RISERVATO AL PERSONALE AUTORIZZATO ALL'INSTALLAZIONE - ONLY FOR INSTALLATION-AUTHORIZED STAFF
4.15.2 Metodo esecutivo
Con riferimento alla figura 18.
Il livellamento va eseguito sotto carico utilizzando un veicolo
presente in officina di dimensioni medio - grandi. Deve
essere utilizzato un veicolo pesante, per esempio una X5,
una serie 5 o una serie 7 (in sostanza è necessario un
veicolo di massa attorno alle 2 tonnellate con passo di circa
3 metri).
Il veicolo deve essere posizionato sul sollevatore come
indicato nello schema sottostante nella posizione "tutto
basso" (pedane a terra) e nella posizione "tutto alto" (in
appoggio meccanico sull'ultima asola).
4.15.2 Operational method
Refer to figure 18.
Perform levelling under load, using a vehicle available in
the workshop, having medium to large sizes. Use a heavy
vehicle, as for instance a X5, a series 5 or 7 (basically, the
vehicle needed should have a weight of about 2 tons and
a wheelbase of about 3 metres).
Place vehicle on lift, as shown in the following diagram, in
the "fully down" position (platforms on the ground) and in the
"fully up" position (resting mechanically on the last slot).
4.15.2 Ausführungsverfahren
Unter Bezugnahme auf die Abbildung 18.
Die Nivellierung erfolgt unter Last eines in der Werkstatt
befindlichen Fahrzeugs mittelgroßen Ausmaßes. Es muss
ein schweres Fahrzeug verwendet werden, zum Beispiel
ein X5, ein 5er oder 7er (im Wesentlichen ist ein Fahrzeug
mit einer Masse von ungefähr 2 Tonnen und einem
Radstand von circa 3 Metern) nötig.
Das Fahrzeug muss gemäß dem unten stehenden Schema
in der Position "ganz unten" (Plattform am Boden) und in
der Position "ganz oben" (in der mechanischen Auflage auf
dem letzten Langloch) auf der Hebebühne positioniert
werden.
4.15.2 Méthode d'exécution
Faire référence à la figure 18.
La mise à niveau doit être effectuée sous charge en utilisant
un véhicule présent dans l'atelier ayant des dimensions
moyennes - grandes. Il est nécessaire d'utiliser un véhicule
lourd, par exemple une X5, une série 5 ou une série 7 (en
substance il est nécessaire un véhicule ayant une masse
d'environ 2 tonnes avec un empattement d'environ 3
mètres).
Le véhicule doit être placé sur l'élévateur comme indiqué
dans le schéma ci-dessous dans la position " tout bas "
(chemins de roulement au sol) et dans la position " tout
haut" (en appui mécanique sur la dernière fente).
4.15.2 Método de ejecución
En referencia a la figura 18.
La nivelación debe realizarse bajo carga, utilizando un
vehículo mediano o grande presente en el taller. Utilizar un
vehículo pesado, como un X5, un serie 5 o un serie 7 (es
necesario un vehículo con una masa de aproximadamente
2 toneladas y con una distancia entre ejes de 3 metros).
El vehículo debe estar colocado sobre el elevador, como
indica el esquema a continuación, en la posición
"completamente hacia abajo" (plataformas en el suelo) y
en la posición "completamente hacia arriba" (en apoyo
mecánico sobre la última ranura).
48
In sostanza:
• i piatti destinati a ospitare le ruote anteriori del veicolo
devono essere centrati trasversalmente alle pedane e
posti longitudinalmente nella posizione centrale;
• i piatti destinati a ospitare le ruote posteriori del veicolo
devono essere centrati trasversalmente alle pedane e
posti longitudinalmente in base al passo del veicolo.
This means:
• the plates designed to house the front wheels of the
vehicle must be centred transversally with respect to the
platforms and located longitudinally in the central
position;
• the plates designed to house the rear wheels of the
vehicle must be centred transversally with respect to the
platforms and located longitudinally depending on the
vehicle wheelbase.
Im Wesentlichen:
• die Platten, welche für die Auflage der Vorderräder
bestimmt sind, müssen quer zu den Plattformen zentriert
und in der zentralen Position längs gelegt werden;
• die Platten, welche für die Auflage der Hinterräder
bestimmt sind, müssen quer zu den Plattformen zentriert
und in Abhängigkeit vom Radstand des Fahrzeugs längs
gelegt werden.
En substance :
• les plateaux qui font fonction d'appui pour les roues avant
du véhicule doivent être centrés transversalement par
rapport aux chemins de roulement et placés de manière
longitudinale dans la position centrale ;
• les plateaux qui font fonction d'appui pour les roues
arrière du véhicule doivent être centrés transversalement
par rapport aux chemins de roulement et placés de
manière longitudinale selon l'empattement du véhicule.
Básicamente:
• los platillos destinados a sostener las ruedas delanteras
del vehículo deben estar centrados transversalmente
con las plataformas y colocadas en manera longitudinal
en la posición central;
• los platillos destinados a sostener las ruedas traseras
del vehículo deben estar centrados transversalmente
con las plataformas y colocadas en manera longitudinal
en base a la distancia entre ejes del vehículo.
0722-M002-0