Hamax Zenith Manual De Instrucciones página 28

Ocultar thumbs Ver también para Zenith:
Tabla de contenido

Publicidad

H
1
Restraint system
ZENITH CARRIER ADAPTER
EN
The restraint system (2) can be attached and detached by
pressing in or out the buckle (3) shown in pic. 1. It is important to
press at the middle of the buckle button (pic. 2 & 3) when
detaching the restraint system. The buckle button needs an
adult force to open, this is for the safety of the child, so they
cannot open it.
FR
Le système de harnais (2) peut
être attaché et détaché en enfonçant la
boucle (3) comme montré à
l'illustration #1. Il est important
d'appuyer sur le centre de la boucle
pour la libérer (#2 et #3). La force d'un
adulte est nécessaire pour ouvrir la
boucle ; c'est une question de sécurité,
pour que l'enfant ne puisse l'ouvrir.
DE
Um das Rückhaltesystem (2) zu
befestigen und lösen, drücken Sie auf die
Schnalle (3), siehe Abb. 1. Es ist wichtig,
auf die Mitte der Schnalle zu drücken,
um sie zu lösen (Abb. 2 & 3). Die
Schnalle muss aus Sicherheitsgründen
durch den Kraftaufwand eines
Erwachsenen geöffnet werden, damit
Kinder sie nicht öffnen können.
NO
Sikkerhetsselen (2) kan festes og
åpnes ved å presse inn spennen (3),
vist i bilde 1. Det er viktig å presse midt
på spennen for å få åpnet den (#2 &
#3). Spennen trenger en voksen kraft
for å kunne åpnes, dette er for barnet
sikkerhet, slik at barnet ikke kan klare
å åpne spennen selv.
CS
Zádržný systém lze připevnit (2) a
odstranit stlačením přezky (3) podle
obrázku. 1. Pro uvolnění je důležité
stisknout sponu uprostřed (#2 & #3).
Otevření přezky vyžaduje z důvodu
bezpečnosti dítěte sílu dospělé osoby,
aby ji dítě nemohlo otevřít.
DA
Fastspændingssystemet (2) kan
monteres og afmonteres ved at presse
spændet indad (3) som på billedet. 1.
Det er vigtigt at presse midt på
spændet for at løsne det (#2 & #3).
Der skal en voksen til at åbne spændet;
af hensyn til børnenes sikkerhed kan de
ikke selv åbne det.
ES
El sistema de retención (2) puede
abrocharse y desabrocharse
presionando la hebilla (3) que se
muestra en la fig. 1. Es importante que
presione la parte central de la hebilla
para desabrocharla (#2 & #3). Para
abrir la hebilla se necesita la fuerza de
un adulto, con el fin de que el niño no
pueda abrirla y garantizar su seguridad.
FI
Turvakiinnitysjärjestelmä (2)
voidaan kiinnittää ja irrottaa painamalla
solkea (3) kuvassa 1. Solkea on
painettava sen keskeltä, jotta se
vapautuu (#2 & #3). Soljen
avaamisessa tarvitaan aikuisen voimia,
tämä lapsen turvallisuuden vuoksi, jotta
hän ei saa sitä itse avattua.
HR
Kako biste pričvrstili odnosno
otpustili zatezni sustav (2), pritisnite
kopču (3), vidi sliku 1. Važno je da
pritisnete sredinu kopče (slike 2 i 3)
kako biste otpustili zatezni sustav. Zbog
sigurnosti djeteta za otvaranje kopče
potrebna je snaga odrasle osobe kako
je djeca ne bi mogla otvoriti.
HU
A biztonsági öv becsatolása (2) és
kioldása a csat (3) benyomásával
lehetséges az 1. ábrán látható módon.
Fontos, hogy a kioldáshoz a csatot a
közepén kell megnyomni (#2 & #3). A
csat kioldásához a gyermek érdekében
felnőtt személy ereje szükséges, így a
gyermek nem tudja kinyitni.
IT
Le cinture di sicurezza (2) possono
essere allacciate e slacciate premendole
nella fibbia (3), vedere la figura. 1. È
importante premere nel centro della
fibbia per slacciare (#2 & #3). Per aprire
la fibbia è necessaria la forza di un
adulto. Questo per la sicurezza del
bambino, che non potrà aprirla.
KO
그림 1과 같이 버클(3)을 눌러서 넣거나
빼면 고정 시스템(2)을 부착 및 탈착할 수
있습니다. 고정 시스템을 탈착할 때는 반드시
버클 버튼의 중앙을 눌러야 합니다 (그림 2
및 3). 버클 버튼을 작동하려면 성인이 힘을
주어야 열립니다. 이것은 아동이 힘을 줄 때는
열리지 않도록 한 안전 설계입니다.
NL
Het harnassysteem (2) wordt
bevestigd en gelost door de beugel (3)
in of uit te drukken, zoals getoond in
fig. 1. Het is belangrijk dat u in het
midden van de beugelknop duwt (fig. 2
2
a
c
3
en 3). Het ontsluiten van de
beugelknop vereist de kracht van een
volwassene om te voorkomen dat het
kind deze kan openen.
PL
System (2) ten można przyczepiać
i odczepiać naciskając na sprzączkę (3)
widoczną na rys. 1. Sprzączkę należy
naciskać sprzączkę na środku w celu jej
odblokowania (#2 & #3). Otwarcie
sprzączki wymaga użycia dużej siły -
ma to na celu zapobieżenie otwarciu jej
przez dziecko.
PT
O sistema de aperto (2) pode ser
acoplado e desacoplado, premindo a
fivela (3), tal como mostrado na
imagem. 1. É importante que prima no
meio da fivela para a libertar (#2 & #3).
A fivela precisa da força de um adulto
para abrir; tal serve para proteção da
criança, para que não a possam abrir.
RO
Sistemul de fixare (2) poate fi
ataşat şi detaşat prin apăsarea
cataramei (3) prezentate în figura 1.
Este important să se apese la mijlocul
cataramei pentru eliberare (#2 & #3).
Catarama necesită forţa unui adult
pentru a fi deschisă, acest lucru este
pentru siguranţa copilului, pentru ca
aceştia să nu o poată deschide.
RU
Систему фиксации (2) можно
прикрепить и снять при помощи
нажатия на застежку (3), как указано
на рис. 1. Чтобы это проделать,
необходимо нажать на середину
застежки (#2 & #3). Чтобы открыть
застежку, требуется сила взрослого
человека, это сделано для
безопасности ребенка, чтобы он не
смог ее открыть.
SV
Fastspänningssystemet (2) kan
fästas och lossas genom att du trycker
in spännet (3) enligt bild. 1. Du måste
trycka mitt på spännet för att lossa
fastspänningssystemet (#2 & #3). Man
måste trycka så hårt på spännet att
bara en vuxen klarar det, och detta är
för säkerhets skull för att inte barnet
självt ska kunna öppna spännet.
Where to push:
b
Pic. 2
Pic. 3
NOT
OK
OK
SL
Zatezni sistem (2) namestite in
odstranite tako, da pripnete ali odpnete
zaponko (3), ki je prikazana na sliki 1.
Ko želite zrahljati zatezni sistem,
morate pritisniti na sredini zaponke za
pas (sliki 2 in 3). Zaponko lahko s
pritiskom gumba zaponke odpne samo
odrasla oseba. To je zaradi varnosti
otroka, da ne more odpeti zaponke.
SK
Obmedzovací systém (2) sa dá
pripojiť a odpojiť stlačením alebo
vytlačením spony (3) zobrazenej na obr.
1. Pre uvoľnenie obmedzovacieho
systému je dôležité stlačiť sponu v
strede (obr. 2 a 3). Na otvorenie
tlačidla spony je potrebná sila
dospelého človeka, tým za zaručuje
bezpečnosť detí, aby ho nemohli otvoriť.
BG
Осигурителната система (2)
може да бъде закрепена и освободена
чрез натискане на катарамата (3)
показана на фиг. 1. Важно е да се
натисне в средата на катарамата за
нейното освобождаване (#2 & #3).
Катарамата изисква силата на
възрастен за отваряне, това е
направено за безопасност на детето,
така че то да не може да я отвори.
TR
Çocuk emniyet kemeri sistemi (2)
resim 1'de gösterildiği gibi tokaya (3)
basarak takılabilir veya çıkarılabilir.
Tokanın serbest bırakılması için ortasına
basılması önemlidir (#2 & #3). Toka bir
yetişkinin gücüyle açılabilir; bu çocuğun
güvenliği içindir, böylece çocuklar
tokayı açamazlar.
UK
Систему фіксації (2) можна
прикріпити та зняти за допомогою
натискання на застібку (3), як
показано на мал. 1. Щоб це зробити,
необхідно натиснути на середину
застібки (#2 & #3). Щоб відкрити
застібку, необхідна сила дорослої
людини, це зроблено для безпеки
дитини, щоб вона не змогла її відкрити.
Pic. 1
3

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Este manual también es adecuado para:

Zenith relax

Tabla de contenido