènes spécifiques Mise en route – Montage de programme numérique Utilisation de ce manuel ......10 (sur cassettes) ........70 Etape 1 Préparation de l’alimentation ...
Página 7
Copie d’images enregistrées sur des “Memory Stick” sur des cassettes ... 161 Agrandissement d’images fixes enregistrées sur des “Memory Stick” – Mémoire PB ZOOM ....... 163 Lecture des images en boucle – SLIDE SHOW ........165 Pour éviter un effacement accidentel –...
Página 8
Español Índice de contenido Comprobación de los accesorios Edición suministrados ........3 Características principales ......5 Copia de cintas ........... 66 Copia de escenas deseadas solamente – Edición digital de programas Procedimientos iniciales (en cintas) ..........70 Utilización de este manual ....... 10 Utilización de la videograbadora con una Paso 1 Preparación de la fuente de unidad de vídeo analógica y un...
Página 9
Copia en cintas de las imágenes grabadas en el “Memory Stick” ..161 Ampliación de imágenes fijas grabadas en un “Memory Stick” – PB ZOOM de la memoria ....163 Reproducción de imágenes en bucle continuo – SLIDE SHOW ........165 Cómo evitar el borrado accidental –...
A modo le numéro du modèle sous le magnétoscope. Les de ilustración se utiliza el modelo GV-D1000. illustrations représentent le GV-D1000. Dans le Cuando se trate de un modelo específico, el cas contraire, le nom du modèle est indiqué...
Página 11
Nota sobre los sistemas de Remarque sur les normes de télévision couleur televisión en color – GV-D1000 uniquement – – GV-D1000 solamente – Les normes de télévision couleur varient d’un Los sistemas de televisión en color difieren en pays à l’autre. Pour regarder vos enregistrements función de cada país.
Utilización de este manual Utilisation de ce manuel Precauciones sobre el cuidado Précautions concernant l’entretien du magnétoscope de la videograbadora •L’écran LCD est fabriqué selon une •La pantalla de cristal líquido está fabricada technologie de haute précision et le taux con tecnología de alta precisión, por lo effectif de pixels est de 99,99 % minimum.
Etape 1 Préparation de Paso 1 Preparación de la l’alimentation fuente de alimentación Raccordement au secteur Conexión a una toma de pared Lorsque vous utilisez votre magnétoscope Cuando utilice la videograbadora durante mucho pendant une période prolongée, nous vous tiempo, se recomienda que la conecte a una toma recommandons d’utiliser l’alimentation secteur de pared utilizando el adaptador de alimentación avec l’adaptateur secteur.
Lorsque vous utilisez votre magnétoscope à Utilice la batería (opcional). l’extérieur Utilisez la batterie (en option). Utilización de la batería de un automóvil Utilice un adaptador/cargador de CC Sony Utilisation de la batterie d’une voiture (opcional). Utilisez un chargeur/adaptateur CC Sony (en option).
Página 15
Etape 1 Préparation de Paso 1 Preparación de la fuente l’alimentation de alimentación Recharge de la batterie Carga de la batería Vous pouvez recharger la batterie avec le Puede cargar la batería con la videograbadora. magnétoscope. Utilice la batería después de cargarla. Utilisez la batterie après l’avoir chargée pour le (1) Instale la batería magnétoscope.
Página 16
Etape 1 Préparation de Paso 1 Preparación de la fuente l’alimentation de alimentación Temps de recharge/Tiempo de carga Batterie rechargeable/Batería Charge complète/Carga completa NP-FM50 NP-FM70 NP-QM71 NP-FM90 NP-QM91/FM91 Le temps de recharge peut augmenter si la El tiempo de carga puede prolongarse si la température de la batterie est extrêmement temperatura de la batería es extremadamente alta élevée ou faible en raison de la température...
Página 17
“InfoLITHIUM” de la gamme M et ne peut fonctionner qu’avec une batterie “InfoLITHIUM”. La batería “InfoLITHIUM” serie “InfoLITHIUM”. Les batteries “InfoLITHIUM” M tiene la marca de la gamme M portent l’indication “InfoLITHIUM” es una marca comercial de Sony Corporation. ”InfoLITHIUM” est une marque commerciale de Sony Corporation.
Paso 2 Ajuste de la Etape 2 Réglage de la fecha y la hora date et de l’heure Réglez la date et l’heure lorsque vous utilisez Ajuste la fecha y la hora cuando utilice la videograbadora por primera vez. Cada vez que votre magnétoscope pour la première fois.
Etape 2 Réglage de la date et de Paso 2 Ajuste de la fecha y la l’heure hora MENU VCR SET SETUP MENU SETUP MENU SETUP MENU P EFFECT CLOCK SET CLOCK SET CLOCK SET - - - - - - - - - D EFFECT LTR SIZE LTR SIZE...
Página 20
“--- -- ----” “--:--:--” se graba en el código de datos données de la cassette et du “Memory Stick”. de la cinta y el “Memory Stick”. Remarque sur l’indicateur de temps (GV-D1000 Nota sobre el indicador de hora (GV-D1000 uniquement) solamente) L’horloge interne de votre magnétoscope El reloj interno de la videograbadora funciona en fonctionne selon un cycle de 12 heures.
Etape 3 Insertion Paso 3 Inserción de un d’une cassette casete Solamente podrá utilizar el minicasete DV Vous pouvez uniquement utiliser les cassettes (1) Desplace EJECT en la dirección que indica la (1) Faites glisser EJECT dans le sens de la flèche. flecha.
— Opérations de base — — Operaciones básicas — Lecture d’une cassette Reproducción de una cinta Vous pouvez contrôler la lecture à l’aide de la Puede controlar la reproducción utilizando el télécommande fournie avec le magnétoscope. mando a distancia suministrado con la Réglez COMMANDER sur VTR 2 dans les videograbadora.
Página 23
Lecture d’une cassette Reproducción de una cinta Après la lecture Después de la reproducción (1) Réglez le commutateur POWER sur OFF (1) Coloque el selector POWER en OFF (CHG). (2) Extraiga el casete. (CHG). (2) Ejectez la cassette. (3) Cierre el panel de cristal líquido. (3) Fermez le panneau LCD.
Reproducción de una cinta Lecture d’une cassette Distintos modos de reproducción Divers modes de lecture Para utilizar los botones de control de vídeo, Pour utiliser les touches de contrôle vidéo, réglez le commutateur POWER sur ON. coloque el selector POWER en ON. Pour faire une pause (visionner une Pausa de reproducción (para image fixe)
Página 25
Reproducción de una cinta Lecture d’une cassette Para ver la imagen a velocidad doble Pour regarder l’image en vitesse Pulse ×2 en el mando a distancia durante la double Appuyez sur la touche ×2 de la télécommande reproducción. Para la reproducción a velocidad pendant la lecture.
Página 26
Lecture d’une cassette Reproducción de una cinta Reproducción de una cinta de Lecture d’une cassette à deux pista de sonido dual pistes son Cuando reproduzca una cinta de pista de sonido Lors de la lecture d’une cassette à deux pistes dual, seleccione el sonido deseado en los ajustes son, sélectionnez la piste souhaitée dans les réglages de menu.
Página 27
Sony. la videograbadora o con un producto Sony. Réglez COMMANDER dans les réglages de Ajuste COMMANDER en los ajustes del menú...
Les images enregistrées avec un caméscope Pueden reproducirse imágenes grabadas con una numérique Sony affichées en format 16:9 sur videocámara Sony digital que tengan un formato de 16:9 en la videograbadora. Para más votre magnétoscope peuvent être lues. Pour plus información, consulte el manual de instrucciones...
Visionnage de l’enregistrement Visualización de la sur un téléviseur grabación en el televisor Raccordez votre magnétoscope à votre téléviseur Conecte la videograbadora al televisor o a otra ou à un autre magnétoscope à l’aide du cordon videograbadora mediante el cable de conexión de de liaison audio/vidéo fourni avec votre audio/vídeo suministrado para ver la magnétoscope pour regarder l’image sur l’écran...
Página 30
Visionnage de l’enregistrement Visualización de la grabación en el televisor sur un téléviseur Si el televisor o la otra Si le téléviseur ou l’autre videograbadora disponen de un magnétoscope possède un connecteur 21 broches conector de 21 patillas (EUROCONNECTOR) (EUROCONNECTOR) –...
Grabación desde otra Enregistrement depuis l’autre videograbadora o un televisor magnétoscope ou le téléviseur Utilisation du cordon de liaison Utilización de un cable de conexión audio/vidéo de audio/vídeo Vous pouvez enregistrer une cassette depuis Podrá grabar una cinta desde otra l’autre magnétoscope ou un téléviseur possédant videograbadora o desde un televisor que des sorties audio/vidéo.
Página 32
Si utiliza otra videograbadora un autre magnétoscope Sony avec le code de Sony en el código de mando a distancia VTR 2, le télécommande VTR 2, nous vous recommandons recomendamos que cambie el modo de mando a de modifier le code de télécommande ou de...
Página 33
Enregistrement depuis l’autre Grabación desde otra magnétoscope ou le téléviseur videograbadora o un televisor Utilisation du câble i.LINK (câble de Utilización del cable i.LINK (cable de conexión DV) liaison DV) Sólo tiene que conectar el cable i.LINK (cable de Il suffit de raccorder le câble i.LINK (câble de liaison DV) (en option) à...
Página 34
Votre magnétoscope fonctionne avec le code de esta videograbadora de otras videograbadoras télécommande VTR 2. Les codes de Sony, con el fin de evitar operaciones no télécommande 1, 2 et 3 sont utilisés pour deseadas del mando a distancia. Si utiliza otra différencier votre magnétoscope des autres...
— Opérations avancées — — Funcionamiento avanzado — Lecture d’une cassette Reproducción de una cinta comportant des effets d’image con efecto de imagen Vous pouvez traiter numériquement les images Puede procesar digitalmente las imágenes de lues pour obtenir des effets spéciaux similaires à reproducción para obtener efectos especiales ceux des films ou des émissions télévisées.
Reproducción de una cinta con Lecture d’une cassette efecto de imagen comportant des effets d’image Para cancelar la función de efecto de Pour annuler la fonction d’effet imagen d’image Ajuste P EFFECT en la posición OFF en los Réglez P EFFECT sur OFF dans les réglages de menu.
Lecture d’une cassette Reproducción de una contenant des effets cinta con efecto numériques digital Diverses fonctions numériques permettent Puede añadir efectos especiales a las imágenes en d’ajouter des effets spéciaux aux images lues. reproducción utilizando las distintas funciones digitales. STILL Permet d’incruster une image fixe dans une STILL image animée.
Página 38
Lecture d’une cassette contenant Reproducción de una cinta con efecto digital des effets numériques (1) Appuyez sur MENU en mode de lecture ou (1) Pulse MENU en los modos de reproducción de pause de lecture. o pausa de reproducción. (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para sélectionner puis appuyez sur la molette.
Reproducción de una cinta con Lecture d’une cassette contenant efecto digital des effets numériques Para cancelar la función de efecto Pour annuler la fonction d’effet digital numérique Coloque D EFFECT en la posición OFF en los Réglez D EFFECT sur OFF dans les réglages de menu.
Agrandissement Aumento de d’images enregistrées imágenes grabadas sur des cassettes en cintas – PB ZOOM – Cassette PB ZOOM de cintas Vous pouvez agrandir des images fixes ou Puede aumentar imágenes fijas e imágenes en animées lues à partir d’une cassette. Outre movimiento reproducidas en cinta.
Agrandissement d’images enregistrées sur des cassettes Aumento de imágenes grabadas – Cassette PB ZOOM en cintas – PB ZOOM de cintas Pour annuler la fonction cassette PB Para cancelar la función PB ZOOM de ZOOM cintas Appuyez de nouveau sur PB ZOOM. Pulse nuevamente PB ZOOM.
Localisation rapide d’une Localización rápida de una scène avec la fonction de escena utilizando la función mémorisation du point zéro de memoria de ajuste a cero Votre magnétoscope avance ou rembobine la La videograbadora avanza o retrocede para cassette et s’arrête automatiquement sur une detenerse automáticamente en un punto deseado scène souhaitée dont la valeur de compteur est que tenga el valor de contador “0:00:00”.
Incrustation d’un titre Superposición de un título Si utiliza una cinta con memoria de casete, Vous pouvez incruster un titre si vous utilisez une cassette avec mémoire. podrá superponer un título. Cuando reproduzca la cinta, el título se mostrará Lorsque vous lisez la cassette, le titre est affiché...
Página 44
Incrustation d’un titre Superposición de un título MENU VCR SET P EFFECT D EFFECT HiFi SOUND AUDIO MIX A/V DV OUT [ MENU ] : END CM SET PRESET T I TLE TITLE READY HELLO ! TITLEERASE HAPPY B I RTHDAY TITLE DSPL HAPPY HOL I DAYS CM SEARCH...
Página 45
Incrustation d’un titre Superposición de un título Si vous verrouillez l’onglet de protection en Si coloca la lengüeta de protección contra écriture de la cassette grabaciones de la cinta en la posición de Vous ne pouvez pas incruster ni effacer le titre. bloqueo Faites glisser l’onglet de protection en écriture de No podrá...
Página 46
Incrustation d’un titre Superposición de un título En un casete pueden haber hasta 20 títulos, Une cassette peut contenir environ 20 titres siempre que cada título no contenga más de de maximum cinq caractères chacun. cinco caracteres Toutefois, si la mémoire de la cassette est remplie Sin embargo, si la memoria de casete está...
Superposición de un título Incrustation d’un titre Borrado de un título Suppression d’un titre (1) Pulse MENU para que aparezcan los ajustes (1) Appuyez sur MENU pour afficher les del menú. réglages de menu. (2) Gire el dial SEL/PUSH EXEC para (2) Tournez la molette SEL/PUSH EXEC pour seleccionar y, a continuación, pulse el...
Création de titres Creación de sus personnalisés propios títulos Vous pouvez créer deux titres et les mémoriser Puede crear hasta dos títulos y almacenarlos en la dans votre magnétoscope. Chaque titre peut videograbadora. Cada título puede contener comporter maximum 20 caractères. hasta 20 caracteres.
Página 49
Création de titres personnalisés Creación de sus propios títulos VCR SET MENU P EFFECT D EFFECT HiFi SOUND AUDIO MIX A/V DV OUT [ MENU ] : END CM SET PRESET T I TLE TITLE READY HELLO ! TITLEERASE HAPPY B I RTHDAY TITLE DSPL HAPPY HOL I DAYS CM SEARCH...
Création de titres personnalisés Creación de sus propios títulos Pour modifier un titre mémorisé Para cambiar un título que se ha almacenado A l’étape 5, sélectionnez CUSTOM1 ou CUSTOM2, selon le titre à modifier puis appuyez En el paso 5, seleccione CUSTOM1 o CUSTOM2, sur la molette SEL/PUSH EXEC.
Titrage d’une cassette Etiquetado de casetes Si utiliza una cinta con memoria de casete, Vous pouvez titrer une cassette si vous utilisez une cassette avec mémoire. Le podrá etiquetarlo. La etiqueta puede titre peut comporter jusqu’à 10 caractères contener un máximo de 10 caracteres y se almacena en la memoria del casete.
Página 52
Titrage d’une cassette Etiquetado de casetes VCR SET MENU P EFFECT D EFFECT HiFi SOUND AUDIO MIX A/V DV OUT [ MENU ] : END CM S E T T A P E T I T L E T I T L E _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ T I T L E E R A S E T I T L E D S P L...
Página 53
Titrage d’une cassette Etiquetado de casetes Si vous verrouillez l’onglet de protection en Si ha colocado la lengüeta de protección contra écriture de la cassette grabaciones de la cinta en la posición de Vous ne pouvez pas titrer la cassette. Faites bloqueo glisser l’onglet de protection en écriture de la No puede etiquetar un casete.
Titrage d’une cassette Etiquetado de casetes Borrado de todos los datos de Suppression de toutes les données de la mémoire de la la memoria del casete cassette Puede borrar todos los datos de la memoria del Vous pouvez supprimer toutes les données de la casete a la vez.
Búsqueda de los límites Recherche des liens de de una cinta grabada la cassette enregistrée a partir del título par titre – Búsqueda de títulos – Recherche par titre Vous pouvez rechercher les liens d’une Si utiliza una cinta con memoria de casete, cassette enregistrée par titre si vous podrá...
Página 56
Recherche des liens de la cassette Búsqueda de los límites de una enregistrée par titre cinta grabada a partir del título – Recherche par titre – Búsqueda de títulos Lorsque vous utilisez une cassette sans Si utiliza una cinta sin memoria de casete mémoire No es posible superponer o buscar títulos.
Recherche d’un Búsqueda de una enregistrement grabación a partir par date de la fecha – Recherche par date – Búsqueda de fechas Puede buscar automáticamente el punto donde Vous pouvez rechercher automatiquement cambia la fecha de la grabación grabada por la l’endroit où...
Página 58
Recherche d’un enregistrement Búsqueda de una grabación a partir par date – Recherche par date de la fecha – Búsqueda de fechas DA T E S E ARCH SEP / 5 / 0 2 SEARCH SEP / 6 / 0 2 MODE DEC / 2 4 / 0 2 J AN / 1 / 0 3...
Página 59
Recherche d’un enregistrement Búsqueda de una grabación a partir par date – Recherche par date de la fecha – Búsqueda de fechas Recherche par date sans utiliser Búsqueda de la fecha sin la mémoire de la cassette utilizar la memoria de casete (1) Réglez le commutateur POWER sur ON.
Recherche d’une photo Búsqueda de una foto – Recherche par photo/ – Búsqueda de fotos/ balayage de photos Exploración de fotos Vous pouvez rechercher une image fixe Puede buscar una imagen fija grabada con la enregistrée sur une cassette, elle-même videocámara en una cinta (búsqueda de fotos).
Página 61
Recherche d’une photo – Recherche Búsqueda de una foto – Búsqueda par photo/balayage de photos de fotos/Exploración de fotos PHOTO S E ARCH SEP / 5 / 0 2 5 : 3 0 P M SEARCH SEP / 6 / 0 2 8 : 5 0 A M DEC / 2 4 / 0 2 1 0 : 3 0 A M MODE...
Página 62
Recherche d’une photo – Recherche Búsqueda de una foto – Búsqueda par photo/balayage de photos de fotos/Exploración de fotos Exploración de fotografías Balayage de photos (1) Réglez le commutateur POWER sur ON. (1) Coloque el selector POWER en ON. (2) Appuyez plusieurs fois sur la touche (2) Pulse repetidamente SEARCH MODE en el SEARCH MODE de la télécommande, mando a distancia hasta que aparezca el...
Pour afficher les Para que aparezcan los indicateurs d’écran indicadores de pantalla – Fonction d’affichage – Función de visualización Lorsque vous lisez des cassettes enregistrées sur Cuando reproduzca cintas grabadas con la votre magnétoscope, vous pouvez contrôler la videograbadora, podrá comprobar la fecha y la date et l’heure d’enregistrement.
Pour afficher les indicateurs Para que aparezcan los indicadores d’écran – Fonction d’affichage de pantalla – Función de visualización Pour afficher la date, l’heure et Para mostrar la fecha, la hora y les réglages divers los ajustes varios Utilisez la télécommande pour cette Para esta operación utilice el mando a opération.
Página 65
Pour afficher les indicateurs Para que aparezcan los indicadores d’écran – Fonction d’affichage de pantalla – Función de visualización Nota (GV-D1000E solamente) Remarque (GV-D1000E uniquement) L’indicateur de date affiche “4 7 2002”. El indicador de fecha mostrará “4 7 2002”. Date et heure Fecha/hora Puede comprobar el indicador de fecha en el...
— Edition — — Edición — Copie d’une cassette Copia de cintas Utilisation du cordon de liaison Utilización de un cable de conexión audio/vidéo de audio/vídeo Vous pouvez copier ou éditer sur un autre Puede copiar o editar en otra videograbadora magnétoscope raccordé...
Copie d’une cassette Copia de cintas Une fois la copie de la cassette Cuando termine de copiar la cinta terminée Pulse x tanto en la videograbadora (de grabación) como en la videograbadora (de Appuyez sur la touche x de votre magnétoscope reproducción).
Copie d’une cassette Copia de cintas Utilisation du câble i.LINK (câble de Utilización de un cable i.LINK (cable liaison DV) de conexión DV) Il suffit de raccorder le câble i.LINK (câble de Sólo tiene que conectar el cable i.LINK (cable de liaison DV) (en option) à...
Página 69
Copie d’une cassette Copia de cintas Vous ne pouvez raccorder qu’un Sólo se puede conectar una videograbadora magnétoscope avec le câble i.LINK (câble de utilizando el cable i.LINK (cable de conexión liaison DV). DV). Voir page 196 pour plus d’informations sur la Consulte la página 196 para obtener más norme i.LINK.
Copie de scènes spécifiques Copia de escenas deseadas – Montage de programme solamente – Edición digital de numérique (sur cassettes) programas (en cintas) Vous pouvez copier des scènes spécifiques Las escenas seleccionadas (programas) pueden (programmes) afin de les monter sur une bande duplicarse para editarlas en una cinta sin utilizar sans passer par l’autre magnétoscope (pour la otra videograbadora (de grabación).
Copie de scènes spécifiques Copia de escenas deseadas solamente – Montage de programme numérique – Edición digital de programas (en (sur cassettes) cintas) Remarques Notas •Si vous utilisez le câble i.LINK (câble de liaison •Cuando realice la conexión mediante el cable DV), vous ne pourrez pas exécuter la fonction i.LINK (cable de conexión DV), es posible que de copie correctement, en fonction de l’autre...
Página 72
Copie de scènes spécifiques Copia de escenas deseadas solamente – Montage de programme numérique – Edición digital de programas (en (sur cassettes) cintas) Configuration du code IR SETUP Ajuste del código IR SETUP (1) Réglez le commutateur POWER de votre (1) Coloque el selector POWER de la magnétoscope (pour lecture) sur ON.
Página 73
Copie de scènes spécifiques Copia de escenas deseadas solamente – Montage de programme numérique – Edición digital de programas (en (sur cassettes) cintas) VCR SET MENU P EFFECT D EFFECT HiFi SOUND AUDIO MIX A/V DV OUT RETURN [ MENU ] : END OTHERS OTHERS DATA CODE...
Página 74
(pour enregistrement). La valeur par défaut du videograbadora (de grabación). La configuración numéro de code est 3. predeterminada es el código número 3. – GV-D1000 Marque Code IR SETUP Marque Code IR SETUP Marca Código IR SETUP...
Página 75
– GV-D1000E Marque Code IR SETUP Code IR SETUP Marque Marca Código IR SETUP Marca Código IR SETUP 1, 2, 3, 4, 5, 6 Sony Nokia 36, 89 Aiwa 47, 53, 54 Nokia Oceanic Akai 50, 62, 74 Nordmende Alba...
Copie de scènes spécifiques Copia de escenas deseadas solamente – Montage de programme numérique – Edición digital de programas (en (sur cassettes) cintas) Réglage des modes pour annuler la Ajuste de los modos para cancelar la pause d’enregistrement sur l’autre pausa de grabación en la otra magnétoscope (pour enregistrement) videograbadora (de grabación)
Copie de scènes spécifiques Copia de escenas deseadas solamente – Montage de programme numérique – Edición digital de programas (en (sur cassettes) cintas) Repérez l’émetteur de rayons Localización del emisor de infrarrojos infrarouges de votre magnétoscope de la videograbadora (de (pour lecture) et positionnez-le en reproducción) para dirigirlo hacia el face du capteur de télécommande de...
Página 78
Copie de scènes spécifiques Copia de escenas deseadas solamente – Montage de programme numérique – Edición digital de programas (en (sur cassettes) cintas) Si l’autre magnétoscope (pour Si la otra videograbadora (de grabación) no enregistrement) ne fonctionne pas funciona correctamente correctement •Después de comprobar el código en “Acerca del •Après avoir vérifié...
Página 79
Copie de scènes spécifiques Copia de escenas deseadas solamente – Montage de programme numérique – Edición digital de programas (en (sur cassettes) cintas) VCR SET MENU P EFFECT D EFFECT HiFi SOUND AUDIO MIX A/V DV OUT RETURN [ MENU ] : END OTHERS OTHERS DATA CODE...
Copie de scènes spécifiques Copia de escenas deseadas solamente – Montage de programme numérique – Edición digital de programas (en (sur cassettes) cintas) Etape 3 : Réglage de la Paso 3: Ajuste de la synchronisation de l’autre sincronización de la otra magnétoscope (pour videograbadora (de grabación) enregistrement)
Página 81
Copie de scènes spécifiques Copia de escenas deseadas solamente – Montage de programme numérique – Edición digital de programas (en (sur cassettes) cintas) 0 : 0 8 : 5 5 : 0 6 V I DEO ED I T ED I T SET CONTROL ADJ TEST CUT - I N...
Copie de scènes spécifiques Copia de escenas deseadas solamente – Montage de programme numérique – Edición digital de programas (en (sur cassettes) cintas) Opération 1 : Réalisation du Operación 1: Creación del programme programa (1) Préparez la source d’alimentation, puis (1) Prepare la fuente de alimentación, inserte la insérez la cassette à...
Página 83
Copie de scènes spécifiques Copia de escenas deseadas solamente – Montage de programme numérique – Edición digital de programas (en (sur cassettes) cintas) PAUSE PLAY MENU STOP 0 : 0 8 : 5 5 : 0 6 0 : 0 9 : 0 7 : 0 6 0 : 1 0 : 0 1 : 2 3 V I D EO E D I T V I D EO E D I T...
Página 84
Copie de scènes spécifiques Copia de escenas deseadas solamente – Montage de programme numérique – Edición digital de programas (en (sur cassettes) cintas) Effacement du programme que vous Borrado del programa definido avez défini Borre primero OUT y a continuación IN del último programa.
Copie de scènes spécifiques Copia de escenas deseadas solamente – Montage de programme numérique – Edición digital de programas (en (sur cassettes) cintas) Opération 2 : Exécution d’un Operación 2: Edición digital de montage de programme programas (copia de una cinta) numérique (copie d’une Asegúrese de que ambas videograbadoras están cassette)
Página 86
Copie de scènes spécifiques Copia de escenas deseadas solamente – Montage de programme numérique – Edición digital de programas (en (sur cassettes) cintas) Vous ne pouvez pas enregistrer sur le No se puede grabar en la videograbadora magnétoscope lorsque : cuando: –...
Utilisation avec un appareil vidéo Utilización de la videograbadora con una analogique et votre ordinateur unidad de vídeo analógica y un ordenador – Fonction de conversion de signal – Función de conversión de señales Vous pouvez capturer, via votre magnétoscope, Es posible capturar imágenes y sonido de una des images et du son provenant d’un appareil unidad de vídeo analógico conectada a un...
Página 88
ID-2. (GV-D1000 uniquement) de autor como, por ejemplo, el sistema ID-2. •Il est impossible d’enregistrer ou de capturer (GV-D1000 solamente) une sortie vidéo via votre magnétoscope...
Insertion d’une scène depuis Inserción de una escena desde l’autre magnétoscope otra videograbadora – Insertar – Montage par insertion edición Vous pouvez insérer une nouvelle scène et du Puede insertar una nueva escena y sonido desde son provenant de l’autre magnétoscope (pour otra videograbadora (de reproducción) en la lecture) sur une cassette déjà...
Página 90
Insertion d’une scène depuis Inserción de una escena desde l’autre magnétoscope otra videograbadora – Montage par insertion – Insertar edición (1) Réglez le commutateur POWER de votre (1) Coloque el selector POWER de la magnétoscope (pour enregistrement) sur ON. videograbadora (de grabación) en la posición (2) Sur l’autre magnétoscope (pour lecture), placez-vous juste avant le point de début (2) En la otra videograbadora (de reproducción),...
Sony avec le code de mando a distancia. Si utiliza otra videograbadora télécommande VTR 2, nous vous recommandons Sony en el código de mando a distancia VTR 2, se de modifier le code de télécommande ou de recomienda cambiar el modo del mando a recouvrir le capteur du magnétoscope avec un...
Doublage son Copia de audio Vous pouvez copier des sons supplémentaires Puede copiar sonido adicional en una cinta sur la cassette enregistrée en spécifiant des points grabada especificando los puntos de inicio y de départ et de fin. Le son initial ne sera pas final.
Página 93
Si copia sonido adicional en un casete grabado con otra videograbadora (incluidos otros Nous vous recommandons d’insérer le son modelos GV-D1000/D1000E), la calidad de supplémentaire sur une cassette enregistrée sonido se puede deteriorar. avec votre magnétoscope Si vous copiez des sons supplémentaires sur une...
Doublage son Copia de audio Contrôle du nouveau son Control del nuevo sonido enregistré grabado Pour reproduire le son Para reproducir el sonido Réglez la balance entre le son initial (ST1) et le son Ajuste el balance entre el sonido original (ST1) y supplémentaire (ST2) en sélectionnant AUDIO el audio adicional (ST2) seleccionando AUDIO MIX sous...
•Installation du pilote USB (p. 97). Sony” (pág. 101). •Installation de “PIXELA ImageMixer Ver. 1.0 •Captura de imágenes con “PIXELA ImageMixer for Sony” (p. 101). Ver.1.0 for Sony” (pág. 102). •Capture d’images avec “PIXELA ImageMixer Entorno informático recomendado Ver.1.0 for Sony” (p. 102). Environnement informatique Microsoft Windows 98SE, Windows Me, recommandé...
Página 96
Visionnage sur l’ordinateur d’images Visualización de imágenes grabadas enregistrées sur des cassettes en cintas con el ordenador (sólo (utilisateurs de Windows uniquement) para usuarios de Windows) Affichage : Pantalla: Carte vidéo VRAM de 4 Mo, minimum 800 × 600 Tarjeta de vídeo VRAM de 4 MB, High color de un mínimo de 800 ×...
Visionnage sur l’ordinateur d’images Visualización de imágenes grabadas enregistrées sur des cassettes en cintas con el ordenador (sólo (utilisateurs de Windows uniquement) para usuarios de Windows) Installation du pilote USB Instalación del controlador USB Avant de raccorder votre magnétoscope sur votre Antes de conectar la videograbadora al ordinateur, installez le pilote USB sur ordenador, instale el controlador USB en el...
Página 98
“ImageMixer” t “sonyhcb.sys” y haga clic en el botón “OK” (Aceptar). L’installation est terminée, procédez à l’installation de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Se completa la instalación. Proceda a instalar Sony” page 101. “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” en la página 101.
Página 99
Visionnage sur l’ordinateur d’images Visualización de imágenes grabadas enregistrées sur des cassettes en cintas con el ordenador (sólo (utilisateurs de Windows uniquement) para usuarios de Windows) S’il est impossible d’installer le Si no puede instalar el controlador pilote USB Le pilote USB Driver n’a pas été enregistré El controlador USB se ha registrado correctement car votre ordinateur a été...
Visionnage sur l’ordinateur d’images Visualización de imágenes grabadas enregistrées sur des cassettes en cintas con el ordenador (sólo (utilisateurs de Windows uniquement) para usuarios de Windows) 5 Sélectionnez les périphériques soulignés 5 Seleccione los dispositivos que aparecen dans les illustrations ci-dessous et subrayados en las ilustraciones siguientes y supprimez-les.
Página 101
Instalación de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for for Sony” sur votre ordinateur. “PIXELA Sony” en el ordenador. “PIXELA ImageMixer ImageMixer Ver.1.0 for Sony” se trouve sur le Ver.1.0 for Sony” se encuentra en el CD-ROM CD-ROM fourni avec votre magnétoscope. Le suministrado con la videograbadora.
(7) Haga clic en que aparece en la parte l’écran. izquierda de la pantalla. L’écran de démarrage de “PIXELA La pantalla de inicio de “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” s’affiche sur ImageMixer Ver.1.0 for Sony” aparece en el votre ordinateur. ordenador.
Visionnage sur l’ordinateur d’images Visualización de imágenes grabadas enregistrées sur des cassettes en cintas con el ordenador (sólo (utilisateurs de Windows uniquement) para usuarios de Windows) (8) Cliquez sur (8) Haga clic en Fenêtre d’aperçu/ Ventana de vista previa (9) Appuyez sur H sur le magnétoscope. (9) Pulse H en la videograbadora.
Página 104
Visionnage sur l’ordinateur d’images Visualización de imágenes grabadas enregistrées sur des cassettes en cintas con el ordenador (sólo (utilisateurs de Windows uniquement) para usuarios de Windows) (1) Cliquez sur (1) Haga clic en (2) Cliquez sur au point correspondant au (2) Haga clic en al principio del punto en el début de la séquence que vous souhaitez...
Página 105
ImageMixer Ver.1.0 for Sony” ImageMixer Ver.1.0 for Sony” Le logiciel “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for “PIXELA ImageMixer Ver.1.0 for Sony” se Sony” est accompagné d’un utilitaire d’aide en proporciona con ayuda en línea (manual de ligne (mode d’emploi). instrucciones). (1) Cliquez sur le bouton (1) Haga clic en el botón...
— Personnalisation de votre magnétoscope — — Personalización de la videograbadora — Modification des Cambio de los ajustes réglages de menu del menú Sélectionnez les paramètres de menu avec la Para cambiar los ajustes de modo en los ajustes molette SEL/PUSH EXEC pour modifier le mode del menú, seleccione los elementos del menú...
Página 107
Modification des réglages de menu Cambio de los ajustes del menú Pour faire disparaître l’affichage du Para que desaparezca la pantalla del menu menú Appuyez de nouveau sur MENU. Pulse MENU nuevamente. Ce manuel fait référence à la En este manual, la selección y sélection et la validation de elección de elementos según el paramètres en utilisant la procédure...
Página 108
Pour régler la luminosité de l’écran LCD sur normal. BRIGHT Pour éclaircir l’écran LCD. LCD COLOR —— Pour régler la couleur de l’écran LCD, tournez la molette SEL/ (GV-D1000) PUSH EXEC. LCD COLOUR Pour éclaircir Pour assombrir (GV-D1000E) STILL QLTY z FINE Pour enregistrer des images fixes en mode de qualité...
Página 109
Modification des réglages de menu Icône/paramètre Mode Signification PROTECT Pour protéger des images sélectionnées contre un effacement accidentel (p. 167) z OFF Pour ne pas protéger d’images. —— SLIDE SHOW Pour lire des images en boucle (p. 165). —— PHOTO SAVE Pour dupliquer des images fixes sur un “Memory Stick”...
Página 110
Lorsque vous lisez la cassette sur d’autres caméscopes ou magnétoscopes, des parasites peuvent apparaître sur l’image ou le son. •Lorsque vous enregistrez en mode LP, il est préférable d’utiliser une cassette Sony Excellence/Master pour profiter au maximum de la qualité de votre magnétoscope.
Página 111
Pour activer votre magnétoscope à l’aide de la télécommande fournie. VTR1–6 Pour activer votre magnétoscope à l’aide de la télécommande fournie avec un produit Sony. Pour plus de détails, reportez-vous à la section “Lecture d’une cassette” (p. 27). Pour désactiver la télécommande afin d’éviter toute erreur résultant d’une activation à...
Cambio de los ajustes del menú Español Selección del ajuste de modo de cada elemento z es el ajuste predeterminado. La pantalla muestra solamente los elementos que puede utilizar en aquel momento. lcono/elemento Modo Significado P EFFECT —— Para añadir efectos especiales como los de las películas o la televisión (pág.
Página 113
Para ajustar el brillo de la pantalla de cristal líquido al nivel normal. BRIGHT Para aumentar el brillo de la pantalla de cristal líquido LCD COLOR —— Para ajustar el color en la pantalla de cristal líquido, gire el dial (GV-D1000) SEL/PUSH EXEC. Para obtener Para obtener alta LCD COLOUR baja intensidad...
Página 114
Cambio de los ajustes del menú lcono/elemento Modo Significado PROTECT Para proteger las imágenes seleccionadas del borrado accidental (pág. 167). z OFF Para no proteger las imágenes. —— SLIDE SHOW Para reproducir imágenes en bucle continuo (pág. 165). —— PHOTO SAVE Para copiar imágenes fijas de una cinta en el “Memory Stick”...
Página 115
Cuando se reproduce la cinta en otras videocámaras o videograbadoras, puede aparecer ruido en las imágenes o en el sonido. •Cuando grabe en modo LP, le recomendamos que utilice un casete Sony Excellence/Master para obtener un mejor rendimiento de la videograbadora.
Página 116
VTR1–6 Para activar la videograbadora con el mando a distancia suministrado con los productos Sony. Para obtener más información, consulte “Reproducción de una cinta” (pág. 27). Para desactivar el mando a distancia con el fin de evitar las interferencias provocadas por el mando a distancia de otra videograbadora.
— Opérations “Memory Stick” — — Operaciones con el “Memory Stick” — Utilisation d’un “Memory Utilización de un “Memory Stick” – Introduction Stick” – Introducción Vous pouvez lire et enregistrer des images sur un Puede grabar y reproducir imágenes en un “Memory Stick”...
Página 118
Utilisation d’un “Memory Stick” Utilización de un “Memory Stick” – Introduction – Introducción Utilisation d’un “Memory Stick” Utilización de un “Memory Stick” Borne/Terminal Onglet de protection en écriture/ Lengüeta de protección contra Emplacement de l’étiquette/ grabación Posición de la etiqueta •Il est impossible d’enregistrer ou d’effacer des •No se pueden grabar ni borrar imágenes images lorsque l’onglet de protection en...
Página 119
“Memory Stick”. •“Memory Stick” et sont des marques •“Memory Stick” y son marcas commerciales de Sony Corporation. comerciales de Sony Corporation. •Windows et Windows Media sont des marques •Windows y Windows Media son marcas commerciales ou des marques déposées de...
Página 120
Utilisation d’un “Memory Stick” Utilización de un “Memory Stick” – Introduction – Introducción Insertion d’un “Memory Stick” Inserción de un “Memory Stick” Insérez un “Memory Stick” aussi loin que Inserte completamente el “Memory Stick” en la possible dans l’emplacement pour “Memory ranura con la marca b situada como se muestra Stick”, avec le repère b orienté...
Utilisation d’un “Memory Stick” Utilización de un “Memory Stick” – Introduction – Introducción A propos du mode de qualité Acerca del modo de calidad Vous pouvez sélectionner le mode de qualité de Puede seleccionar el modo de calidad de imagen l’image pour enregistrer des images fixes.
Página 122
Utilisation d’un “Memory Stick” Utilización de un “Memory Stick” – Introduction – Introducción Réglages de la qualité d’image Ajustes de calidad de imagen Réglage Signification Ajuste Significado FINE (FINE) Utilisez ce mode pour enregistrer FINE (FINE) Utilice este modo cuando desee des images de haute qualité.
Utilisation d’un “Memory Stick” Utilización de un “Memory Stick” – Introduction – Introducción A propos de la taille de l’image Acerca del tamaño de la imagen En mode d’enregistrement En el modo de grabación Images fixes : 640 × 480. Imágenes fijas: 640 ×...
Página 124
Utilisation d’un “Memory Stick” Utilización de un “Memory Stick” – Introduction – Introducción MEMOR Y S E T MEMOR Y S E T S T I L L Q L T Y MOVI E SET MOVI E SET IMAGESIZE 3 2 0 2 4 0 REMAIN PRINT MARK PROTECT...
Página 125
Utilisation d’un “Memory Stick” Utilización de un “Memory Stick” – Introduction – Introducción Nombre approximatif d’images fixes Número aproximado de imágenes que vous pouvez enregistrer sur un fijas que se pueden grabar en un “Memory Stick” “Memory Stick” Le nombre d’images que vous pouvez enregistrer El número de imágenes que se pueden grabar varie selon la qualité...
Enregistrement d’une image Grabación de una imagen provenant d’une cassette en de una cinta como una tant qu’image fixe imagen fija Votre magnétoscope peut lire des images La videograbadora puede leer datos de imágenes animées enregistrées sur une cassette et les en movimiento grabados en una cinta y grabarlos enregistrer sous forme d’images fixes sur un como una imagen fija en un “Memory Stick”.
Página 127
Enregistrement d’une image provenant Grabación de una imagen de una cinta d’une cassette en tant qu’image fixe como una imagen fija Taille des images fixes Tamaño de imagen de las imágenes fijas La taille d’image est automatiquement réglée à El tamaño de imagen se fija automáticamente en 640 ×...
Enregistrement d’une image provenant Grabación de una imagen de una cinta d’une cassette en tant qu’image fixe como una imagen fija Enregistrement d’une image Grabación de imágenes fijas fixe provenant d’un autre desde otro equipo appareil (1) Coloque el selector POWER en ON. (2) Vuelva a reproducir la cinta grabada o (1) Réglez le commutateur POWER sur ON.
Página 129
Enregistrement d’une image provenant Grabación de una imagen de una cinta d’une cassette en tant qu’image fixe como una imagen fija Utilisation du câble i.LINK (câble de Utilización del cable i.LINK (cable de liaison DV) conexión DV) Câble i.LINK (en option)/ Cable i.LINK (opcional) : Sens du signal/Flujo de señales Remarque...
Enregistrement d’une image Grabación de imágenes de provenant d’une cassette en una cinta como imágenes tant qu’image animée en movimiento Votre magnétoscope peut lire des images La videograbadora puede leer datos de imágenes animées enregistrées sur une cassette et les en movimiento grabados en una cinta y grabarlos enregistrer sous forme d’images animées sur un como una imagen en movimiento en un...
Página 131
Enregistrement d’une image provenant Grabación de imágenes de una cinta d’une cassette en tant qu’image animée como imágenes en movimiento Remarques Notas •Un son enregistré en 48 kHz est converti en 32 •El sonido grabado a 48 kHz se convierte a 32 kHz lors de l’enregistrement d’images kHz cuando se graban imágenes de una cinta al provenant d’une cassette sur un “Memory...
Enregistrement d’une image provenant Grabación de imágenes de una cinta d’une cassette en tant qu’image animée como imágenes en movimiento Enregistrement d’une image Grabación de una imagen en animée provenant d’un autre movimiento de otros equipos appareil (1) Coloque el selector POWER en ON. (2) Vuelva a reproducir la cinta grabada o (1) Réglez le commutateur POWER sur ON.
Página 133
Enregistrement d’une image provenant Grabación de imágenes de una cinta d’une cassette en tant qu’image animée como imágenes en movimiento Utilisation du câble i.LINK Utilización de un cable i.LINK (câble de liaison DV) (cable de conexión DV) Câble i.LINK (en option)/ Cable i.LINK (opcional) : Sens du signal/Flujo de señales Remarque...
Enregistrement d’images ayant Grabación de imágenes subi un montage sous forme editadas como imágenes en d’images animées – Montage movimiento – Edición digital de programme numérique de programas (en el (sur des “Memory Stick”) “Memory Stick”) Vous pouvez copier des scènes spécifiques Puede copiar escenas seleccionadas (programas) (programmes) afin de les monter sur un y editarlas en el “Memory Stick”.
Enregistrement d’images ayant subi un montage Grabación de imágenes editadas como imágenes sous forme d’images animées – Montage de en movimiento – Edición digital de programas programme numérique (sur des “Memory Stick”) (en el “Memory Stick”) PAUSE PLAY MENU STOP V I D EO E D I T 0 : 0 8 : 5 5 : 0 6 V I D EO E D I T...
Enregistrement d’images ayant subi un montage Grabación de imágenes editadas como imágenes sous forme d’images animées – Montage de en movimiento – Edición digital de programas programme numérique (sur des “Memory Stick”) (en el “Memory Stick”) Effacement de tous les programmes Borrado de todos los programas (1) Sélectionnez et validez VIDEO EDIT puis (1) Seleccione y elija VIDEO EDIT y MEMORY...
Enregistrement d’images ayant subi un montage Grabación de imágenes editadas como imágenes sous forme d’images animées – Montage de en movimiento – Edición digital de programas programme numérique (sur des “Memory Stick”) (en el “Memory Stick”) Exécution du programme Desarrollo del programa (copie d’un “Memory Stick”) (copia de un “Memory Stick”) (1) Sélectionnez et validez VIDEO EDIT dans les...
Página 138
Enregistrement d’images ayant subi un montage Grabación de imágenes editadas como imágenes sous forme d’images animées – Montage de en movimiento – Edición digital de programas programme numérique (sur des “Memory Stick”) (en el “Memory Stick”) L’indication NOT READY apparaît sur l’écran En la pantalla aparecerá...
Copie d’images fixes Copia de imágenes fijas de provenant d’une cassette una cinta – Enregistrement de photos – Guardado de fotos Avec la fonction de recherche, vous pouvez Si utiliza la función de búsqueda, podrá automatiquement recevoir des images fixes seleccionar de forma automática solamente las uniquement, provenant de cassettes et les imágenes fijas de cintas y grabarlas...
Página 140
Copie d’images fixes provenant Copia de imágenes fijas de una d’une cassette cinta – Enregistrement de photos – Guardado de fotos Pour arrêter la copie Para detener la copia Appuyez sur MENU. Pulse MENU. Lorsque la mémoire du “Memory Cuando la memoria del “Memory Stick”...
Visionnage d’une image fixe Visualización de una imagen fija – Lecture de photos – Reproducción de fotos en mémorisées memoria Vous pouvez lire des images fixes enregistrées Puede reproducir imágenes fijas grabadas en el sur un “Memory Stick”. Vous pouvez également “Memory Stick”.
Página 142
Visionnage d’une image fixe Visualización de una imagen fija – Lecture de photos mémorisées – Reproducción de fotos en memoria Remarques sur le nom du fichier Notas sobre el nombre del archivo •Il est possible que le numéro du répertoire ne •Es posible que no se muestre el número de s’affiche pas et que seul le nom du fichier directorio y que solamente aparezca el nombre...
Visionnage d’une image fixe Visualización de una imagen fija – Lecture de photos mémorisées – Reproducción de fotos en memoria Indicateurs d’écran affichés pendant Indicadores de pantalla durante la lecture d’une image fixe la reproducción de imágenes fijas 6 / 100 100-0006 MEMORY PLAY JUL 4 2002...
Página 144
Visionnage d’une image fixe Visualización de una imagen fija – Lecture de photos mémorisées – Reproducción de fotos en memoria Lecture simultanée de six images Reproducción de seis imágenes grabadas enregistrées (écran d’index) al mismo tiempo (pantalla de índice) Vous pouvez lire six images enregistrées Puede reproducir seis imágenes grabadas al simultanément.
Visionnage d’une image fixe Visualización de una imagen fija – Lecture de photos mémorisées – Reproducción de fotos en memoria Pour revenir à l’écran de lecture Para volver a la pantalla de normale (écran unique) reproducción normal (pantalla única) Appuyez sur MEMORY +/– pour déplacer le Pulse MEMORY +/–...
Visionnage d’images Visualización de imágenes en animées – Lecture movimiento – Reproducción de d’un film MPEG películas MPEG Vous pouvez lire des images animées Se pueden reproducir imágenes en movimiento enregistrées sur un “Memory Stick”. Vous grabadas en un “Memory Stick”. También se pouvez également lire six images, y compris des pueden reproducir seis imágenes a la vez en images fixes, en même temps et dans l’ordre en...
Página 147
Visionnage d’images animées Visualización de imágenes en movimiento – Lecture d’un film MPEG – Reproducción de películas MPEG Remarque Nota Il est possible que vous ne puissiez pas lire des Es posible que no se puedan reproducir imágenes images avec votre magnétoscope : con la videograbadora: –...
Visionnage d’images animées Visualización de imágenes en movimiento – Lecture d’un film MPEG – Reproducción de películas MPEG Indicateurs d’écran affichés pendant Indicadores de pantalla durante la la lecture d’une image animée reproducción de imágenes en movimiento 2 / 2 0 MO V 0 0 0 0 1 MEMOR Y P L A Y 0 : 1 2...
Visionnage sur l’ordinateur Visualización de imágenes d’images enregistrées sur grabadas en el “Memory des “Memory Stick” Stick” en el ordenador Vous pouvez visionner des données enregistrées A través del ordenador puede ver los datos sur le “Memory Stick” à l’aide de votre ordinateur. grabados en el “Memory Stick”.
Visionnage sur l’ordinateur d’images Visualización de imágenes grabadas enregistrées sur des “Memory Stick” en el “Memory Stick” en el ordenador Pour les utilisateurs de Para los usuarios de Windows Windows Entorno Windows recomendado : Se requiere una instalación estándar de Environnement Windows recommandé...
Página 151
Visionnage sur l’ordinateur d’images Visualización de imágenes grabadas enregistrées sur des “Memory Stick” en el “Memory Stick” en el ordenador (2) Insérez le CD-ROM fourni dans le lecteur de (2) Introduzca el CD-ROM incluido en la unidad CD-ROM de votre ordinateur. L’écran du de CD-ROM del ordenador.
Sélectionnez le périphérique précédé par le elimínelo. repère “?” et supprimez-le. Ejemplo: (?)Sony Handycam Ex : (?)Sony Handycam 6 Coloque el selector POWER en OFF (CHG) y 6 Réglez le commutateur d’alimentation sur desconecte el cable USB. OFF (CHG), puis débranchez le câble USB.
Visionnage sur l’ordinateur d’images Visualización de imágenes grabadas enregistrées sur des “Memory Stick” en el “Memory Stick” en el ordenador Visionnage d’images avec Windows Visualización de imágenes en Windows Pour la lecture d’images animées, un logiciel capable de lire les images MPEG doit être installé Debe tener instalada una aplicación como sur votre ordinateur (par exemple Windows Windows Media Player, capaz de reproducir...
Página 154
Visionnage sur l’ordinateur d’images Visualización de imágenes grabadas enregistrées sur des “Memory Stick” en el “Memory Stick” en el ordenador Type de fichier souhaité/ Double-cliquez en respectant cet ordre/ Tipo de archivo deseado Haga doble clic en este orden Image fixe/ Dossier “Dcim”...
Visionnage sur l’ordinateur d’images Visualización de imágenes grabadas enregistrées sur des “Memory Stick” en el “Memory Stick” en el ordenador Fichiers d’image et destinations Archivos de imagen y sus d’enregistrement des fichiers destinos de almacenamiento d’image Los archivos de imagen se agrupan en carpetas clasificadas por formato de archivo.
Visionnage sur l’ordinateur d’images Visualización de imágenes grabadas enregistrées sur des “Memory Stick” en el “Memory Stick” en el ordenador Pour les utilisateurs de Macintosh Para usuarios de Macintosh Environnement Macintosh recommandé Entorno Macintosh recomendado Système d’exploitation : une installation standard SO: Se requiere una instalación estándar de Mac Mac OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 ou Mac OS X (v10.0/ OS 8.5.1/8.6/9.0/9.1/9.2 o Mac OS X (v10.0/...
Página 157
Visionnage sur l’ordinateur d’images Visualización de imágenes grabadas enregistrées sur des “Memory Stick” en el “Memory Stick” en el ordenador (4) Cliquez sur le pilote USB Driver pour ouvrir (4) Haga clic en USB Driver para abrir la carpeta le dossier contenant les six fichiers du que contiene los seis archivos relacionados “Driver”.
Visionnage sur l’ordinateur d’images Visualización de imágenes grabadas enregistrées sur des “Memory Stick” en el “Memory Stick” en el ordenador Visualización de imágenes en Visionnage d’images sur Macintosh Macintosh QuickTime 3.0 ou une version ultérieure doit être installée (pour lire des images animées). Deberá...
Página 159
Visionnage sur l’ordinateur d’images Visualización de imágenes grabadas enregistrées sur des “Memory Stick” en el “Memory Stick” en el ordenador Type de fichier souhaité/ Double-cliquez en respectant cet ordre/ Tipo de archivo deseado Haga doble clic en este orden Image fixe/ Dossier “Dcim”...
Página 160
Visionnage sur l’ordinateur d’images Visualización de imágenes grabadas enregistrées sur des “Memory Stick” en el “Memory Stick” en el ordenador Remarques sur l’utilisation de Notas sobre la utilización del votre ordinateur ordenador “Memory Stick” “Memory Stick” •Le fonctionnement du “Memory Stick” n’est •No se garantiza el funcionamiento del pas garanti sur votre magnétoscope si le “Memory Stick”...
Copie d’images enregistrées Copia en cintas de las sur des “Memory Stick” sur imágenes grabadas en el des cassettes “Memory Stick” Vous pouvez copier des images enregistrées sur Puede copiar imágenes grabadas en el “Memory un “Memory Stick” et les enregistrer sur une Stick”...
Página 162
Copie d’images enregistrées sur des Copia en cintas de las imágenes “Memory Stick” sur des cassettes grabadas en el “Memory Stick” Pendant la copie Durante la copia Vous ne pouvez pas utiliser les touches suivantes : No podrá hacer funcionar los botones siguientes: –...
Agrandissement d’images fixes Ampliación de imágenes fijas enregistrées sur des “Memory grabadas en un “Memory Stick” Stick” – Mémoire PB ZOOM – PB ZOOM de la memoria Vous pouvez agrandir des images fixes Es posible ampliar las imágenes fijas grabadas en enregistrées sur un “Memory Stick”.
Lecture des images en Reproducción de imágenes boucle en bucle continuo – SLIDE SHOW – SLIDE SHOW Vous pouvez automatiquement lire des images Se pueden reproducir automáticamente imágenes en secuencia. Esta función es en séquence. Cette fonction est particulièrement especialmente útil cuando se comprueben las utile pour contrôler des images enregistrées ou imágenes grabadas o durante una presentación.
Página 166
Lecture des images en boucle Reproducción de imágenes en – SLIDE SHOW bucle continuo – SLIDE SHOW Pour visionner les images enregistrées sur un Para ver imágenes grabadas en el televisor téléviseur Conecte la videograbadora al televisor con el Avant de commencer, raccordez le magnétoscope cable de conexión de audio/vídeo suministrado à...
Pour éviter un Cómo evitar el borrado effacement accidentel accidental – Protection des images – Protección de imágenes Vous pouvez protéger des images sélectionnées Para evitar el borrado accidental de imágenes afin d’éviter l’effacement accidentel d’images importantes, puede proteger las imágenes importantes.
Suppression d’images Borrado de imágenes Vous pouvez supprimer des images enregistrées Se pueden borrar las imágenes almacenadas en sur un “Memory Stick”. Vous pouvez supprimer un “Memory Stick”. Se pueden borrar todas las toutes les images ou certaines images sélectionnées. imágenes o sólo las seleccionadas.
Suppression d’images Borrado de imágenes Remarques Notas •Pour supprimer une image protégée, annulez •Para borrar una imagen protegida, en primer d’abord la protection de l’image. lugar, cancele la protección de imagen. •Il est impossible de restaurer une image •Una vez haya borrado una imagen, no podrá supprimée.
Página 170
Suppression d’images Borrado de imágenes MEMOR Y S E T MEMOR Y S E T S T I L L Q L T Y S T I L L MO V I E S E T MO V I E S E T P R I N T MA R K P R I N T MA R K P RO T E C T...
Pour inscrire un repère Introducción de una marca d’impression – PRINT MARK de impresión – PRINT MARK Vous pouvez spécifier l’image fixe enregistrée à Puede especificar que se imprima una imagen fija imprimer en inscrivant des repères. Cette grabada poniéndole marcas. Esta función es útil fonction est utile pour imprimer des images fixes para la impresión posterior de imágenes fijas.
Página 172
Pour inscrire un repère Introducción de una marca de d’impression – PRINT MARK impresión – PRINT MARK Si l’onglet de protection en écriture du Si la lengüeta de protección contra grabaciones “Memory Stick” est réglé sur LOCK del “Memory Stick” está en la posición LOCK Il est impossible d’inscrire des repères No se pueden introducir marcas de impresión en d’impression sur des images fixes.
Si le problème persiste, mettez l’appareil hors tension et contactez votre distributeur Sony ou un service après-vente agréé. Si l’indication “C:ss:ss” apparaît sur l’écran, la fonction d’affichage de l’auto-diagnostic est activée. Reportez-vous à “Affichage de l’autodiagnostic”...
Página 174
Type de problème et solutions En mode de lecture et d’enregistrement Symptôme Cause et/ou actions correctives • L’adaptateur secteur n’est pas raccordé au secteur. L’appareil ne se met pas sous tension. c Raccordez l’adaptateur secteur au secteur (p. 13). • La batterie rechargeable n’est pas installée ou est vide ou quasiment vide.
Página 175
Type de problème et solutions Symptôme Cause et/ou actions correctives • De la condensation d’humidité s’est formée. Les indicateurs % et Z clignotent c Retirez la cassette et laissez le magnétoscope au repos et aucune fonction ne marche sauf pendant au moins une heure pour que l’humidité s’évapore l’éjection de la cassette.
Página 176
Type de problème et solutions Lors de l’utilisation du “Memory Stick” Symptôme Cause et/ou actions correctives • Le “Memory Stick” n’est pas inséré. Le “Memory Stick” ne fonctionne c Insérez un “Memory Stick” (p. 120). pas. • Le “Memory Stick” est plein. L’enregistrement ne fonctionne c Supprimez les images inutiles et recommencez pas.
Página 177
(p. 66, 68). • Le magnétoscope est raccordé à un appareil DV qui n’est pas de marque Sony à l’aide du câble i.LINK (câble de liaison DV). c Réglez-le sur IR (p. 72). • Vous avez essayé d’effectuer un montage de programme sur une partie non enregistrée de la bande.
Página 178
Installez-la correctement (p. 14). batterie est en charge. • La batterie rechargeable est défaillante. c Contactez votre distributeur Sony ou un service après-vente agréé. • Le câble USB a été raccordé avant d’avoir terminé l’installation Les données d’image ne peuvent pas être reconnues par la liaison...
Contactez votre représentant Sony ou un service après-vente agréé et donnez-leur le code à 5 caractères (par exemple : E:61:10). Si vous ne parvenez pas à résoudre le problème après avoir essayé ces actions correctives plusieurs fois, contactez votre distributeur Sony ou un service après-vente agréé.
Français Indicateurs et messages d’avertissement Si les indicateurs affichés sur l’écran clignotent, vérifiez les points suivants. Reportez-vous à la page indiquée entre parenthèses “( )” pour plus d’informations. : Le bip se fait entendre lorsque BEEP est réglé sur MELODY/NORMAL dans les réglages de menu.
Página 181
Ejectez la cassette, mettez le magnétoscope hors tension et ne l’utilisez pas pendant environ une heure en laissant le compartiment à cassettes ouvert. q; Un autre problème a été occasionné. Débranchez la source d’alimentation et contactez votre distributeur Sony ou un service après-vente agréé. qa Aucun “Memory Stick” n’a été inséré.
Sony o un servicio técnico local autorizado de Sony. Si aparece “C:ss:ss” en la pantalla de cristal líquido, ello indica que la función de pantalla de autodiagnóstico está activada. Consulte “Pantalla de autodiagnóstico”...
Página 183
Tipos de problemas y su solución En los modos de grabación y reproducción Síntoma Causa y/o acciones de reparación • El adaptador de alimentación de CA no está conectado a una No se enciende la videocámara. toma de corriente. c Conéctelo a una toma de corriente (pág. 13). •...
Página 184
Tipos de problemas y su solución Síntoma Causa y/o acciones de reparación Los indicadores % y Z parpadean • Se ha producido condensación de humedad. c Extraiga la cinta y deje la videograbadora durante al menos y no funciona ninguna función una hora para que se aclimate.
Página 185
Tipos de problemas y su solución Al utilizar el “Memory Stick” Síntoma Causa y/o acciones de reparación • El “Memory Stick” no está insertado. El “Memory Stick” no funciona. c Inserte un “Memory Stick” (pág. 120). • El “Memory Stick” está al límite de su capacidad. No funciona la grabación.
Página 186
(pág. 66, 68) • La videograbadora está conectada a un equipo DV que no es Sony mediante el cable i.LINK (cable de conexión DV). c Ajústela en IR (pág. 72). • Se ha intentado definir un programa en una parte sin grabar de la cinta.
Página 187
Instálela correctamente (pág. 14). parpadea. • La batería tiene algún problema. c Póngase en contacto con el proveedor Sony o con el servicio técnico local autorizado de Sony. • El cable USB se ha conectado antes de finalizar la instalación Los datos de imagen no se del controlador USB.
Sony y facilíteles el código de 5 dígitos. (ejemplo: E:61:10). Si no puede corregir el problema a pesar de haber intentado solucionarlo varias veces, póngase en contacto con su proveedor Sony o con un servicio de asistencia técnica local autorizado de Sony.
Español Indicadores y mensajes de aviso Si los indicadores de pantalla parpadean, compruebe lo siguiente: Para obtener más información, consulte las páginas entre paréntesis “( )”. : Puede oír el pitido cuando BEEP está ajustado en MELODY/NORMAL en los ajustes del menú. : El indicador POWER ON/CHARGE parpadea en verde.
Página 190
Extraiga el casete, apague la videograbadora y déjela con el compartimento del casete abierto durante aproximadamente 1 hora. q; Se ha producido algún problema de otro tipo. Desconecte la alimentación y póngase en contacto con su proveedor Sony o con un servicio local autorizado. qa No se ha insertado ningún “Memory Stick”.
— Informations complémentaires — — Información complementaria — Cassettes pouvant Casetes être utilisées recomendados Sélection des types de cassettes Selección de los tipos de casetes Vous pouvez uniquement utiliser les cassettes *. Il est impossible d’utiliser d’autres Solamente puede utilizar minicasetes DV cassettes 8 mm, Hi8,...
Cassettes pouvant être utilisées Casetes recomendados Lors d’une lecture Durante la reproducción (GV-D1000E solamente ) (GV-D1000E uniquement) Lecture d’une cassette enregistrée au Reproducción de una cinta grabada format NTSC en sistema NTSC Es posible reproducir las cintas grabadas en Vous pouvez lire des cassettes enregistrées au sistema de vídeo NTSC en la pantalla, siempre format vidéo NTSC sur l’écran si la cassette est enregistrée en mode SP.
Cassettes pouvant être utilisées Casetes recomendados Lors de la lecture d’une cassette Reproducción de una cinta de à deux pistes son pista de sonido dual Lors de la lecture d’une cassette à deux pistes son Cuando reproduzca una cinta de pista de sonido enregistrée en stéréo, réglez HiFi SOUND sur le dual grabada en un sistema estéreo, ajuste HiFi mode souhaité...
A propos de la Acerca de la batería batterie rechargeable “InfoLITHIUM” “InfoLITHIUM” Qu’est-ce qu’une batterie ¿Qué es la batería “InfoLITHIUM”? rechargeable “InfoLITHIUM” La batería “InfoLITHIUM” es una batería de litio La batterie rechargeable “InfoLITHIUM” est une que posee funciones para comunicar información batterie au lithium-ion dotée de fonctions de relacionada con las condiciones de communication des informations relatives aux...
Página 195
A propos de la batterie Acerca de la batería “InfoLITHIUM” rechargeable “InfoLITHIUM” Indicateur d’autonomie de la Indicador de tiempo de batería restante batterie •Si se apaga la alimentación aunque el indicador •Si l’alimentation est coupée alors que l’indicateur d’autonomie de la batterie indique de tiempo de batería restante señale que la batería tiene energía suficiente para funcionar, que la batterie est suffisamment chargée pour...
IEEE 1394 commercialisé muchas empresas. par SONY et est une marque homologuée par de IEEE 1394 es un estándar internacional nombreuses sociétés. establecido por el Institute of Electrical and IEEE 1394 est une norme internationale élaborée...
Página 197
également au mode d’emploi de l’appareil à raccorder. Cable i.LINK necesario Utilice el cable de 4 a 4 contactos i.LINK de Sony Câble i.LINK nécessaire (durante la copia DV). Utilisez le câble Sony i.LINK 4 broches à 4 broches (pour la copie DV).
AUDIO/VIDEO. NTSC y poseer una toma de entrada AUDIO/ La liste suivante présente les systèmes couleur de VIDEO. télévision utilisés à l’étranger. (GV-D1000 A continuación, se indican los sistemas de uniquement) televisión en color utilizados en el mundo. (sólo para GV-D1000) Votre magnétoscope est en système PAL.
Utilisation du magnétoscope à Utilización de la videograbadora l’étranger en el extranjero Réglage de l’heure suivant le Ajuste fácil del reloj a la décalage horaire diferencia horaria Vous pouvez facilement régler l’heure en Puede ajustar fácilmente el reloj a la hora local de fonction du décalage horaire.
Información sobre Entretien et mantenimiento y précautions precauciones Condensation d’humidité Condensación de humedad Si vous transportez votre magnétoscope Si traslada directamente la videograbadora de un directement d’un endroit froid à un endroit lugar frío a un lugar cálido, puede crearse chaud, de l’humidité...
Página 201
Información sobre Entretien et précautions mantenimiento y precauciones Informations sur l’entretien Información sobre mantenimiento Nettoyage des têtes vidéo Limpieza de los cabezales del vídeo Para garantizar condiciones de grabación Pour assurer un enregistrement normal et obtenir normales y la obtención de imágenes nítidas, des images nettes, nettoyez les têtes vidéo limpie los cabezales de vídeo regularmente.
Información sobre Entretien et précautions mantenimiento y precauciones Carga de la batería recargable Recharge de la batterie incorporada rechargeable intégrée La videograbadora se suministra con una batería Le magnétoscope est livré avec une batterie recargable incorporada instalada con el fin de rechargeable intégrée permettant de conserver la conservar la fecha y la hora, etc., date, l’heure, etc., quelle que soit la position du...
Página 203
•Si un objet ou du liquide tombe dans le boîtier, objeto sólido o líquido, desenchúfela y haga que débranchez le magnétoscope et faites-le vérifier sea revisada por un distribuidor Sony antes de par un distributeur Sony avant de le réutiliser. volver a utilizarla.
Página 204
Información sobre Entretien et précautions mantenimiento y precauciones Entretien du magnétoscope Cuidado de la videograbadora •Si vous n’utilisez pas le magnétoscope pendant •Si no va a utilizar la videograbadora durante une période prolongée, retirez la cassette, mucho tiempo, extraiga la cinta, enciéndala mettez-le périodiquement sous tension et lisez periódicamente y reproduzca una cinta durante une cassette pendant environ trois minutes.
Información sobre Entretien et précautions mantenimiento y precauciones Batterie rechargeable Batería •Utilisez uniquement le chargeur ou l’appareil •Utilice solamente el cargador o el equipo de vídeo con función de carga especificados. vidéo spécifié avec la fonction de charge. •Pour éviter tout court-circuit accidentel, ne •Para evitar cortocircuitos, evite que objetos metálicos entren en contacto con los terminales laissez pas d’objets métalliques entrer en...
Français Spécifications – GV-D1000 Sortie audio Adaptateur secteur Prises phono (2) 327 mV, impédance de sortie inférieure à 1 kΩ (kilohms) Alimentation Magnétoscope Prise DV 100 - 240 V CA, 50/60 Hz Connecteur 4 broches Tension de sortie Prise écouteurs Système...
Página 207
Spécifications – GV-D1000E Sortie audio Adaptateur secteur Prise phono (2) 327 mV, impédance de sortie inférieure à 1 kΩ (kilohms) Alimentation Magnétoscope Prise DV 100 - 240 V CA, 50/60 Hz Connecteur 4 broches : S100 Tension de sortie Prise écouteurs Système DC OUT : 8,4 V, 1,5 A en mode de Miniprise stéréo (ø...
Español Especificaciones – GV-D1000 Salida de audio Adaptador de Tomas micrófono (2) 327 mV, alimentación de CA impedancia de salida menor de VIDEOGRABADORA 1 kΩ (kilohmios) Requisitos de alimentación Toma DV CA de 100 - 240 V y 50/60 Hz...
Página 209
Especificaciones – GV-D1000E Salida de audio Adaptador de Toma micrófono (2) 327 mV, alimentación de CA impedancia de salida menor de VIDEOGRABADORA 1 kΩ (kilohmios) Requisitos de alimentación Toma DV CA de 100 - 240 V y 50/60 Hz Conector de 4 patillas: S100 Sistema Voltaje de salida Toma de auriculares...
RELEASE hacia arriba y libere la tapa bornier. Installez le couvercle du bornier sur votre magnétoscope après avoir utilisé un del terminal. Después de utilizar un syntoniseur. sintonizador de televisión, una la tapa del terminal a la videograbadora. (GV-D1000 uniquement) (GV-D1000 solamente)
Identification des pièces et des Identificación de piezas y commandes controles qs Touches VOLUME (p. 22) qs Botones VOLUME (pág. 22) qd Touche DISPLAY (affichage des indicateurs) qd Botón DISPLAY (pág. 22) (p. 22) qf Botones de control de la memoria de qf Touches de contrôle de l’enregistrement à...
Página 212
Identification des pièces et des Identificación de piezas y commandes controles wj Haut-parleurs stéréo wj Altavoces estéreo wk Prise i (casque d’écoute) (p. 25) wk toma i (auriculares) (pág. 25) wl Prise S VIDEO IN (entrée S vidéo) (p. 31, 87, wl Toma S VIDEO IN (pág.
Página 213
Identification des pièces et des Identificación de piezas y commandes controles ed Ecran LCD ed Pantalla de cristal líquido ef Bouton EJECT (éjection) (p. 21) ef Mando EJECT (pág. 21) eg Compartiment à cassettes (p. 21) eg Compartimento de casete (pág. 21) eh Voyant d’accès “Memory Stick”...
Identification des pièces et des Identificación de piezas y commandes controles Télécommande Mando a distancia Les touches du magnétoscope et de la Los botones de la videograbadora y del mando a télécommande qui portent les mêmes noms distancia que comparten el mismo nombre, activent les mêmes fonctions.
Sony afin d’éviter une videograbadoras Sony, con el fin de evitar interférence de la télécommande entre les operaciones no deseadas entre distintas différents appareils. Si vous utilisez un autre unidades.
Identification des pièces et des Identificación de piezas y commandes controles Indicadores de funcionamiento Indicateurs de fonctionnement Pantalla de cristal líquido Ecran LCD 0 : 0 0 : 0 0 : 0 0 0 0 m i n STILL ZERO SET MEMORY NEG.ART PHOTO 00...
Página 217
Identification des pièces et des Identificación de piezas y commandes controles Sobre el código de tiempo A propos du code temporel Un code temporel est enregistré sur la cassette En la cinta se graba un código de tiempo para buscar fácilmente la escena. La videograbadora pour faciliter la recherche des scènes.
Français Index I, J, K Adaptateur secteur ..... 13, 15 i.LINK ........196 Raccordement Affichage de Indicateur d’autonomie de la (visionnage sur un l’autodiagnostic ....179 batterie ........63 téléviseur) ........ 29 AUDIO MIX ......107 Indicateur de bande restante ..63 (copie d’une cassette) ..
Español Índice F, G Adaptador de alimentación REC MODE ....... 115 Formato ......114, 117 de CA ........13, 15 Reproducción ......22 Fuentes de alimentación Ajuste del reloj ......18 Reproducción a cámara lenta ... 24 (batería) ........14 Ajustes del menú...
Página 220
*307257122* Sony Corporation Printed in Japan...