Ravaglioli RAV4412BMW Traducción De Las Instrucciones Originales página 25

Elevador electrohidraulico de 4 columnas
Tabla de contenido

Publicidad

RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
4.2
Installazione ponti a pavimento
Il sollevatore può essere piazzato su qualsiasi tipo di
pavimento, purchè lo stesso sia perfettamente piano,
orizzontale nonchè di resistenza adeguata.
- max dislivello tra le colonne:
- max carico su ogni colonna:
Caratteristiche di resistenza consigliate per la
pavimentazione:
- Calcestruzzo di classe uguale o superiore a R'bk 250;
- L'armatura deve essere eseguita con tondini
Ø = 10 mm e maglia di 15 cm.
La portanza dell'area di appoggio del sollevatore non
inferiore a 1,3 kg/cm
2
4.2
Placement floor lift
The lift can be placed on any type of flooring, as long as
flooring is flat, level and apt to withstand the load.
- Max gradient between posts:
- Max load on each post:
Recommended flooring requirements:
- concrete flooring in R'bk 250 class or higher;
- The reinforcement must be done with round bars Ø 10 mm
and a mesh of 15 cm.
The capacity of the support area of the lift must be no less
2
than 1.3 kg/cm
.
The minimum extension area must be at least AxB (Fig.6),
4.2 Installation Überflur-Hebebühnen
Die Hebebühne kann auf jeder Art von Boden aufgestellt
werden, wichtig ist hierbei nur, daß dieser vollkommen
flach und eben ist, sowie die geeignete Tragfähigkeit
aufweist.
- Max. Höhenunterschied der Säulen:
- Max. Belastung auf jeder Säule:
Empfohlene Eigenschaften in bezug auf die Tragfähigkeit
des Bodens:
- Beton gleich oder über Klasse R'bk 250;
- Die Armierung muss mit Rundeisen, Durchm. 10 mm und
mit 15 cm Rastern ausgeführt werden.
DieAuflagetragfläche der Hebebühne darf nicht weniger
als 1,3 kg/cm
2
betragen. Die Fläche muss sich über
4.2
Installation versions au sol
Le pont élévateur peut être placé sur n'importe quel type de
pavage, à condition qu'il soit parfaitement nivelé, horizontal
et de résistance appropriée.
- dénivelé max. entre les colonnes :
- charge max. sur chaque colonne:
Caractéristiques de résistance conseillées pour le pavage:
- béton de classe égale ou supérieure à R'bk 250;
- L'armature doit être réalisée avec des bandages de 10
mm de diamètre et une maille de 15 cm. La capacité de
portée de la zone d'appui du pont élévateur ne doit pas
être inférieure à 1,3 kg/cm
La zone d'extension minimale devra mesurer au moins
4.2
Instalación elevadores en el suelo
El elevador puede posicionarse en todo tipo de pavimento
siempre que sea perfectamente plano, horizontal y de
resistencia adecuada.
- max desnivel entre las columnas:
- max carga en cada columna:
Características de resistencia aconsejadas para la
pavimentación:
- Hormigón de clase igual o superior a R'bk 250
- La armadura hay que realizarla con redondos para
armar de 10 mm. de diámetro y malla de 15 cm.
La sustentación del área de apoyo del elevador no tiene
que ser inferior a 1,3 kg/cm
El área de extensión mínima tendrá que medir por lo menos
5 mm
kg 1800
.
5 mm
kg 1800
5 mm
kg 1800
5 mm
kg 1800
2
.
5 mm
kg 1800
2
.
L'area di estensione minima dovrà misurare almeno AxB
(Fig.6) e non presentare giunti di dilatazione o tagli che
interrompono la continuità dell'armatura.
Le aree di appoggio devono essere piane e livellate fra loro
(+/- 0,5 cm.). Per le aree di appoggio vedi schema
posizionamento colonne di Fig.6.
4.3
Preparazione dell'area di installazione - ponti ad
incasso
Realizzare l'area di incasso come da Fig. 7A-7B secondo
le esigenze di installazione, bordando con profilato ad "L"
gli angoli della fossa.
Le caratteristiche della pavimentazione sono analoghe
alla descrizione di cui al paragrafo precedente.
without expansion joints or |cuts which might interrupt the
continuity of the reinforcement.
The support areas must be flat and level with each other (+/
- 0.5 cm).
For support areas, refer to posts positioning diagram in
Fig.6.
4.3
Preparing the installation area - recessed lift
Construct the recessed area as shown in Fig. 7A-7B
according to the installation requirements, edging the
corners of the pit with L-shaped profiled sections.
The flooring characteristics are similar to those described
above.
mindestens AxB (Fig.6) erstrecken und darf keine
Dehnungsverbindungen oder Schnitte aufweisen, welche
die Kontinuität der Armierung unterbrechen könnten.
Die Auflageflächen müssen eben und untereinander
nivelliert sein (-/-0,5 cm). Im Hinblick auf die Auflagebereiche,
verweisen wir auf den Aufstellungplan der Säulen auf der
Abb. 6.
4.3
Vorbereitung der Montagezone - Unterflur-
Hebebühnen
Die Grube gemäss den Abb. 7A-7B und den
Montageanforderungen ausführen und die Grubenecken
mit "L"-Profilen einfassen. Fussbodenmerkmale gemäss
vorstehendem Abschnitt.
AxB (Fig.6) et ne devra présenter ni jointures de dilatation,
ni coupures pouvant interrompre la continuité de l'armature.
Les zones d'appui doivent être planes et nivelées entre
elles (+/- 0,5 cm). Pour les zones d'appui, voir le schéma de
positionnement colonnes Fig.6.
4.3
Préparation de la zone d'installation – versions
encastrées
Réaliser la zone d'encastrement comme indiqué aux Fig.
7A-7B, selon les exigences d'installation, en bordant les
coins de la fosse avec du profilé à "L".
Les caractéristiques du sol sont les mêmes que celles
décrites au paragraphe précédent.
AxB (Fig.6), y no tiene que presentar juntas de dilatación
o cortes que podrían interrumpir la continuidad de la
armadura. Las áreas de apoyo tienen que ser planas y
estar niveladas entre ellas (+/- 0,5 cm).
Para las áreas de soporte véase diagrama de
posicionamiento columnas en Fig. 6.
4.3
Preparación del área de instalación – elevadores
empotrados
Realice la superficie de empotramiento como se ve en Fig.
7A-7B según requiera la instalación, rebordeando los
ángulos del foso con perfiles angulares.
Las características de la pavimentación son análogas a la
descripción del párrafo precedente.
0722-M002-0
25

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Tabla de contenido