1.5.3 OPERATEURS
DESCRIPTION
Opérateur - Interventions du
ressort de l'opérateur.
Ouvrier préposé à l'entretien -
Interventions d'entretien
extraordinaire.
T. 4/a
1.5.4 CONDITIONS DE MACHINE
"ETAT"
DESCRIPTION
Machine hors tension,
alimentations en énergie électrique
et pneumatique coupées et
poussoir d'urgence enfoncé.
Machine sous tension, arrêtée et
prête à démarrer (état d'attente) par
autorisation fonctionnelle. Carters
mobiles fermés.
T. 5/a
1.6 DOMAINE D'UTILISATION
• La machine, objet de ce manuel,
a été projetée, réalisée et
protégée pour l'usinage à sec (en
mode stationnaire) des métaux,
du bois et des matières
plastiques (moyennant l'adoption
de rubans et disques abrasifs
appropriés). Elle consent
l'usinage des pièces planes ou
façonnées.
Tout autre emploi n'est pas
pris en considération par le
fabricant qui décline toute
responsabilité en cas de dom-
mages de toute nature, provoqué
par un usage non prévu de la
machine.
L'usinage de pièces de
magnésium et de matériaux
contenant des composants
toxiques, inflammables ou
explosifs, est strictement interdit.
1.5.3 BEDIENER
BESCHREIBUNG
Maschinenführer - Eingriffe, die
vom Maschinenführer ausgeführt
werden sollen.
Wartungstechniker -
Außerordentliche
Wartungsarbeiten.
1.5.4 "MASCHINENZUSTAND"
BESCHREIBUNG
Maschine aus. Elektrische und
pneumatische Energieversorgungen
getrennt und Notstoppknopf
gedrückt.
Maschine eingeschaltet, stillstehend
und betriebsbereit (Stand-By-
Bedingung), wobei der Start von der
Funktionsfreigabe gegeben wird.
Bewegliche Schutzabdeckungen.
1.6 EINSATZZWECK
• Die Maschine, Gegenstand des
vorliegenden Handbuchs, wurde
für die Trockenverarbeitung
(stationär) von Metallen, Holz
und Kunststoff (mit dem Einsatz
von geeigneten Schleifbändern
und -scheiben) konzipiert,
hergestellt und mit geeigneten
Schutzvorrichtungen
ausgestattet. Es können sowohl
flache als auch profilierte
Werkstücke verarbeitet werden.
Der Hersteller erkennt
keinen anderen hiervon
abweichenden Einsatz an und
haftet folglich nicht für Schäden
gleich welcher Art, die durch den
unvorherge-sehenen Einsatz der
Maschine entstehen könnten.
Es ist strengstens verboten Teile
aus Magnesium und Materialien
zu verarbeiten, die toxische,
entflammbare bzw. explosive
Komponente enthalten.
11/60
1.5.3 OPERADORES
DESCRIPCION
Operador - Tareas de
competencia del operador.
Personal de mantenimiento -
Tareas de mantenimiento
extraordinario.
1.5.4 CONDICIONES DE
"ESTADO" MAQUINA
DESCRIPCION
Máquina apagada, con
alimentación de energía eléctrica y
neumática cortada y botón de
emergencia apretado
Máquina encendida, parada y di-
spuesta para el funcionamiento
(condiciones de stand-by) median-
te activación por asenso funcional.
Defensas móviles cerradas.
1.6 USO PREVISTO
• La máquina objeto del presente
manual ha sido proyectada,
realizada y equipada con
dispositivos de protección para
el mecanizado en seco (de
modo estacionario) de metales,
madera y materiales plásticos
(mediante el uso de cintas y
muelas abrasivas apropiadas).
Se pueden trabajar piezas
planas o perfiladas.
El Fabricante no reconoce
ningún otro uso y se
exime, por lo tanto, de toda
responsabilidad por daños de
cualquier naturaleza causados
por el uso no previsto de la
máquina.
Queda tajantemente prohibido
trabajar piezas de magnesio y
materiales que contengan
componentes tóxicos,
inflamables, explosivos.
MARPOL - mod. 210
1