Ocultar thumbs Ver también para Zenith:

Publicidad

Enlaces rápidos

10500, Rev. 001, Manual Zenith Carrier Adapter
Hamax AS
Vålerveien 159
N-1599 Moss
Norway
Tel.: +47 69 23 38 38
email: info@hamax.no
www.hamax.com
User
Manual
CARRIER ADAPTER
for the
Hamax Zenith and
Hamax Zenith Relax
Hamax ID:
EN
User Manual
Congratulations on purchasing the Hamax bicycle child seat. You now have
a comfortable and safe child seat that can be adjusted to fit your child as
she/he grows.
Please read the instructions carefully before assembling or using the child
seat.
Keep these instructions in a safe place as they will be useful if you later
buy extra equipment for your child seat.
EN
Important!
FR
Important!
NL
BELANGRIJK!
DE
Wichtig!
PL
Ważne!
NO
Viktig!
PT
IMPORTANTE!
CS
RO
Důležité!
Importantă!
DA
Vigtigt!
RU
важно!
ES
¡Importante!
SV
VIKTIGT!
FI
TÄRKEÄÄ!
SL
Pomembno!
HR
SK
Važno
Dôležité!
HU
FONTOS!
BG
Важно!
IT
IMPORTANTE!
TR
Önemli!
KO
UK
Важливо!
중요 사항
1 8 0 m
1 2 0 –
Ø = 10 – 20 mm
INSTALLATION
the cycle is ridden without a child in the seat.
• Can be mounted on bicycles with a luggage
• Always use the safety belt/restraint system,
carrier which meets the EN 11243 standard (25
ensuring the child is restrained in the seat.
Kg or more).
• A child sitting in a child seat should be dressed
• Can be mounted on bicycles with a luggage
more warmly than the rider.
carrier with a width between 120 and 180 mm.
• The child should be protected against rain
• Can be mounted on bicycles with a luggage
with suitable waterproof garments.
carrier with a tube diameter between 10 and
• Remember to put the child's helmet on before
20 mm.
starting your bicycle trip.
• Other tube shape: Make sure that the carrier
• Remember that the child seat can get very hot
adapter has good grip and fitment on the
standing out in the sunshine, so check the
carrier.
child seat before placing your child in it.
• Cannot be mounted on bicycles with a
• When transporting the bicycle by car (outside
luggage carrier that is does not have straight
the car) remove the seat. Air turbulence might
and parallel sides.
damage the seat or loosen its fastenings to
• Cannot be mounted on bicycles with a
the cycle, which could result in an accident.
luggage carrier with a tube diameter of less
WARNINGS
than 10 mm.
• Cannot be mounted on bicycles with a
• Warning: Do not attach extra luggage or
luggage carrier with a tube diameter of more
equipment to the child seat, as this could lead
than 20 mm.
to the total load exceeding 22 kg. We
• Cannot be used on cycles fitted with shock
recommend that extra luggage is attached at
absorbers
the front of the bicycle.
• Make sure that the carrier adapter does not
• Warning: Do not modify the product. This will
touch or damages the battery of the E-bike.
automatically invalidate the guarantee and
• The seat should only be mounted on a bicycle
the manufacturer's product liability will lapse.
which is suitable for this kind of load. Please
• Warning: Be aware that the load of a child in
ask your bicycle supplier for detailed advice.
the child seat may alter the bicycle's stability
• The child seat is fitted on the luggage carrier
and handling characteristics, particularly
of the bike with the carrier adapter. See
when steering and braking.
picture 6. The carrier adapter knob must be
• Warning: Never leave the bicycle parked with
tightened hard enough to fix the seat securely
a child in the seat unattended.
and prevent it from sliding. Make it a rule to
• Warning: Do not use the product if any parts
check this before starting a trip with the bike.
are broken.
• Make sure the carrier adapter is well
• Warning: Assemble the foot protections and
tightened and check this at regular intervals.
make sure they are well attached.
• The additional safety strap needs to be
• Warning: The total load of the seat with child
secured to the bicycle frame or seat post.
and bagage on the carrier should never
• For optimal comfort and safety of the child,
exceed the maximum load of the luggage
ensure that the seat does not slope forwards,
carrier
so that the child does not tend to slide out of it.
• Warning: The additional safety strap should
Hamax recommend that the backrest should
be kept fastened to the bike whenever the
slope backwards slightly.
seat is mounted on the bicycle
• Check all parts of the bike that they function
• Warning: For safety reasons this seat must
correctly with the bicycle seat mounted.
only be mounted on carriers approved
according to EN 11243.
USE
• Warning: Make sure any exposed rear saddle
• To take a child on a bicycle, the rider must
springs are covered
normally be over 16 years. Check your
national laws and regulations.
• The child seat is approved for children from
MAINTENANCE
about 9 months to 6 years or maximum 22 kg
• When cleaning the product, use only lukewarm
weight. Ensure that you re-check from time to
soapy water.
time that the child's weight and size do not
• If the seat has been involved in an accident, is
exceed the maximum capacity of the seat.
damaged, has fallen to the ground or if the
• Do not carry a child that is too young to sit
bicycle has fallen with the seat attached,
safely in the seat. The child must be able to sit
contact your dealer to check that it can still be
unaided for a longer period of time, at least as
used. Damaged parts must always be
m
long as the intended bicycle journey. Please
replaced. Contact your dealer if you are not
observe the recommended minimum age. If
sure how to fit the new parts.
you are uncertain, please consult a
We wish you and your child many enjoyable
pediatrician.
bicycle trips with your Hamax child seat!
• Ensure that it is not possible for any part of
the child's body or clothing to come into
contact with any moving part of the seat or
cycle and to re-check as the child grows, due
to the danger of entrapment of feet in the
wheel and of the finders in brake mechanisms
and sprung saddles. The child seat gives good
side and feet protection. However, you are
recommended to buy and fit a closed wheel
guard/chain guard. You can buy this at your
bicycle dealer.
• Check there are no sharp objects, such as split
wires, on the bicycle that can harm the child.
• Ensure that the restraint system is not loose
or able to become trapped in any moving
parts particularly the wheels, including when

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Hamax Zenith

  • Página 1 Kg or more). • A child sitting in a child seat should be dressed Congratulations on purchasing the Hamax bicycle child seat. You now have Manual • Can be mounted on bicycles with a luggage more warmly than the rider.
  • Página 2 CARRIER ADAPTER for the Hamax Zenith 1. Siège principal 1. Istuin 2. Système de harnais 2. Turvakiinnitysjärjestelmä and Hamax Zenith Relax child bicycle seats 3. Boucle 3. Solki 4. Supports de pieds 4. Jalkatuet 5. Adaptateur de porte-bagage complet 5. Istuimen sovitin kokonaan a) Molette de fixation a) Kiinnitysnuppi b) Goupille de verrouillage b) Lukitustappi c) Sangle de sécurité c) Turvahihna 1. Main seat 6. Protection de pied 6. Jalkasuoja 7. Bouton d’inclinaison 7. Kallistusnuppi...
  • Página 3 1. Siedzisko 1. Sedež 2. System zabezpieczający 2. Zatezni sistem 3. Sprzączka 3. Zaponka 4. Podpórki na stopy 4. Opora za noge 5. Nasadka fotelika – całość 5. Popolni vmesnik za prtljažnik a) Pokrętło mocujące a) Gumb za pritrditev b) Bolec blokujący b) Zaklepni zatič c) Pasek zabezpieczający c) Varnostni pas 6. Osłona stóp 6. Ščitnik za stopala 7. Pokrętło do ustawiania fotelika w po 7. Gumb za nagibanje sedeža zycji leżącej 1. Hlavné sedadlo 1. Assento principal 2. Obmedzovací systém 2. Sistema de aperto 3. Posuvná opierka chrbta 3. Fivela 3. Spona 4. Apoios dos pés 4. Opierky na nohy 5. Adaptador de Porta-bagagem 5. Adaptér nosiča komplet completo a) Upevňovací gombík a) Botão de aperto...
  • Página 4 Nous vous souhaitons, à votre enfant – Peut être monté sur des bicyclettes d’un pédiatre. bagages ne peut jamais dépasser la et à vous, de belles randonnées en avec un porte-bagage dont le diamètre – Assurez-vous qu’il ne soit pas possible charge totale maximale autorisée du vélo avec votre siège Hamax pour des tubes est compris entre 10 et 20 qu’un membre du corps de l’enfant ou enfants ! porte-bagage. de ses vêtements ou du siège ne puisse – Autre forme de tube : Assurez-vous que s’emmêler dans un composant en Gebrauchsanleitung l’adaptateur du porte-bagages a une mouvement de la bicyclette. Revérifiez...
  • Página 5 VEDLIKEHOLD Verwirbelungen in der Luft können den – Forsikre deg om at det ikke er mulig at – Når du rengjør setet må du bare bruke Sitz beschädigen oder seine Befestigung Wir wünschen Ihnen und Ihrem Kind noen del av barnets kropp eller bekled- lunkent såpevann. am Fahrrad lösen, wodurch es zu viele schöne Fahrradtouren mit ning kan komme i kontakt med de be- – Hvis barnesetet er involvert i en ulyk- Unfällen kommen kann. Ihrem Hamax Kindersitz! vegelige delene på setet eller sykkelen, ke, er skadet, har falt i bakken eller og kontroller dette fortløpende etter hvis sykkelen har veltet med setet hvert som barnet vokser da det er fare montert, må du ta kontakt med for- Monterings- og bruksanvisning for at barnets føtter kan bli fanget av handleren slik at de kan kontrollere hjulet og at fingre kan sette seg fast i om barnesetet fortsatt kan benyttes. bremsemekanismen og fjæren til syk- Skadde deler må alltid byttes. Ta Gratulerer med kjøpet av barnesetet fra...
  • Página 6 Přejeme Vám a Vašemu dítěti báječ- nechráněné pružiny zadní sedačky Uschovejte tento návod k použití na dětským lékařem. zakryty né cyklistické výlety s dětskou se- bezpečném místě, protože vám – Ujistěte se, že není možné, aby se dačkou Hamax! bude užitečný, dokoupíte-li si jakákoliv část těla nebo oblečení dítěte ÚDRŽBA později další vybavení sedačky. dostala do kontaktu s jakoukoli pohybli- vou částí sedačky nebo jízdního kola, a INSTALACE kontrolujte toto znovu, jak dítě roste,...
  • Página 7: Instalación

    – Compruebe que no haya objetos cortan- portaequipajes. – Advarsel: Efterlad aldrig cyklen parkeret Vi håber, at du og dit barn får mange tes en la bicicleta que puedan herir al – Advertencia: La correa de seguridad med et barn uden opsyn i barnestolen. fornøjelige cykelture med din Hamax niño, como cables rotos. adicional debe permanecer fijada a la – Advarsel: Brug ikke barnestolen, hvis barnestol! – Compruebe que el sistema de retención bicicleta siempre que se monte el asien- nogle af delene på den er beskadigede. no quede holgado o pueda trabarse en to en esta. los elementos móviles, en especial en – Advertencia: Por razones de seguridad,...
  • Página 8 • Provjerite ispravno funkcioniranje svih • Upozorenje: Sjedalicu ne rabite ako su Pinnasuojuksia myyvät osat. dijelova bicikla kad je dječja sjedalica dijelovi slomljeni. polkupyöräliikkeet. montirana. • Upozorenje: Montirajte štitnike stopala i Toivotamme teille mukavia yhteisiä – Tarkista, ettei terävät esineet, kuten provjerite jesu li dobro učvršćeni. rikkoutuneet pyöränpinnat voi vahingo- pyöräretkiä Hamax-lastenistuinta UPORABA • Upozorenje: Ukupno opterećenje sjeda- ittaa lasta. käyttäen! • Vozači bicikla u pravilu moraju biti stariji lice s djetetom i prtljagom na nosaču ne – Varmista, ettei turvakiinnitysjärjestelmä od 16 godina kako bi smjeli prevoziti dje- smije nikad prekoračiti maksimalnu nosi- ole löysällä tai voi tarttua kiinni mi- cu biciklom. Raspitajte se o nacionalnim vost nosača prtljage. hinkään liikkuvaan osaan, erityisesti zakonima i propisima. • Upozorenje: Dodatni sigurnosni pojas pyöriin, myös siinä tapauksessa, että...
  • Página 9: Hu Felhasználói Útmutató

    – Az ülés kb. 9 hónapos kortól 6 éves nélkül leállítva a kerékpárt, ha a gyer- szaküzlettől. vásárol a gyermeküléshez. korig, avagy legfeljebb 22 kg testsúlyig mek az ülésben ül. használható. Rendszeresen ellenőrizze, – Vigyázat: Ne használja az ülést, ha bár- Élvezetes kerékpározást kívánunk FELSZERELÉS hogy a gyermek súlya és mérete nem melyik alkatrésze eltört. Önnek és gyermekének a Hamax – Olyan kerékpárokra szerelhető, amelyek haladja meg az ülés maximális – Vigyázat: Szerelje fel a lábvédőket és gyermeküléssel. csomagtartója megfelel az EN 11243 kapacitását. szabványnak (25 kg vagy annál több). – Ne szállítson olyan gyermeket, aki túl fi- – Olyan kerékpárokra szerelhető, amelyek atal ahhoz, hogy biztonságosan üljön az Manuale d’uso csomagtartója 120 - 180 mm közötti ülésben. Csak olyan gyermeket szállít-...
  • Página 10 하지 않은 경우까지 고려하여 확인하십시오. 사용자 설명서 기 바랍니다! • 안전 벨트/고정 시스템을 항상 사용해야 하 Gebruikershandleiding Hamax 자전거 아동용 시트를 구입해 주셔서 입할 때 참조해야 할 수 있습니다. 감사합니다. 본 제품은 안전하며 안심할 수 설치 있는 아동용 시트입니다. 본 제품은 사용 중...
  • Página 11: Installatie

    Wij wensen u en uw kindje vele leuke sing heeft op de drager. aanschaft en monteert. U kan deze on- – Waarschuwing: Verzeker er u van dat – Kan niet worden gemonteerd op fietsen derdelen bij uw fietshandelaar eventuele zadelveren behoorlijk zijn fietstochten toe met uw Hamax met een bagagedrager die geen rechte aanschaffen. afgeschermd. kinderzitje! parallelle zijden heeft. – Controleer of er zich geen scherpe voor- – Kan niet worden gemonteerd op fietsen werpen, zoals uitgerafelde kabels, op de Instrukcja montażu i użytkowania met een bagagedrager met een buisdia- fiets bevinden die uw kindje kunnen meter van minder dan 10 mm.
  • Página 12: Pt Instruções De Utilização

    Desejamos a si e à sua criança exce- deverá estar protegida com roupas mais – Pode ser montado em bicicletas com um – A cadeira só pode ser montada numa quentes do que as do ciclista. lentes viagens de bicicleta com a ca- porta-bagagem que cumpra a norma EN bicicleta adequada a este tipo de carga. – A criança deve estar protegida contra deira de crianças da Hamax! 11243 (25 Kg ou mais). Solicite aconselhamento detalhado ao chuva com vestuário impermeável – Pode ser montado em bicicletas com um fornecedor da sua bicicleta. porta-bagagem com uma largura entre – A cadeira deve ser montada no por- Manualul utilizatorului 120 e 180 mm.
  • Página 13: Ru Руководство Пользователя

    11243. Vă dorim dumneavoastră şi copilului mobile ale scaunului sau bicicletei şi – Avertisment: Asiguraţi-vă că toate multe călătorii plăcute cu bicicleta cu – Poate fi montat pe biciclete al căror verificaţi acest lucru din nou, pe măsură arcurile expuse ale şeii sunt acoperite. scaunul pentru copil Hamax! portbagaj are un diametru al barei între ce copilul creşte, din cauza pericolului 10 şi 20 mm. de prindere a piciorului în roată, în Руководство пользователя – Alte forme ale țevii: asigurați-vă că mecanismele de frânare sau în şaua cu adaptorul de portbagaj are aderență și arcuri. Scaunul copilului oferă o montaj bun pe portbagaj. protecţie bună a părţilor laterale şi a – Nu poate fi montat pe biciclete al căror picioarelor copilului. Oricum,...
  • Página 14: Техническое Обслуживание

    – Annan rörform: Se till att pakethålla- hjulen, även när du cyklar utan ett barn Läs noga igenom denna bruksanvisning radaptern sitter fast ordentligt i i sitsen. Vi hoppas att du och ditt barn får innan du monterar eller använder pakethållaren. många härliga cykelturer med er – Använd alltid säkerhetsbältet/fastsätt- barnsitsen. – Kan inte monteras på cyklar med en pa- barnsits från Hamax! ningssystemet och kontrollera att bar- Spara bruksanvisningen på ett säkert kethållare som inte har raka och paral- ställe eftersom den kan komma till lella sidor. nytta om du köper extrautrustning till – Kan inte monteras på cyklar med en pa- Navodilo barnsitsen längre fram. kethållare med en rördiameter som är mindre än 10 mm.
  • Página 15 INŠTALÁCIA sedadlách. Detské sedadlo poskytuje te svojho predajcu, aby skontroloval, či Želáme vám a vášmu dieťaťu mnoho radostných výletov na bicykli s vaším – Môže sa namontovať na bicykle s no- dobrú ochranu bokov a nôh. Napriek sa dá stále používať. Poškodené časti sa detským sedadlom Hamax! sičom batožiny, ktorý spĺňa normu EN tomu odporúčame kúpiť a nasadiť uzav- musia vždy vymeniť. Kontaktujte svojho 11243 (25 kg a viac). retú ochranu na reťaz/koleso. Môžete ju – Môže sa namontovať na bicykle s no- kúpiť u vášho predajcu bicyklov. SK Návod na použitie sičom batožiny so šírkou od 120 do 180 – Skontrolujte, či sa na bicykli nevyskyt- ujú žiadne ostré predmety, napr. nalo- –...
  • Página 16 – Varovanie: Doplnkový bezpečnostný pás кара без дете в седалката. – Предупреждение: Общото тегло на musí byť vždy upevnený k bicyklu, keď Želáme vám a vášmu dieťaťu mnoho – Винаги използвайте осигурителната седалката заедно с детето и багажа radostných výletov na bicykli s vaším je na tento bicykel namontované система/предпазния колан, не трябва да надвишават detským sedadlom Hamax! sedadlo гарантиращи, че детето е осигурено в максималното тегло на багажника – Varovanie: Z bezpečnostných dôvodov седалката. – Предупреждение: Допълнителният – Дете, седящо на детската седалка, предпазен колан трябва да бъде трябва да е облечено по-топло от закрепен към велосипеда, когато...
  • Página 17: Посібник Користувача

    дуже гаряче крісло, перед тим, як parçaların olup olmadığını kontrol edin. emin değilseniz ürünü aldığınız firma велосипеда або до тримача крісла посадити в нього дитину. – Koruma sisteminin, koltukta çocuk ile bağlantıya geçin. – Для оптимального комфорту та – Зніміть дитяче крісло, якщо olmadan yapılan sürüşlerde bile başta безпеки дитини, переконайтеся, що транспортуєте велосипед автомобілем tekerlekler olmak üzere hiçbir hareketli Hamax çocuk koltuğu ile size ve ço- крісло не покосилося вперед, так як (ззовні автомобіля). Завихрення parçayla temas edemeyeceğinden veya cuğunuza keyifli yolculuklar diliyoruz. дитина може зісковзнути з нього. потоку повітря може пошкодити gevşek durumda olmadığından emin Компанія Hamax рекомендує крісло або послабити систему його olun. встановлювати крісло так, щоб спинка кріплення до велосипеда, що може – Emniyet kemerini/koruma sistemini her перебувала під невеликим нахилом...
  • Página 18: Технічне Обслуговування

    Ми бажаємо вам та вашій дитині дитину саму у велосипедному кріслі. приємних поїздок з дитячим – Попередження: Не використовуйте кріслом Hamax! крісло, якщо будь-яка його деталь пошкоджена. Carrier Adapter – Попередження: Встановіть захисні щитки для ніг і переконайтесь, що вони надійно зафіксовані – Попередження: Загальна вага крісла з for the Hamax Zenith дитиною й багажем на багажнику не повинна перевищувати максимально допустимої ваги багажника – Попередження: Додатковий ремінь and Hamax Zenith Relax безпеки повинен завжди бути надійно прикріплений до велосипеда, коли на ньому встановлене крісло – Попередження: Для забезпечення безпеки це крісло повинне встановлюватись тільки на багажники, затвердженні відповідно до стандарту...
  • Página 19 Unscrew the carrier adapter ZENITH CARRIER ADAPTER Screw the claws outward by turning the knob (5a) counterclockwise untill the claws fit around the luggage carrier. The knob needs to be pushed in while turning. debe presionar el mando mientras lo draaien, tot de klauwen rond de Dévissez les crampons en tournant Razprite oprijemala navzven, tako gira. bagagedrager grijpen. U moet de knop...
  • Página 20 Connect the seat & adapter ZENITH CARRIER ADAPTER Lay the seat (1) with the front side down. Hold the carrier adapter (5) in the same position as pic. 1, and hinge it on like in pic. 2 and 3. Pic. 2 Pic.
  • Página 21 Slide in the locking pin ZENITH CARRIER ADAPTER Slide in the locking pin (5b) in its track until you hear a ”click” (pic. 1), and then turn it clockwise until another ”click” is heard (pic. 2). Pic. 1 Pic. 2 Insérez la goupille de verrouillage...
  • Página 22 Place the seat on the luggage carrier ZENITH CARRIER ADAPTER Position the seat (1) as much towards the front as possible while still leaving room for reclining the seat. Make sure the centre of gravity mark (8) is less than 10 cm behind the rear hub.
  • Página 23 Fasten the seat on the luggage carrier kiinni ja se ei pääse liukumaan. Strângeţi suficient de tare pentru a fixa ZENITH CARRIER ADAPTER Ota tavaksi tarkistaa tämä ennen scaunul în siguranţă şi pentru a-l pyörällä liikkeelle lähtöä. împiedica să alunece. Faceţi-vă o regulă din a verifica aceasta Fix the seat to the luggage carrier Pričvrstite sjedalicu na nosač înainte de a pleca într-o cursă cu prtljage tako da pritisnete i okrećete bicicleta. by pushing in and turning the knob (5a) gumb (5a) nadesno dok hvataljke ne zahvate bočne cijevi nosača prtljage. Установите кресло на багажник, clockwise until the claws grasp the side Sjedalica mora biti sigurno učvršćena i...
  • Página 24 Fasten the additional security strap ZENITH CARRIER ADAPTER The additional security strap needs to be secured to the frame or seat post. Lead the security strap (5c) through the holes as shown in pic. 1 & 2, then pull at the end to tighten it.
  • Página 25 Foot rest adjustment ZENITH CARRIER ADAPTER How to release the foot rest (4): Release the footrest handle on the back by flipping it upwards. Move the foot rest (4) to the preferred height and fasten the foot rest by pressing the foot rest handle down.
  • Página 26 Foot strap adjustment ZENITH CARRIER ADAPTER How to fasten/release the foot strap (a): To fasten the foot strap put the strap into the track and pull down to preferred length. The strap will automatically lock. It’s only possible to tighten the strap when it is in the track. To loosen the foot strap, just pull it out of the track.
  • Página 27 Extra footguard ZENITH CARRIER ADAPTER To mount the extra footguard (6): Press the footguard into the fitting grooves until it clicks. CLICK! Opposite view zoom Pour monter la protection de pieds Lisäpinnasuojan kiinnitys Paina Aby zamontować specjalną osłonę Montáž extra ochrany nôh (6): supplémentaire (6) : Poussez la pinnasuojaa asennusuriin, kunnes przed szprychami (6): Wcisnąć osłonę Stlačte ochranu nôh do drážok, kým protection de pied dans les rainures kuuluu naksahdus. do pasujących rowków do momentu nezapadne do svojej polohy. d’ajustement jusqu’à ce qu’elle kliknięcia. produise un clic.
  • Página 28 Restraint system Pic. 1 ZENITH CARRIER ADAPTER The restraint system (2) can be attached and detached by pressing in or out the buckle (3) shown in pic. 1. It is important to press at the middle of the buckle button (pic. 2 & 3) when detaching the restraint system.
  • Página 29 Chest buckle adjustment ZENITH CARRIER ADAPTER Pic. 1 The restraint system length can be adjusted by adjusting buckle a Pic. 2 and b. To adjust buckles (a+b) hold the buckle as shown in pic. 1. By pressing the red button, the belt loosens by pulling the buckle upwards.
  • Página 30 barnets axel (bild 3). Regulacja systemu Dolžino zateznega sistema lahko zabezpieczającego odbywa się za prilagodite tako, da prilagodite zaponki pomocą sprzączek a i b. W tym celu a in b. Zaponki (a in b) prilagodite tako, należy je uchwycić w sposób pokazany da pridržite zaponko, kot je prikazano na rys. 1. Po naciśnięciu czerwonego na sliki 1. Pritisnite rdeči gumb in przycisku poluzować pasek ciągnąc povlecite zaponko navzgor, da zrahljate sprzączkę ku górze. pas. W celu zaciśnięcia wystarczy pociągnąć Zatezni sistem zategnete tako, da za końcówki pasków (rys.) 2). povlečete konec trakov pasu (slika 2). Przesuwamy sprzączkę (c) w pozycję Zaponko (c) premaknite navzgor in uniemożliwiającą zsunięcie się pasów z pričvrstite pas tako, da ne more pasti z ramion dziecka (rys. 3). otrokovih ramen (slika 3). O comprimento do sistema de Nastavenie hrudnej spony aperto pode ser ajustado, ajustando a Dĺžka obmedzovacieho systému sa dá fivela a e b. Para ajustar as fivelas nastaviť s pomocou spony a a b. Ak (a+b), segure a fivela tal como chcete nastaviť spony (a+b), podržte apresentado na imagem. 1. Ao premir o sponu podľa znázornenia na obr. 1. botão vermelho, o cinto solta-se, Stlačením červeného tlačidla sa pás puxando a fivela para cima. uvoľní potlačením spony do vrchu. Para apertar o sistema de aperto, basta Ak chcete utiahnuť obmedzovací systém, puxar a extremidade das fitas de cinto potiahnite za koniec pásu (obr. 2).
  • Página 31 Reclinable function* ZENITH CARRIER ADAPTER *= Only for the Zenith Relax. To recline the seat press the reclining knob (7) down and at the same time twist to the required position. Pour incliner le siège, enfoncez la Per reclinare il seggiolino, premere Pre sklopenie sedadla potlačte Koltuğu arkaya yaslamak için, ar- molette (7) et tournez-la simultanément, la manopola di reclinazione (7) e allo sklápací gombík (7) nadol a súčasne ho kaya yaslama düğmesini (7) aşağıya jusqu’à avoir atteint la position requise.
  • Página 32 Before embarking on a bicycle trip ZENITH CARRIER ADAPTER • Adjust the restraint system (2) • Adjust the foot rests (4) and fasten foot straps • Check if the carrier adapter (5) still is secured well and does not slide •...
  • Página 33 – Állítsa be a (2) biztonsági övet – Regulujemy pasy bezpieczeństwa (2) – Justera säkerhetsselen (2) – Emniyet kemerini ayarlayın (2) – Állítsa be a lábtartókat és húzza meg a – Regulujemy podpórki na stopy i paski – Justera fotstöden och sätt fast fotrem- – Ayak dayama yerini ayarlayın ve ayak (4) lábszíjakat zabezpieczające (4) marna (4) kayışlarını sıkıştırın (4) – Ellenőrizze, hogy a tartó csatlakozó – Sprawdzamy, czy nasadka fotelika (5) – Kontrollera att adaptern (5) fortfarande – Taşıyıcı adaptörün (5) hala iyi sabitlenip elem (5) továbbra is rögzített és nem jest mocno osadzona i nie przesuwa się sitter fast ordentligt och att det inte sabitlenmediğini ve kayıp kaymadığını csúszkál – Zawsze należy pamiętać o kaskach glider kontrol edin – A gyermek és a felnőtt is mindig viseljen ochronnych na głowę dla dziecka i dla –...
  • Página 34 ZENITH CARRIER ADAPTER The carrier adapter for luggage carrier mounting can be taken off the Zenith seat and can be replaced by a carrier bow. To do this you need to take the seat off the carrier adapter. Unscrew the knob (5a) by pushing it in and turning counterclockwise until the seat is loose enough to take off.
  • Página 35 Vmesnik za prtljažnik za Istnieje możliwość zdjęcia nasadki namestitev na prtljažnik lahko z fotelika Zenith i zastąpienia jej odstranite s sedeža Zenith in ga pałąkiem mocującym. zamenjate z nosilnim stremenom. W tym celu należy najpierw zdjąć fotelik Če želite to narediti, morate najprej z nasadki. Odkręć pokrętło (5a) odstraniti sedež z vmesnika za naciskając je i przekręcając w lewo do prtljažnik. Odvijte gumb (5a), tako da momentu, aż będzie można swobodnie ga pritisnete in obračate v nasprotni zdjąć fotelik. smeri urinega kazalca toliko časa, da lahko odstranite sedež. O adaptador de porta-bagagem para montagem no porta-bagagem Adaptér nosiča pre montáž nosiča pode ser retirado da cadeira Zenith e batožiny sa dá odstrániť zo sedadla pode ser substituído por um arco de Zenith a dá sa nahradiť oblúkom nosiča. transporte. Nato musíte odstrániť sedadlo z Para o fazer precisa de retirar a cadeira adaptéra nosiča. Zatlačením a otáčaním do adaptador de porta-bagagem. proti smeru hodinových ručičiek Desaperte o botão (5a) empurrando-o odskrutkujte gombík (5a), až kým e rodando no sentido contrário aos sedadlo nie je dostatočne voľné na ponteiros do relógio até a cadeira estar odobratie. suficientemente solta para a retirar. Адаптерът на седалката може да Adaptorul de fixare pentru се свали от седалката Zenith и да се...
  • Página 36 How to remove the Carrier Adapter ZENITH CARRIER ADAPTER Turn the seat (1) upside down. Twist the locking pin (5b) to the unlocked position (pic. 1), then push it through from the opposite side of the seat, while pulling it out (pic. 2 & 3).
  • Página 37 How to remove the Carrier Adapter ZENITH CARRIER ADAPTER You can now separate the seat (1) and carrier adapter (5) by lifting off the carrier adapter. Vous pouvez maintenant séparer Most leválaszthatja az (1) ülést és Nu kan du separera sitsen (1) och le siège (1) de l’adaptateur de porte- az (5) tartó csatlakozóelemet a tartó pakethållaradaptern (5) genom att lyfta bagages (5) en le soulevant de csatlakozóelem leemelésével. bort adaptern. l’adaptateur de porte-bagages. A questo punto è possibile Zdaj lahko odstranite sedež (1) z Jetzt können Sie Sitz (1) und separare il seggiolino (1) e l’adattatore vmesnika za prtljažnik (5), tako da...
  • Página 38 Changing to a carrier bow ZENITH CARRIER ADAPTER Mount the carrier bar to the seat: Insert the carrier bow through the holes lengthwise under the seat base. Insert a carrier bow locking pin (note that this is a different part than the carrier adapter locking pin) through the holes under the seat base, keeping it in unlocked position to allow final adjustment.
  • Página 39 Detaljne upute i ilustracije desbloqueada para permitir um ajuste mellan mittmarkeringen på sitsen och 고정하십시오. pojedinih koraka pogledajte na final. det bakre navet. Efter justeringen låser 각 단계에 대한 자세한 설명과 그림은 당사의 našem mrežnom mjestu: www. Insira o arco de transporte no suporte du fast sitsen genom att vrida 웹 사이트(www.hamax.com)를 참조하십시오. hamax.com de fixação na bicicleta e ajuste a excenteraxelns låssprint till låst läge. posição horizontal correta = máx. 10 Monteer de draagstaaf op het Szerelje a tartó rúdját az üléshez: cm entre a marca do centro na cadeira zitje: För utförliga instruktioner och Helyezze be a tartórudat a lyukakon e o cubo traseiro. Após o ajuste, fixe a...
  • Página 40 Taşıyıcı yayı bisikletteki sabitleme desteğine takın ve koltuk ve arka göbekteki merkez işareti arasında uzunlamasına doğru konumu = maks. 10 cm ayarlayın. Ayarlamadan sonra, eksantrik mili kilitleme pimini kilitli konuma getirerek koltuğu kilitleyin. Her adıma ait ayrıntılı yönergeler ve resimler için, lütfen web sitemize bakın: www.hamax.com Встановлення підвіски багажника на крісло: Вставте дугу багажника в отвори по всій довжині під основою крісла. Вставте стопорний штифт дуги багажника ( прийміть до уваги, що це інша деталь, яка відрізняється від стопорного штифта адаптера багажника) в отвори під основою крісла, забезпечивши його розблоковане положення для подальшого регулювання. Вставте дугу багажника в кріпильну скобу велосипеда та відрегулюйте...

Este manual también es adecuado para:

Zenith relax

Tabla de contenido