Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 50

Enlaces rápidos

Terra Flair
Gebrauchsanweisung .....................................................................................................
Instructions for use .........................................................................................................
Instructions d'utilisation ..................................................................................................
Istruzioni per l'uso ..........................................................................................................
Instrucciones de uso ......................................................................................................
Manual de utilização .......................................................................................................
Gebruiksaanwijzing ........................................................................................................
Bruksanvisning ..............................................................................................................
Brugsanvisning ..............................................................................................................
Bruksanvisning .............................................................................................................. 101
Käyttöohje ..................................................................................................................... 111
Instrukcja użytkowania .................................................................................................... 121
Használati utasítás ......................................................................................................... 132
Návod k použití .............................................................................................................. 142
Upute za uporabu ........................................................................................................... 152
Navodila za uporabo ....................................................................................................... 162
Návod na používanie ....................................................................................................... 172
Kullanma talimatı ............................................................................................................ 182
Οδηγίες χρήσης ............................................................................................................ 192
Руководство по применению ......................................................................................... 204
取扱説明書 .................................................................................................................... 216
使用说明书 .................................................................................................................... 226
使用說明書 .................................................................................................................... 235
사용 설명서 ................................................................................................................... 244
6
17
27
39
50
61
71
81
91

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ottobock Terra Flair

  • Página 1: Tabla De Contenido

    Terra Flair Gebrauchsanweisung ..................... Instructions for use ......................Instructions d'utilisation ....................Istruzioni per l’uso ......................Instrucciones de uso ...................... Manual de utilização ....................... Gebruiksaanwijzing ......................Bruksanvisning ......................Brugsanvisning ......................Bruksanvisning ......................101 Käyttöohje ........................111 Instrukcja użytkowania ....................121 Használati utasítás ......................132 Návod k použití...
  • Página 6 ► erklärung erhalten Sie unter oa@ottobock.com oder beim Service des Herstellers (Adressen siehe hintere Umschlaginnenseite oder Rückseite). Dieses Dokument können Sie als PDF-Datei unter oa@ottobock.com oder beim Service des ► Herstellers (Adressen siehe hintere Umschlaginnenseite oder Rückseite) anfordern. Die PDF-Datei kann auch in vergrößerter Form dargestellt werden.
  • Página 7: Bestimmungsgemäße Verwendung

    Bauteil Abbildung Funktion Rückfedernde Schaumstoff­ siehe Abb. 3 Laterale und mediale Oberschenkelfüh­ basis, anatomisch geformt rung, Haltungsstabilität durch sicheres Positionieren der Beine Hoher Luftkisseneinleger siehe Abb. 4 Optimale Druckverteilung unter den mit Trockenflotation empfindlichsten Knochenvorsprüngen durch verbessertes Einbetten und Um­ fassen Bezug, aus PU-beschichte­ siehe Abb. 2 Geeignet bei Inkontinenz tem Gewebe, in 2 Richtun­...
  • Página 8: Bedeutung Der Warnsymbolik

    4 Sicherheit 4.1 Bedeutung der Warnsymbolik Warnung vor möglichen schweren Unfall- und Verletzungsgefahren. WARNUNG Warnung vor möglichen Unfall- und Verletzungsgefahren. VORSICHT Warnung vor möglichen technischen Schäden. HINWEIS 4.2 Allgemeine Sicherheitshinweise WARNUNG Falscher Umgang mit Verpackungsmaterialien Erstickungsgefahr durch Vernachlässigen der Aufsichtspflicht Achten Sie darauf, dass die Verpackungsmaterialien nicht in Kinderhände gelangen.
  • Página 9 WARNUNG Vernachlässigung der Aufsichtspflicht Erstickungsgefahr durch lose Kleinteile ► Beachten Sie, dass am Produkt Kleinteile verbaut sind, die man ohne Werkzeug lösen und abnehmen kann. Achten Sie darauf, dass diese z. B. von Kleinkindern nicht verschluckt werden. ► WARNUNG Überschreiten der Lebensdauer Schwerwiegende Verletzungen durch Nichtbeachtung von Herstellervorgaben Ein Gebrauch des Produkts über die angegebene erwartete Lebensdauer hinaus führt zu ei­...
  • Página 10 Bezug, wenn zu erwarten ist, dass das Sitzkissen mit Flüssigkeit in Berührung kommt, z. B. durch verschüttete Getränke oder Inkontinenz. Verwenden Sie ausschließlich die offiziellen Inkontinenzbezüge von Ottobock für das Pro­ ► dukt. Die Inkontinenzbezüge wurden optimal auf das Rollstuhlsitzkissen abgestimmt, um die Druckverteilungsfähigkeit des Sitzkissens beizubehalten.
  • Página 11 4.4 Typenschild Label/Etikett Bedeutung Zusätzliche Informationen (optional) Logo des Herstellers Artikelkennzeichen des Herstellers Produktname des Herstellers Globale Artikelnummer (Global Trade Item Number) (DI) Textilpflegeanleitung mit Symbole nach ISO 3758 Textilkennzeichnung Herstellerangabe/Adresse Symbol für Medizinprodukt (Medical Device) WARNUNG! Vor Benutzung Gebrauchsanweisung lesen.
  • Página 12: Lieferumfang

    5 Anlieferung 5.1 Lieferumfang INFORMATION Für die Bestellung von Ersatzteilen wenden Sie sich bitte an das Fachpersonal. ► Bitte geben Sie bei der Bestellung von Ersatzteilen die Breite und Tiefe Ihres Produkts an. ► Die Maßangaben finden Sie auf dem eingenähten Etikett am Bezug. Das Produkt wird fertig montiert geliefert.
  • Página 13 Wenden Sie sich an das Fachpersonal. ► Melden Sie Schäden am Produkt, die zur gesundheitlichen Beeinträchtigung des Benutzers ► führen können an Ottobock weiter. INFORMATION Positionieren Sie das Sitzkissen mittig auf dem Sitz, sodass an allen Seiten ausreichend ► Platz zu Rädern und Rahmen bleibt.
  • Página 14 4) Den Schlauch des Luftkisseneinlegers in den Bezug stecken (siehe Abb. 17). 5) Den Bezug über das Sitzkissen führen (siehe Abb. 16; siehe Abb. 15). 6) Den Reißverschluss am Bezug wieder schließen (siehe Abb. 19). 7) Sicherstellen, dass der Bezug gut sitzt und sich keine größeren Falten auf der Oberseite bil­ den.
  • Página 15: Wartung Und Reparatur

    • Service- und Reparaturarbeiten (außer am Luftkisseneinleger, siehe Seite 15) dürfen nur vom Fachpersonal oder vom Hersteller durchgeführt werden. Bei Reparaturen werden ausschließ­ lich Ersatzteile von Ottobock verbaut. 8.2 Reparatur INFORMATION Wenn der Luftkisseneinleger durch Beschädigung undicht geworden ist, verwenden Sie ►...
  • Página 16: Rechtliche Hinweise

    9 Hinweise zur Entsorgung Das Produkt ist zur Entsorgung an das Fachpersonal zurückzugeben. Alle Komponenten des Produkts sind gemäß den jeweiligen landesspezifisch geltenden Umwelt­ schutzbestimmungen zu entsorgen. 10 Rechtliche Hinweise Alle rechtlichen Bedingungen unterliegen dem jeweiligen Landesrecht des Verwenderlandes und können dementsprechend variieren.
  • Página 17: Product Description

    (see inside or outside of back cover for addresses). You can request this document as a PDF file at oa@ottobock.com or from the ► manufacturer’s service department (see inside or outside of back cover for addresses). The PDF file can also be displayed in a larger size.
  • Página 18: Intended Use

    Component Figure Function Rest suspension foam base, see fig. 3 Lateral and medial thigh support, pos­ anatomically shaped ture stability through secure positioning of the legs High air insert with dry float­ see fig. 4 Encloses and envelopes most sensitive ation bony areas more effectively for optimal pressure redistribution under these areas Cover made of PU-coated...
  • Página 19: General Safety Instructions

    Warning regarding possible technical damage. NOTICE 4.2 General safety instructions WARNING Improper handling of packaging materials Risk of suffocation due to neglect of the duty to supervise Packaging materials must be kept out of the reach of children. ► CAUTION Altered centre of gravity resulting from use of the seat cushion Risk of tipping over or falling due to unstable settings After installing the seat cushion in the wheelchair, always check the user's sitting position...
  • Página 20 Using the product beyond the specified expected service life leads to increased residual ► risk. Observe the specified service life. ► WARNING Independent modification of settings Serious injuries to the user due to improper changes to the product Do not modify the settings established by the qualified personnel. Only the settings ►...
  • Página 21 ► drinks or episodes of incontinence, always use it in conjunction with a liquid-repellent cover. Only use the official Ottobock incontinence covers for the product. The incontinence covers ► have been optimised for the wheelchair seat cushion to maintain the pressure redistribution capability of the seat cushion.
  • Página 22: Nameplate

    4.4 Nameplate Label Meaning Additional information (optional) Manufacturer’s logo Manufacturer's reference number Manufacturer’s product name Global Trade Item Number (DI) Textile care instructions with symbols according to ISO 3758 Textile labelling Manufacturer information/address Symbol for medical device WARNING! Read the instructions for use before using the product.
  • Página 23: Scope Of Delivery

    5 Delivery 5.1 Scope of delivery INFORMATION To order spare parts, please contact the qualified personnel. ► When ordering spare parts, please specify the width and depth of your product. Check the ► sewn-in label on the cover for information on the dimensions. The product is delivered preinstalled.
  • Página 24 Contact the qualified personnel. ► Report damage to the product that may cause health problems for the user to Ottobock. ► INFORMATION Place the seat cushion in the middle of the seat so that there is sufficient space on all sides ►...
  • Página 25: Cleaning The Cover

    7.3 Cleaning NOTICE Improper cleaning of the wheelchair seat cushion Risk of damage to seat cushion due to user error Do not machine wash the foam components. ► Do not dry the seat cushion and its components in the tumble dryer. ►...
  • Página 26: Disposal Information

    Have damaged or worn parts replaced by qualified personnel as soon as possible. • Servicing and repairs (except on the air insert, see Page 26) may only be carried out by quali­ fied personnel or the manufacturer. Only Ottobock spare parts are used for repairs. 8.2 Repair INFORMATION Do not continue using the seat cushion if the air insert is leaking due to damage.
  • Página 27: Technical Data

    Vous pouvez obtenir de nouvelles informations sur la sécurité et les rappels du produit ainsi ► que la déclaration de conformité en écrivant à oa@ottobock.com ou auprès du service après-vente du fabricant (voir adresses en 3ème ou 4ème de couverture).
  • Página 28: Description Du Produit

    Vous pouvez commander le fichier PDF de ce document en écrivant à oa@ottobock.com ou ► auprès du service après-vente du fabricant (voir adresses en 3ème ou 4ème de couverture). Le fichier PDF peut également s’afficher dans un format agrandi. La présente notice d’utilisation vous apporte des consignes importantes sur le montage et l’utilisation correcte du coussin d’assise pour fauteuil roulant Terra Flair 476C00=SK87*/88*...
  • Página 29 3.1 Usage prévu Le produit sert exclusivement de coussin d’assise pour fauteuil roulant pour des adultes à la peau intacte devant utiliser un fauteuil roulant de manière temporaire ou permanente. Le coussin d’assise optimal doit être sélectionné par le personnel spécialisé en fonction de la taille et des besoins d’assise individuels de l’utilisateur.
  • Página 30: Consignes De Sécurité Relatives À L'uTilisation

    Une fois le coussin d’assise mis en place sur le fauteuil roulant, vérifiez la position assise de ► l’utilisateur et le centre de gravité du fauteuil roulant. La position assise et le centre de gravi­ té doivent correspondre à l’usage prévu et aux besoins de l’utilisateur. Déterminez la posi­ tion assise optimale avec l’utilisateur.
  • Página 31 Conservez les réglages effectués par le personnel spécialisé. Les seuls réglages que vous ► pouvez modifier vous-même sont décrits dans le chapitre « Utilisation » de la présente notice d’utilisation. En cas de problèmes, veuillez vous adresser au personnel spécialisé qui a procédé aux ré­ ►...
  • Página 32 été ajustées de façon optimale au coussin d’assise pour fau­ teuil roulant afin de préserver la capacité de répartition de la pression du coussin d’assise. Pour vous procurer une housse de rechange Ottobock, veuillez contacter le médecin ayant prescrit le coussin, votre thérapeute ou votre revendeur spécialisé.
  • Página 33: Plaque Signalétique

    4.4 Plaque signalétique Étiquette Signification Informations supplémentaires (facultatives) Logo du fabricant Référence du fabricant Nom du fabricant Référence internationale (Global Trade Item Num­ ber) (DI) Consignes de nettoyage avec symboles selon ISO 3758 Désignation textile Coordonnées du fabricant/adresse Symbole pour dispositif médical (Medical Device) AVERTISSEMENT ! Lire la notice d’utilisation avant toute utilisation du produit.
  • Página 34: Contenu De La Livraison

    5 Livraison 5.1 Contenu de la livraison INFORMATION Pour commander les pièces de rechange, veuillez vous adresser à votre personnel spéciali­ ► sé. Veuillez indiquer la largeur et la profondeur de votre produit lors de la commande de pièces ► de rechange.
  • Página 35: Retrait/Pose De La Housse

    Veuillez vous adresser au personnel spécialisé. ► Signalez à Ottobock toute dégradation du produit étant susceptible de nuire à la santé de ► l’utilisateur. INFORMATION Positionnez le coussin d’assise au milieu de la surface d’assise en laissant suffisamment de...
  • Página 36 3) Poser le coussin d’assise dans la housse de sorte que la fermeture éclair se trouve sur les cô­ tés et sur le bord arrière (voir ill. 18). 4) Insérer le tuyau du rembourrage à coussins d’air dans la housse (voir ill. 17). 5) Passer la housse sur le coussin d’assise (voir ill. 16;...
  • Página 37: Maintenance Et Réparations

    Seul le personnel spécialisé ou le fabricant sont autorisés à effectuer les réparations et la maintenance du produit (à l’exception du rembourrage à coussins d’air, consulter la page 37). Si une réparation est nécessaire, celle-ci sera uniquement effectuée avec des pièces de rechange Ottobock. 8.2 Réparation INFORMATION En cas de perte d’étanchéité...
  • Página 38: Consignes Relatives À La Mise Au Rebut

    4) À l’aide des fermetures velcro, fixer la base en mousse au rembourrage à coussins d’air de sorte qu’elle ne puisse pas glisser. 5) Enfiler la housse (consulter la page 35). 6) Ajuster la position du coussin d’assise à l’utilisateur (consulter la page 34). 9 Consignes relatives à...
  • Página 39: Descrizione Del Prodotto

    ► del prodotto come pure la dichiarazione di conformità all'indirizzo di posta elettronica oa@ottobock.com o al servizio di assistenza del produttore (per gli indirizzi vedere il risvolto posteriore o il retro della copertina). È possibile richiedere il presente documento in formato PDF all'indirizzo di posta elettronica ►...
  • Página 40: Uso Conforme

    pressione. Il cuscino assicura la stabilità posturale grazie agli avvallamenti di forma anatomica per il posizionamento delle cosce e dell'osso ischiatico (v. fig. 1, pos. 3, 2). L'inserto ad aria può es­ sere adeguato alle esigenze dell'utente mediante la pressione dell'aria. Si proteggono così per­ fettamente le prominenze ossee sensibili.
  • Página 41: Significato Dei Simboli Utilizzati

    ri informazioni possono essere richieste presso il servizio di assistenza del fabbricante (per gli in­ dirizzi vedere il risvolto posteriore o il retro della copertina). 4 Sicurezza 4.1 Significato dei simboli utilizzati Avvertenza relativa a possibili gravi pericoli di incidente e lesioni. AVVERTENZA Avvertenza relativa a possibili pericoli di incidente e lesioni.
  • Página 42 Evitare la vicinanza a fonti che potrebbero innescare un incendio, in particolare a sigarette ► accese e fiamme aperte. AVVERTENZA Mancato adempimento all'obbligo di sorveglianza Pericolo di soffocamento dovuto a piccoli pezzi allentati Tenere presente che sul prodotto sono montati piccoli pezzi che possono essere svitati e ri­ ►...
  • Página 43 Per avere una fodera Ottobock di ricambio, rivolgersi al medico che ha prescritto il cuscino, al terapista o al riven­ ditore autorizzato di fiducia.
  • Página 44: Targhetta Modello

    4.4 Targhetta modello Etichetta Significato Informazioni addizionali (opzionali) Logo del fabbricante Codice articolo del fabbricante Nome prodotto del fabbricante Codice articolo globale (Global Trade Item Num­ ber) (DI) Istruzioni per la cura di prodotti tessili tramite sim­ boli secondo ISO 3758 Designazione prodotto tessile Fabbricante/Indirizzo Simbolo di dispositivo medico (Medical Device)
  • Página 45: Istruzioni Per L'uSo

    5 Consegna 5.1 Fornitura INFORMAZIONE Per l'ordinazione di ricambi rivolgersi al personale tecnico specializzato. ► Per l'ordinazione dei ricambi indicare la larghezza e la profondità del prodotto. Le indicazio­ ► ni delle misure sono riportate sull'etichetta cucita alla fodera. Il prodotto viene consegnato già montato. La fornitura comprende: •...
  • Página 46 Lo stesso vale per rumori od odori che si differenziano considerevol­ mente dallo stato del prodotto alla consegna. Rivolgersi al personale tecnico specializzato. ► Comunicare a Ottobock eventuali danni al prodotto che potrebbero comportare danni alla ► salute dell'utilizzatore. INFORMAZIONE Posizionare il cuscino al centro del sedile, in modo tale che da tutti i lati resti spazio suffi­...
  • Página 47 5) Stendere la fodera sul cuscino (v. fig. 16, v. fig. 15). 6) Chiudere nuovamente la cerniera della fodera (v. fig. 19). 7) Assicurarsi che la fodera sia ben tirata e che non siano visibili pieghe di grandi dimensioni sulla superficie. 7.3 Pulizia AVVISO Pulizia non corretta del cuscino per carrozzina Danneggiamento del cuscino a causa di errori da parte dell'utente...
  • Página 48: Manutenzione E Riparazione

    • Assistenza e riparazioni (tranne dell'inserto ad aria, v. pagina 48), possono essere eseguite solo dal personale tecnico specializzato o dal fabbricante. In caso di riparazioni verranno montati esclusivamente pezzi di ricambio Ottobock. 8.2 Riparazioni INFORMAZIONE Non utilizzare più il cuscino se l'inserto ad aria non è più a tenuta a seguito di un danno.
  • Página 49: Dati Tecnici

    10 Note legali Tutte le condizioni legali sono soggette alla legislazione del rispettivo paese di appartenenza dell'utente e possono quindi essere soggette a modifiche. 10.1 Responsabilità Il produttore risponde se il prodotto è utilizzato in conformità alle descrizioni e alle istruzioni ripor­ tate in questo documento.
  • Página 50: Introducción

    El archivo PDF puede visualizarse también de forma ampliada. Estas instrucciones de uso le proporcionan información importante relacionada con el montaje y el uso correcto del cojín de asiento para sillas de ruedas Terra Flair 476C00=SK87*/88* (tamaño especial: 476C00=SA880).
  • Página 51 Componente Figura Función Base de espuma viscoelásti­ véase fig. 3 Guía lateral y medial de los muslos, es­ ca anatómica tabilidad postural gracias al posiciona­ miento seguro de las piernas Cojín alto de relleno de aire véase fig. 4 Distribución óptima de la presión debajo con flotación en seco de las protuberancias óseas más delica­...
  • Página 52: Seguridad

    4 Seguridad 4.1 Significado de los símbolos de advertencia Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones graves. ADVERTENCIA Advertencias sobre posibles riesgos de accidentes y lesiones. PRECAUCIÓN Advertencias sobre posibles daños técnicos. AVISO 4.2 Indicaciones generales de seguridad ADVERTENCIA Manejo incorrecto de los materiales de embalaje Riesgo de asfixia por descuidar la supervisión No deje los materiales de embalaje al alcance de los niños.
  • Página 53 ADVERTENCIA Desatención del deber de vigilancia Riesgo de asfixia por piezas pequeñas sueltas ► Tenga en cuenta que el producto incorpora piezas pequeñas que se pueden soltar y extraer sin necesidad de utilizar herramientas. Preste atención para que niños pequeños, p. ej., no se las traguen. ►...
  • Página 54 Use exclusivamente las fundas oficiales para incontinencia de Ottobock para este producto. ► Estas están perfectamente adaptadas al cojín de asiento para sillas de ruedas para mante­ ner su capacidad de distribuir la presión. Si necesita una funda de repuesto de Ottobock, diríjase a su médico, terapeuta o distribuidor especializado. AVISO Desgaste del cojín de asiento, de los acolchados y de las fundas...
  • Página 55: Placa De Identificación

    4.4 Placa de identificación Etiqueta Significado Información adicional (opcional) Logotipo del fabricante Número de referencia del fabricante Nombre del producto del fabricante Número de artículo global (Global Trade Item Num­ ber) (DI) Instrucciones para el cuidado del tejido con símbo­ los según ISO 3758 Identificación del tejido Datos del fabricante/dirección...
  • Página 56: Componentes Incluidos En El Suministro

    5 Suministro 5.1 Componentes incluidos en el suministro INFORMACIÓN Diríjase al personal técnico especializado para pedir piezas de repuesto. ► Al realizar el pedido de piezas de repuesto, indique la anchura y la profundidad de su pro­ ► ducto. Encontrará esta información en la etiqueta cosida a la funda. El producto se suministra ya montado.
  • Página 57: Posicionamiento

    Póngase en contacto con el personal técnico especializado. ► Comunique a Ottobock cualquier deterioro del producto que pueda afectar a la salud del ► usuario. INFORMACIÓN Coloque el cojín de asiento centrado sobre el asiento de forma que quede suficiente espa­...
  • Página 58: Limpiar El Cojín De Relleno De Aire Y La Base De Espuma

    3) Coloque el cojín de asiento en la funda de forma que la cremallera recorra los lados y el bor­ de trasero (véase fig. 18). 4) Introduzca en la funda el tubo flexible del cojín de relleno de aire (véase fig. 17). 5) Recubra el cojín de asiento con la funda (véase fig. 16;...
  • Página 59: Mantenimiento Y Reparación

    Solo el personal técnico especializado o el fabricante pueden realizar las labores de manteni­ miento y reparación (exceptuando el cojín de relleno de aire, véase la página 59). Durante las tareas de reparación se montan exclusivamente piezas de repuesto de Ottobock. 8.2 Reparación INFORMACIÓN...
  • Página 60: Responsabilidad

    10 Aviso legal Todas las disposiciones legales se someten al derecho imperativo del país correspondiente al usuario y pueden variar conforme al mismo. 10.1 Responsabilidad El fabricante se hace responsable si este producto es utilizado conforme a lo descrito e indicado en este documento.
  • Página 61: Informação

    Estas instruções de utilização fornecem informações importantes para a montagem e o uso corre­ to da almofada de assento para cadeira de rodas Terra Flair 476C00=SK87*/88* (tamanho espe­ cial: 476C00=SA880). Todos os utilizadores e/ou seus acompanhantes precisam ser instruídos pelo pessoal técnico na utilização do produto com o auxílio destas instruções de utilização.
  • Página 62: Significado Dos Símbolos De Advertência

    Componente Figura Função Base de espuma resiliente, veja a fig. 3 Guiamento lateral e medial da coxa, es­ de formato anatômico tabilidade da postura graças a um posi­ cionamento seguro das pernas Núcleo de células infláveis veja a fig. 4 Distribuição ideal da pressão sob as sa­ com perfil elevado e flutua­...
  • Página 63: Indicações Gerais De Segurança

    Aviso sobre potenciais riscos de acidentes e lesões. CUIDADO Aviso sobre potenciais danos técnicos. INDICAÇÃO 4.2 Indicações gerais de segurança ADVERTÊNCIA Manuseio incorreto com materiais de embalagem Risco de asfixia por negligência do dever de supervisão Certifique-se de que os materiais de embalagem fiquem fora do alcance de crianças. ►...
  • Página 64 ADVERTÊNCIA Ultrapassagem da vida útil Lesões graves devido à não observância das especificações do fabricante ► A utilização do produto além da vida útil esperada especificada acarreta um aumento dos riscos residuais. Observe a vida útil especificada. ► ADVERTÊNCIA Modificações não autorizadas nos ajustes Lesões graves ao usuário devido a alterações não autorizadas no produto Não altere os ajustes realizados pelo pessoal técnico.
  • Página 65 Utilize exclusivamente as capas de incontinência oficiais da Ottobock para o produto. As ca­ ► pas de incontinência foram perfeitamente adaptadas à almofada de assento de cadeira de rodas para manter a capacidade de distribuição da pressão da almofada.
  • Página 66: Placa De Identificação

    4.4 Placa de identificação Rótulo/etiqueta Significado Informações adicionais (opcional) Logotipo do fabricante Código do artigo do fabricante Nome do produto do fabricante Número de artigo global (Global Trade Item Num­ ber) (DI) Instruções de conservação de artigos têxteis com símbolos de acordo com a ISO 3758 Identificação do artigo têxtil Dados do fabricante/endereço Símbolo para dispositivos médicos (Medical Devi­...
  • Página 67: Material Fornecido

    5 Entrega 5.1 Material fornecido INFORMAÇÃO Para a encomenda de peças de reposição, entre em contato com o pessoal técnico. ► Para a encomenda de peças de reposição, informe a largura e profundidade do seu produ­ ► to. Você encontra as medidas no rótulo costurado na capa. O produto é...
  • Página 68 Contate o pessoal técnico. ► Comunique à Ottobock os danos ao produto que possam trazer prejuízo à saúde do utiliza­ ► dor. INFORMAÇÃO Posicione a almofada de assento centralmente sobre o assento de forma a deixar espaço ►...
  • Página 69: Limpar O Núcleo De Células Infláveis E A Base De Espuma

    3) Coloque a almofada do assento na capa, de maneira que o zíper percorra os lados e a borda traseira (--- FEHLENDER LINK ---). 4) Insira a mangueira do núcleo de células infláveis na capa (veja a fig. 17). 5) Cubra a almofada do assento com a capa (veja a fig. 16; veja a fig. 15). 6) Feche novamente o zíper da capa (veja a fig. 19).
  • Página 70: Manutenção E Reparo

    • Trabalhos de assistência e reparos (exceto no núcleo de células infláveis, consulte a página 70) somente podem ser realizados pelo pessoal técnico ou pelo fabricante. Em caso de reparos, são utilizadas somente peças de reposição da Ottobock. 8.2 Reparo INFORMAÇÃO Se o núcleo de células infláveis apresentar fugas em decorrência de uma danificação, sus­...
  • Página 71: Dados Técnicos

    De laatste informatie over de productveiligheid en over terugroepacties en de verklaring van ► conformiteit is verkrijgbaar via oa@ottobock.com en bij de servicedienst van de fabrikant (zie de binnenkant van de omslag of de achterkant voor de adressen). Dit document kunt u als PDF-bestand aanvragen via oa@ottobock.com en bij de service­...
  • Página 72: Productbeschrijving

    Deze gebruiksaanwijzing geeft u belangrijke informatie over de montage en het juiste gebruik van het rolstoelkussen Terra Flair 476C00=SK87*/88* (speciaal formaat: 476C00=SA880). Alle gebruikers en/of begeleiders moet door deskundig personeel aan de hand van deze gebruiksaanwijzing worden geleerd hoe ze met het product moeten omgaan. De gebruikers en/of begeleiders moeten in het bijzonder worden geïnformeerd over de restrisico's.
  • Página 73: Betekenis Van De Gebruikte Waarschuwingssymbolen

    Het toegestane gebruikersgewicht bedraagt 35 kg [77 lbs] tot 150 kg [330 lbs]. Een toepassing van het product waarbij niet wordt voldaan aan het toegestane gebruikersgewicht leidt tot uitslui­ ting van aansprakelijkheid. 3.2 Indicaties • Lichte tot ernstige of volledige bewegingsbeperkingen • Verhoogd decubitusrisico 3.3 Contra-indicaties 3.3.1 Absolute contra-indicaties •...
  • Página 74 VOORZICHTIG Niet-uitproberen voorafgaand aan langdurig gebruik Roodkleuring van de huid, decubitus door een verkeerd gekozen zitkussen ► Voordat een zitkussen gedurende langere tijd wordt gebruikt, moet het altijd een paar uur onder medisch toezicht door de gebruiker worden uitgeprobeerd. Controleer of de huid van de gebruiker nergens rood wordt en of er geen ander letsel optreedt.
  • Página 75 ► incontinentiehoezen werden speciaal op het rolstoelkussen afgestemd om de drukverdeling van het rolstoelkussen te garanderen. Neem voor een vervangende hoes van Ottobock con­ tact op met de arts die het rolstoelkussen heeft voorgeschreven, of met uw therapeut of dea­...
  • Página 76 LET OP Slijtage van zitkussens, bekleding en hoezen Functieverlies door ontoelaatbaar verder gebruik ► Laat zitkussens, hoezen en bekleding bij beschadiging zo snel mogelijk vervangen. 4.4 Typeplaatje Label/etiket Betekenis Extra informatie (optioneel) Logo van de fabrikant Artikelnummer van de fabrikant Productnaam van de fabrikant Globaal artikelnummer (Global Trade Item Number) (DI)
  • Página 77: Inhoud Van De Levering

    • doorbloedingsstoornissen, decubitusrisico Bij klachten moet er contact worden opgenomen met een arts of therapeut. 5 Aflevering 5.1 Inhoud van de levering INFORMATIE Neem voor het bestellen van onderdelen contact op met het deskundig personeel. ► Vermeld bij de bestelling van onderdelen de breedte en diepte van uw product. De maten ►...
  • Página 78 Neem contact op met het deskundige personeel. ► Meld beschadigingen aan het product die een negatieve invloed kunnen hebben op de ► gezondheid van de gebruiker aan Ottobock. INFORMATIE Positioneer het zitkussen in het midden op de zitting, zodat er aan alle kanten voldoende ►...
  • Página 79: Luchtkussen En Schuimstof Basis Reinigen

    2) Open de ritssluiting van de hoes aan alle drie de kanten (zie afb. 14). 3) Doe het zitkussen zo in de hoes, dat de ritssluiting zich aan de zijkanten en de achterkant bevindt (zie afb. 18). 4) Steek de slang van het luchtkussen in de hoes (zie afb. 17). 5) Doe de hoes om het zitkussen heen (zie afb. 16;...
  • Página 80: Onderhoud En Reparatie

    • Service- en reparatiewerkzaamheden (behalve die aan het luchtkussen, zie pagina 80) mogen alleen worden uitgevoerd door daartoe geautoriseerd deskundig personeel of door de fabri­ kant. Bij reparaties worden uitsluitend Ottobock onderdelen gebruikt. 8.2 Reparatie INFORMATIE Gebruik het rolstoelkussen niet als het luchtkussen door beschadiging lek is geraakt.
  • Página 81: Technische Gegevens

    10.1 Aansprakelijkheid De fabrikant is aansprakelijk, wanneer het product wordt gebruikt volgens de beschrijvingen en aanwijzingen in dit document. Voor schade die wordt veroorzaakt door niet-naleving van de aan­ wijzingen in dit document, in het bijzonder door een verkeerd gebruik of het aanbrengen van niet- toegestane veranderingen aan het product, is de fabrikant niet aansprakelijk.
  • Página 82 (adressen hittar du på omslagets insida eller baksida). Det här dokumentet kan du beställa i PDF-format från oa@ottobock.com eller också kan du ► vända dig till tillverkarens servicecenter (adressen hittar du på omslagets insida eller baksi­...
  • Página 83: Ändamålsenlig Användning

    3 Ändamålsenlig användning Det är endast säkert att använda produkten såvida du använder den ändamålsenligt enligt specifi­ kationerna i den här bruksanvisningen. 3.1 Avsedd användning Produkten är endast avsedd att användas som rullstolsdyna för vuxna med frisk hud som använ­ der en rullstol under en kortare tid eller permanent.
  • Página 84 När sittdynan har placerats i rullstolen ska man alltid kontrollera användarens sittposition och ► rullstolens tyngdpunkt. Sittpositionen och tyngdpunkten måste vara förenliga med den av­ sedda användningen och användarens behov. Prova ut optimal sittposition med användaren. För att öka stabiliteten kan man vid behov justera sitsens och axelns läge. Kontrollera som ►...
  • Página 85 ► vänta sig att dynan kommer i kontakt med vätska, t. ex. vid utspillda drycker eller inkonti­ nens. Använd endast godkända inkontinensskydd från Ottobock tillsammans med den här produk­ ► ten. Inkontinensskydden är optimalt anpassade till rullstolsdynan för att bibehålla sittdynans tryckfördelningsförmågan.
  • Página 86 ANVISNING Slitage på sittdynor, dynor och överdrag Funktionsförlust genom otillåten användning ► Låt omgående byta ut sittdynor, dynor och överdrag om de skulle uppvisa skador. 4.4 Typskylt Märkning/etikett Förklaring Ytterligare information (tillval) Tillverkarens logga Tillverkarens artikelmärkning Tillverkarens produktnamn Universella artikelnummer (Global Trade Item Num­ ber) (DI) Skötselanvisning för textilier med symboler enligt I­...
  • Página 87: Bruksanvisning

    • Störningar i blodcirkulationen, risk för liggsår Uppsök läkare eller sjukgymnast vid besvär. 5 Leverans 5.1 I leveransen INFORMATION Kontakta fackpersonalen för beställning av reservdelar. ► I samband med beställning av reservdelar ska du uppge produktens bredd och djup. Mått­ ►...
  • Página 88 Kontakta fackpersonalen. ► Anmäl produktskador som skulle kunna vara skadliga för användaren till Ottobock. ► INFORMATION Placera sittdynan mitt på sitsen så att det på alla sidor finns tillräckligt med plats för hjulen ►...
  • Página 89: Underhåll Och Reparation

    7.3 Rengöring ANVISNING Felaktig rengöring av rullstolsdynan Skador på sittdynan till följd av användarfel Tvätta inte delar av skum i tvättmaskin. ► Torka inte sittdynan och dess komponenter i torktumlaren. ► Torka lätt delarna av skum med en mjuk, fuktig trasa eller svamp, gnid inte. Bearbeta inte y­ ►...
  • Página 90: Anvisningar För Avfallshantering

    • Service och reparationer (utom när det gäller luftdynans inlägg, se sida 90) får endast utföras av fackpersonalen eller tillverkaren. Vid reparationer används då endast reservdelar från Ottobock. 8.2 Reparation INFORMATION Om luftdynans inlägg till följd av skada inte längre håller tätt ska du sluta använda sittdynan.
  • Página 91: Tekniska Uppgifter

    Opbevar dette dokument til senere brug. ► INFORMATION Nye oplysninger om produktsikkerhed og tilbagekaldelser af produktet samt overensstem­ ► melseserklæring kan fås på oa@ottobock.com eller hos fabrikantens serviceafdeling (se adresser på indersiden af omslaget eller bagsiden).
  • Página 92: Formålsbestemt Anvendelse

    Dette dokument kan bestilles som PDF-fil på oa@ottobock.com eller hos fabrikantens servi­ ► ceafdeling (se adresser på indersiden af omslaget eller bagsiden). PDF-filen kan også vises forstørret. Denne brugsanvisning indeholder vigtige oplysninger om montering og korrekt brug af kørestols­ siddepuden Terra Flair 476C00=SK87*/88* (specialstørrelse: 476C00=SA880).
  • Página 93: Advarselssymbolernes Betydning

    Den tilladte brugervægt er 35 kg [77 lbs] bis 150 kg [330 lbs]. En anvendelse af produktet uden for den tilladte brugervægt medfører, at vores erstatningsansvar ophører. 3.2 Indikationer • Moderate til store eller fuldstændige bevægelsesbegrænsninger • Forhøjet risiko for tryksår 3.3 Kontraindikationer 3.3.1 Absolutte kontraindikationer •...
  • Página 94 BEMÆRK Brug af en forkert luftpumpe Beskadigelse af produktet ► Benyt kun den medleverede manuelle luftpumpe til oppumpning af luftpudeindlægget. 4.3 Sikkerhedsanvisninger mht. brug ADVARSEL Forkert omgang med antændelseskilder Alvorlige forbrændinger, opstået pga. antændelse af siddepude, polstring og betræk Siddepuden, polstringen og betrækket opfylder kravene i henhold til standarderne, hvad an­ ►...
  • Página 95 Anvend altid et væskeafvisende betræk til kørestolssiddepuden, hvis det kan forventes, at ► siddepuden får kontakt med væske – f.eks. spildte drikkevarer eller inkontinens. Anvend udelukkende det officielle inkontinensbetræk fra Ottobock til produktet. Inkontinens­ ► betrækkene er tilpasset optimalt til kørestolssiddepuden for at øge siddepudens evne til tryk­...
  • Página 96 4.4 Typeskilt Mærkat/etiket Betydning Ekstra informationer (valgfri) Fabrikantens logo Fabrikantens artikel-id Fabrikantens produktnavn Globalt varenummer (Global Trade Item Number) (DI) Tekstilplejevejledning med symboler iht. ISO 3758 Tekstilmærkning Fabrikantinformation/adresse Symbol for medicinsk udstyr (Medical Device) ADVARSEL! Læs brugsanvisningen før brug. Følg vigtige sikkerhedsrelaterede anvisninger (f.eks. ad­...
  • Página 97: Brugsanvisning

    5 Levering 5.1 Leveringsomfang INFORMATION Kontakt det faguddannede personale angående bestilling af reservedele. ► Oplys ved bestillingen af reservedele dit produkts bredde og dybde. Oplysninger om målene ► finder du på den påsyede etiket på betrækket. Produktet leveres færdig monteret. Leveringen omfatter: •...
  • Página 98 Kontakt det faguddannede personale. ► Meddel skader på produktet, der kan medføre sundhedsfarer for brugeren, til Ottobock. ► INFORMATION Placér siddepuden midt på sædet, så der er tilstrækkelig plads på alle sider til hjulene og ►...
  • Página 99: Vedligeholdelse Og Reparation

    7.3 Rengøring BEMÆRK Forkert rengøring af kørestolssiddepuden Beskadigelse af siddepuden grundet brugerfejl Skumkomponenter må ikke vaskes i vaskemaskinen. ► Siddepuden og dens komponenter må ikke tørres i tørretumbler. ► Tør skumkomponenternes overflade af med en blød, fugtig klud eller svamp uden at gnide. ►...
  • Página 100: Oplysninger Om Bortskaffelse

    • Service- og reparationsarbejde (undtagen på luftpudeindlægget, se side 100) må kun udføres af faguddannet personale eller af producenten. I tilfælde af reparationer anvendes udelukken­ de originale Ottobock-reservedele. 8.2 Reparation INFORMATION Hold op med at bruge siddepuden, hvis luftpudeindlægget skulle være utæt på grund af be­...
  • Página 101: Tekniske Data

    Ta vare på dette dokumentet. ► INFORMASJON Oppdatert informasjon om produktsikkerhet og -tilbakekallinger samt samsvarserklæringen ► kan du bestille på e-post fra oa@ottobock.com, eller ved å kontakte produsentens serviceav­ deling (adresser finner du på innsiden av bakre omslagsside eller på baksiden).
  • Página 102: Forskriftsmessig Bruk

    Dette dokumentet kan du bestille som PDF-fil fra oa@ottobock.com eller ved å kontakte pro­ ► dusentens serviceavdeling (adresser finner du på innsiden av bakre omslagsside eller på baksiden). PDF-filen kan også vises forstørret. Denne bruksanvisningen gir deg viktig informasjon om montering og riktig bruk av rullestolputen Terra Flair 476C00=SK87*/88* (spesialstørrelse: 476C00=SA880).
  • Página 103: Varselsymbolenes Betydning

    3.2 Indikasjoner • Lette til alvorlige eller fullstendige bevegelseshemninger • Økt decubitusrisiko 3.3 Kontraindikasjoner 3.3.1 Absolutte kontraindikasjoner • Ingen kjente 3.3.2 Relative kontraindikasjoner • Manglende fysiske eller psykiske forutsetninger 3.4 Ytterligere bruksinnskrenkninger Produktet er beregnet til bruk for én bruker. Av hygieniske grunner er gjenbruk ikke tillatt. 3.5 Kvalifikasjon Dette produktet skal bare velges ut og tilpasses av fagpersonell.
  • Página 104 LES DETTE Bruk av feil luftpumpe Fare for å skade produktet ► Bruk alltid bare den medfølgende håndluftpumpa for å pumpe opp luftputeinnlegget. 4.3 Sikkerhetsanvisninger for bruk ADVARSEL Feil håndtering av antennelseskilder Fare for alvorlig forbrenning hvis det tar fyr i setepute, polstring og trekk Setepute, polstring og trekk oppfyller kravene i standarden om å...
  • Página 105 Bruk utelukkende de offisielle inkontinenstrekkene fra Ottobock til produktet. Inkontinen­ ► strekkene er optimalt tilpasset rullestolputen for å opprettholde seteputens trykkfordelings­ evne. For å kjøpe et reservetrekk fra Ottobock bes du henvende deg til legen som forordnet puten, til terapeuten din eller til eller forhandleren. LES DETTE Slitasje på...
  • Página 106 4.4 Typeskilt Merke  / etikett Betydning Ytterligere informasjoner (ekstrautstyr) Produsentens logo Produsentens artikkelmerking Produsentens produktnavn Globalt artikkelnummer (Global Trade Item Number) (DI) Tekstilpleieanvisning med symboler iht. ISO 3758 Tekstilmerking Produsentens navn/adresse Symbol for medisinsk produkt (Medical Device) ADVARSEL! Les bruksanvisningen før bruk. Vær oppmerksom på...
  • Página 107: Bruksanvisning

    5 Leveranse 5.1 Leveringsomfang INFORMASJON Henvend deg til fagpersonell for bestilling av reservedeler. ► Ved bestilling av reservedeler bes du oppgi bredde og dybde på produktet ditt. Målene finn­ ► er du på etiketten som er sydd fast i trekket. Produktet leveres ferdig montert.
  • Página 108 Ta kontakt med fagpersonellet. ► Skader på produktet som kan ha negativ innvirkning på brukerens helse, skal meldes videre ► til Ottobock. INFORMASJON Plasser seteputen midt på setet, slik at det er tilstrekkelig plass til hjul og ramme på alle si­ ►...
  • Página 109: Vedlikehold Og Reparasjon

    Kontroller luftputeinnlegget og skumplastbasisen for skader. • La fagfolk skifte ut skadde eller slitte deler så fort som mulig. • Service- og reparasjonsarbeider (unntatt på luftputeinnlegget, se side 110) skal kun utføres av fagpersonell eller av produsenten selv. Ved reparasjoner monteres utelukkende reservedeler fra Ottobock.
  • Página 110: Juridiske Merknader

    8.2 Reparasjon INFORMASJON Hvis luftputeinnlegget er blitt utett på grunn av skader, skal seteputen ikke brukes videre. ► Hvis det ikke er mulig å reparere luftputeinnlegget selv, må du henvende deg til fagpersonel­ ► let. Fjerne luftputeinnlegget 1) Ta av trekket (se side 108). 2) Løsne luftputeinnlegget og ventilen forsiktig fra skumplasten.
  • Página 111 (katso osoitteet takakannen sisäpuolelta tai takasivulta). PDF-tiedosto voidaan esittää myös suurennettuna. Tämä käyttöohje sisältää tärkeitä tietoja pyörätuolin istuintyynyn Terra Flair 476C00=SK87*/88* (erikoiskoko: 476C00=SA880) asennuksesta ja oikeasta käytöstä. Kaikki käyttäjät ja/tai heitä avustavat henkilöt on perehdytettävä tuotteen käyttöön tämän käyttöoh­...
  • Página 112: Tuotteen Kuvaus

    Ota huomioon seuraava: • Tuotteen sovittaminen käyttäjän tarpeiden ja lääketieteellisten seikkojen mukaan voi olla tar­ peen. Vain ammattihenkilöstö saa tehdä sovitukset ja ne on tehtävä tiiviissä yhteistyössä käyt­ täjän kanssa. • Valmistaja pidättää itsellään oikeuden teknisiin muutoksiin tässä käyttöohjeessa kuvattuun mal­ liin nähden.
  • Página 113: Suhteelliset Kontraindikaatiot

    3.3.2 Suhteelliset kontraindikaatiot • Puuttuvat fyysiset ja psyykkiset edellytykset 3.4 Muut käyttörajoitukset Tuote on suunniteltu yhden käyttäjän käyttöön. Uudelleenkäyttö ei ole sallittua hygieniasyistä. 3.5 Pätevyysvaatimus Vain ammattihenkilöt saavat valita ja sovittaa tämän tuotteen. Kaikkia valmistajan määräyksiä ja ohjeita ja kaikkia voimassa olevia lakisääteisiä määräyksiä on noudatettava. Lisätietoja saa valmis­ tajan huoltopalvelusta (katso osoitteet takakannen sisäpuolelta tai taustapuolelta).
  • Página 114 4.3 Käyttöä koskevat turvaohjeet VAROITUS Syttymislähteiden vääränlainen käsittely Vakavat palovammat istuintyynyjen, pehmusteiden ja päällysten syttymisen seurauksena Istuintyynyt, pehmusteet ja päällykset täyttävät standardien mukaiset syttyvyysvaatimukset. ► Ne saattavat siitä huolimatta syttyä, jos tulta käsitellään epäasianmukaisesti tai huolimatto­ masti. Pidä kaikki syttymislähteet loitolla, varsinkin palavat savukkeet ja avotuli. ►...
  • Página 115 HUOMIO Äärimmäiset lämpötilat Paleltumat tai palovammat rakenneosiin koskettamisen seurauksena, rakenneosien vikaantumi­ Älä altista tuotetta äärimmäisille lämpötiloille (esim. auringonsäteily, sauna, äärimmäinen kyl­ ► myys). Älä aseta tuotetta lämmityslaitteiden välittömään läheisyyteen. ► HUOMIO Tuotteen käyttäminen tutkimusten ja hoitojen yhteydessä Tuotteen ja käytettävien laitteiden yhteisvaikutukset vääristävät tutkimustuloksia tai heikentävät hoidon tehoa.
  • Página 116 4.4 Tyyppikilpi Merkintä/nimikilpi Merkitys Lisätietoja (valinnainen) Valmistajan logo Valmistajan tuotekoodi Valmistajan tuotenimi Kansainvälinen tuotenumero (Global Trade Item Number) (DI) Tekstiilien hoito-ohje, ISO 3758 -standardin mukai­ set merkinnät Tekstiilimerkintä Valmistajan tiedot/osoite Lääkinnällisen laitteen symboli (Medical Device) VAROITUS! Lue käyttöohje ennen käyttöä. Noudata tärkeitä...
  • Página 117: Käyttöohje

    5 Toimitus 5.1 Toimituspaketti TIEDOT Ota yhteyttä ammattihenkilöstöön varaosien tilaamista varten. ► Ilmoita varaosatilauksessa tuotteen leveys ja syvyys. Mitat ovat päällykseen ommellussa ► lapussa. Tuote toimitetaan valmiiksi asennettuna. Toimituspakettiin sisältyvät: • istuintyyny (rakenneosat, katso sivu 112) • varusteet: ilmapumppu (katso Kuva 6), ilmakenno-osan korjaussarja •...
  • Página 118 12) Työnnä venttiili päällykseen ja sulje vetoketju. 7 Käyttö 7.1 Asennointi HUOMIO Tuotteen vauriot, odottamattomat äänet tai hajut Käyttäjään kohdistuvat terveyshaitat väärän käsittelyn takia Poista tuote heti käytöstä, mikäli havaitset siinä virheitä, vikoja tai muita vaaroja, jotka saatta­ ► vat aiheuttaa henkilövahinkoja, tai havaitset ääniä tai hajuja, jotka poikkeavat huomattavasti tuotteen toimitustilasta.
  • Página 119: Huolto Ja Korjaus

    7.3 Puhdistus HUOMAUTUS Pyörätuolin istuintyynyn epäasianmukainen puhdistus Istuintyynyn vaurioituminen käyttäjän virheen seurauksena Älä pese vaahtomuoviosia pesukoneessa. ► Älä kuivaa istuintyynyä ja sen osia kuivausrummussa. ► Pyyhi vaahtomuoviosien pinta pehmeällä, kostutetulla liinalla tai sienellä kevyesti. Älä hankaa. ► Älä käsittele pintaa esim. harjalla tai vastaavalla. Ennen kuin vaahtomuoviosat asetetaan päällyksen sisään, niiden on oltava ehdottomasti kui­...
  • Página 120: Oikeudelliset Ohjeet

    • Anna ammattihenkilöstön vaihtaa vahingoittuneet tai kuluneet osat mahdollisimman pian. • Vain valtuutettu ammattihenkilöstö tai valmistaja saa suorittaa huolto- ja korjaustöitä (paitsi ilmakenno-osalle, katso sivu 120). Korjausten yhteydessä käytetään yksinomaan Ottobock- varaosia. 8.2 Korjaus TIEDOT Jos ilmakenno-osa on alkanut vuotaa vaurioitumisen seurauksena, älä käytä enää istuintyy­...
  • Página 121: Tekniset Tiedot

    10.3 Käyttöikä Odotettavissa oleva käyttöikä: 2 vuotta Odotettavissa oleva käyttöikä on määritetty tuotteen suunnittelun, valmistuksen ja määräysten mukaisen käytön perusteella. Se edellyttää myös tuotteen kunnossapitoa sekä toimivuuden ja tur­ vallisuuden varmistamista. 11 Tekniset tiedot Mitat, painot ja käyttölämpötilat Mitat (syvyys x leveys) Ks. päällysteen lappu Paino [kg (lb)] 1,4 (3)
  • Página 122: Opis Produktu

    (adresy, patrz wewnętrzna stro­ na okładki lub na odwrocie). Dokument ten można zamówić w formie pliku PDF pod adresem oa@ottobock.com lub w ► serwisie producenta (adresy, patrz wewnętrzna strona okładki lub na odwrocie). Plik PDF może być...
  • Página 123: Zastosowanie Zgodnie Z Przeznaczeniem

    3 Zastosowanie zgodnie z przeznaczeniem Bezpieczne używanie produktu jest zagwarantowane tylko w przypadku użytkowania zgodnie z przeznaczeniem oraz zgodnie z informacjami podanymi w niniejszej instrukcji używania. 3.1 Cel zastosowania Produkt służy wyłącznie jako poduszka na siedzisko wózka inwalidzkiego dla osób dorosłych z nieuszkodzoną...
  • Página 124: Wskazówki Bezpieczeństwa Odnośnie Użytkowania

    Po włożeniu poduszki do wózka inwalidzkiego należy sprawdzić pozycję siedzącą użytkowni­ ► ka oraz środek ciężkości wózka. Pozycja siedząca oraz środek ciężkości muszą być zgodne z celem zastosowania oraz odpowiadać potrzebom użytkownika. Razem z użytkownikiem zna­ leźć optymalną pozycję siedzącą. W razie potrzeby wyregulować...
  • Página 125 Nie zmieniać ustawień dokonanych przez personel fachowy. Samodzielnie można dokonać ► tylko takich ustawień, które zostały opisane w rozdziale „Użytkowanie“ niniejszej instrukcji używania. W razie problemów z regulacją należy zwrócić się do personelu fachowego, który dopasował ► dany produkt. PRZESTROGA Uszkodzenia skóry Uszkodzenia skóry lub odleżyny na skutek przeciążenia Przed zastosowaniem oraz w trakcie użytkowania produktu kontrolować...
  • Página 126: Tablica Znamionowa

    Ottobock. Pokrowce na nietrzymanie moczu zostały optymalnie dopasowane do poduszki na wózek inwalidzki, aby zachować zdolność rozkładu nacisku na poduszkę. Odnośnie pokrowca rezerwowego firmy Ottobock proszę się zwrócić do lekarza, który przepisał poduszkę, do swojego terapeuty lub do specjalistycznej placówki handlowej.
  • Página 127: Skład Zestawu

    Kod UDI-DI zgodnie ze standardem GS1; UDI = Niepowtarzalny kod identyfikacyjny wyrobu; DI = Device Identifier YYYY = Rok produkcji; MM = Miesiąc produkcji; DD = Dzień produkcji Kod UDI-OI zgodnie ze standardem GS1; kod UDI = Niepowtarzalny kod identyfikacyjny wyro­ bu;...
  • Página 128 Należy zwrócić do personelu fachowego. ► Uszkodzenia produktu, które mogą prowadzić do ograniczeń zdrowotnych użytkownika, ► należy zgłaszać firmie Ottobock. INFORMACJA Ułożyć poduszkę siedziska na środku siedziska w taki sposób, aby po wszystkich stronach ► pozostawała wystarczająco duża odległość od kół i ramy.
  • Página 129 7.2 Zdejmowanie/zakładanie pokrowca Zdejmowanie pokrowca Pokrycie można zdjąć w celu wyprania poduszki siedziskowej: 1) Zamek błyskawiczny pokrowca rozpiąć na wszystkich trzech stronach (patrz ilustr. 14). 2) Wyjąć wężyk wkładu poduszki nadmuchiwanej z pokrowca (patrz ilustr. 15; patrz ilustr. 16). 3) Wąż wkładu nadmuchiwanej poduszki wyjąć z pokrycia (patrz ilustr. 17). 4) Podstawę...
  • Página 130: Konserwacja I Naprawa

    • Prace serwisowe i naprawy (oprócz tych przy wkładzie nadmuchiwanej poduszki, patrz stona 130) może wykonywać wyłącznie fachowy personel lub producent. Przy naprawach są stosowane wyłącznie oryginalne części zamienne Ottobock. 8.2 Naprawa INFORMACJA Jeśli wkład nadmuchiwanej poduszki utracił szczelność z powodu uszkodzenia, nie należy ►...
  • Página 131: Wskazówki Odnośnie Utylizacji

    Uszczelnienie dziury 1) Zlokalizować dziurę. INFORMACJA: Jeśli otwór jest niewidoczny, napełnić wkład nadmuchiwanej poduszki powietrzem. Zamknąć wentyl i zanurzyć wkład nadmuchiwanej poduszki w wodzie. Pęcherzyki powietrza umożliwiają zlokalizowanie dziury we wkładzie nadmuchiwanej poduszki. 2) Przestrzegać wskazówek odnośnie napraw, dołączonych do zestawu naprawczego. 3) Ponownie napełnić...
  • Página 132 ► latánál (a címeket ld. a hátsó borító belső oldalán vagy a hátoldalon) igényelheti. A PDF fájl nagyítva is megjeleníthető. Ez a használati útmutató fontos tanácsokat ad Önnek a Terra Flair 476C00=SK87*/88* (egyedi méret: 476C00=SA880) kerekesszékpárna elhelyezésével és használatával kapcsolatban.
  • Página 133: Rendeltetésszerű Használat

    A termék használatát minden felhasználóval és/vagy azok kísérő személyeivel a jelen használati út­ mutató alapján a szakszemélyzetnek kell begyakoroltatnia. A felhasználókat és/vagy a kísérő sze­ mélyeket a biztonsági tudnivalók c. fejezet alapján különösképpen a fennmaradó kockázatokról kell felvilágosítani. Kérjük, vegye figyelembe az alábbiakat: •...
  • Página 134: Általános Biztonsági Utasítások

    3.3 Ellenjavallatok 3.3.1 Abszolút ellenjavallatok • Semmilyen sem ismert 3.3.2 Relatív ellenjavallatok • A testi vagy mentális feltételek hiánya 3.4 A használatra vonatkozó további korlátozások A terméket kizárólag egy felhasználó számára tervezték. Az ismételt használatba adása higiéni­ ai okokból nem megengedett. 3.5 Minősítés Ezt a terméket csak szakszemélyzet választhatja ki és állíthatja be.
  • Página 135 MEGJEGYZÉS Nem megfelelő légpumpa használata A termék károsodása ► A légpárnás betét felpumpálásához csak a vele együtt szállított kézi légpumpát használja. 4.3 Használatra vonatkozó biztonsági utasítások FIGYELMEZTETÉS A gyújtóforrások téves kezelése Súlyos égési sérülések az üléspárna, a párnázat és a huzat meggyulladása miatt Az üléspárna, a párnázat és a huzatok eleget tesznek a nehezen gyúlékonysággal kapcsola­...
  • Página 136 A kerekesszék üléspárnáját mindig folyadéktaszító huzattal használja, ha valószínűsíthető, ► hogy az üléspárnára folyadék kerül - pl. kiborult ital vagy inkontinencia miatt. A termékhez kizárólag az Ottobock saját inkontinencia huzatait használja. Az inkontinencia ► huzatokat a kerekesszék-ülőpárnákhoz alakítottuk ki annak érdekében, hogy megmaradjon az üléspárna nyomáselosztó...
  • Página 137 4.4 Adattábla Címke Jelentés Kiegészítő tájékoztatás (opcionális) A gyártó logója A gyártó cikkazonosítója A gyártó termékneve Globális cikkszám (global trade item number) (DI) Textília kezelési útmutatója ISO 3758 szerinti szim­ bólumokkal Textília megnevezése A gyártó adatai/címe Orvostechnikai eszköz (medical device) szimbólum FIGYELMEZTETÉS! Használat előtt olvassa el a használati útmutatót.
  • Página 138: Szállítási Terjedelem

    5 Kiszállítás 5.1 Szállítási terjedelem INFORMÁCIÓ Pótalkatrészek megrendeléséhez forduljon a szakszemélyzethez. ► Pótalkatrészek megrendelése során, kérjük adja meg a termék szélességét és mélységét. A ► méretadatokat a huzatba bevarrt címke tartalmazza. A termék teljesen készre szerelten kerül kiszállításra. A szállítási terjedelembe tartoznak: •...
  • Página 139 állapotától. Forduljon a szakszemélyzethez. ► Jelentse az Ottobock vállalatnak a termék olyan károsodásait, amelyek a felhasználó egész­ ► ségkárosodását okozhatják. INFORMÁCIÓ Helyezze az ülés közepére az üléspárnát úgy, hogy minden oldalon elegendő hely maradjon ►...
  • Página 140 5) Húzza rá a huzatot az üléspárnára (lásd ezt az ábrát: 16; lásd ezt az ábrát: 15). 6) Zárja le ismét a huzat cipzárját (lásd ezt az ábrát: 19). 7) Gondoskodjon róla, hogy a huzat jól helyezkedjen el, és a felső részén ne képződjenek na­ gyobb ráncok.
  • Página 141: Karbantartás És Javítás

    A sérült vagy kopott alkatrészeket a lehető leggyorsabban cseréltesse ki szakszemélyzettel. • Szervizelést és javításokat (a légpárnás betét kivételével, lásd ezt az oldalt: 141) csak szaksze­ mélyzet vagy a gyártó végezhet. Javítási munkákat kizárólag eredeti Ottobock alkatrészekkel kell végezni. 8.2 Javítás INFORMÁCIÓ...
  • Página 142: Műszaki Adatok

    10.1 Felelősség A gyártót akkor terheli felelősség, ha a terméket az ebben a dokumentumban foglalt leírásoknak és utasításoknak megfelelően használják. A gyártó nem felel a jelen dokumentum figyelmen kívül hagyásával, különösen a termék szakszerűtlen használatával vagy nem megengedett módosításá­ val okozott károkért. 10.2 Jótállás A jótállási feltételekkel kapcsolatban a terméket beállító...
  • Página 143: Popis Produktu

    Nové informace ohledně bezpečnosti a svolávacích akcích produktu, stejně jako prohlášení o ► shodě obdržíte na adrese oa@ottobock.com nebo v servisu výrobce (viz adresy na vnitřní ne­ bo zadní straně obalu). Tento dokument si můžete vyžádat jako soubor PDF na adrese oa@ottobock.com nebo v ►...
  • Página 144: Použití K Danému Účelu

     Princip suché flotace umožňuje rovnoměrné rozložení hmotnosti, aniž by docházelo ke vzniku střihových sil. 3 Použití k danému účelu Bezpečné použití produktu je zaručeno jen v případě jeho použití k danému účelu podle údajů uvedených v tomto návodu k použití. 3.1 Účel použití...
  • Página 145: Bezpečnostní Pokyny Pro Používání

    POZOR Posunutí těžiště při vkládání sedáku Nebezpečí převržení nebo pádu z důvodu nestabilních nastavení ► Po vložení sedáku do invalidního vozíku vždy zkontrolujte polohu sedu uživatele a těžiště vozí­ ku. Poloha sedu uživatele a těžiště vozíku musí odpovídat účelu použití a potřebám uživatele. Společně...
  • Página 146 že přijde do styku s kapalinou – např. v důsledku rozlití nápojů nebo inkontinence. Pro produkt používejte výhradně oficiální inkontinenční potahy Ottobock. Inkontinenční pota­ ► hy byly optimálně přizpůsobeny sedáku invalidního vozíku, aby zůstala zachována schopnost sedáku rozkládat tlak. Ohledně náhradního potahu Ottobock se obraťte na předepisujícího lékaře, terapeuta nebo odborného prodejce.
  • Página 147: Typový Štítek

    UPOZORNĚNÍ Opotřebení sedáku, polstrování a potahů Ztráta funkce v důsledku nepřípustného dalšího používání ► V případě poškození nechte sedák, polstrování a potahy okamžitě vyměnit. 4.4 Typový štítek Štítek/etiketa Význam Dodatečné informace (nepovinné) Logo výrobce Kód zboží výrobce Název produktu výrobce Globální...
  • Página 148: Rozsah Dodávky

    • Poruchy prokrvení, riziko dekubitů V případě potíží kontaktujte lékaře nebo terapeuta. 5 Dodávka 5.1 Rozsah dodávky INFORMACE Ohledně objednávky náhradních dílů se obraťte na odborný personál. ► Při objednávání náhradních dílů uveďte prosím šířku a hloubku vašeho produktu. Rozměry ►...
  • Página 149 Obraťte se na odborný personál. ► Škody na produktu, které by mohly vést ke zhoršení zdravotního stavu uživatele, nahlaste ► společnosti Ottobock. INFORMACE Umístěte sedák do středu sedu tak, aby na všech stranách zůstala dostatečná vzdálenost od ► kol a rámu.
  • Página 150: Údržba A Oprava

    7) Zkontrolujte, zda je potah správně nasazený a zda se na horní straně netvoří nějaké větší skla­ 7.3 Čištění UPOZORNĚNÍ Neodborné čištění sedáku invalidního vozíku Nebezpečí poškození sedáku chybou uživatele Komponenty z pěnové hmoty neperte v pračce. ► Nesušte sedák a jeho komponenty v sušičce. ►...
  • Página 151: Pokyny Pro Likvidaci

    Poškozené nebo opotřebené díly musí být co nejrychleji vyměněny odborným personálem. • Servisní práce a opravy (s výjimkou oprav vkládacího vzduchového polštáře, viz též strana 151) smí provádět pouze odborný personál nebo výrobce. Při opravách jsou používány výhradně náhradní díly Ottobock. 8.2 Opravy INFORMACE ►...
  • Página 152: Technické Údaje

    ným používáním nebo provedením nedovolených změn u výrobku, nenese výrobce žádnou odpo­ vědnost. 10.2 Záruka Bližší informace ohledně záručních podmínek vám sdělí odborný personál, který vám tento výro­ bek seřizoval, nebo servis výrobce (adresy najdete na vnitřní zadní straně obalu). 10.3 Životnost Předpokládaná...
  • Página 153: Opis Proizvoda

    Nove informacije o sigurnosti proizvoda i opozivima proizvoda te izjavu o sukladnosti dobit ► ćete na e-adresi oa@ottobock.com ili u proizvođačevu servisu (adrese se nalaze na unutar­ njoj stranici poleđine ili na poleđini). Ovaj dokument možete zatražiti kao PDF datoteku na e-adresi oa@ottobock.com ili u ►...
  • Página 154 3.1 Svrha uporabe Proizvod služi isključivo kao jastuk sjedala za invalidska kolica za odrasle s neoštećenom kožom koji se privremeno ili trajno služe invalidskim kolicima. Školovano stručno osoblje mora odabrati optimalno prikladan jastuk sjedala na temelju korisniko­ ve visine i individualnih potreba u pogledu sjedala. Smije se upotrebljavati samo u invalidskim ko­ licima odgovarajuće veličine.
  • Página 155 OPREZ Nedostatak probe prije trajne primjene Crvenilo na koži, dekubitus uslijed pogrešno odabranog jastuka sjedala ► Neka korisnik prije trajne primjene pod medicinskim nadzorom svaki jastuk sjedala isproba na nekoliko sati. Uvjerite se da se na korisniku nije pojavilo crvenilo na koži niti druge ozlje­ NAPOMENA Uporaba pogrešne zračne crpke Oštećenje proizvoda...
  • Página 156 Navlake protiv inkontinencije optimalno su usklađene s jastukom sjedala za invalidska kolica kako bi se zadržala sposobnost jastuka sjedala za raspodjelu pritiska. Za rezervnu navlaku proizvođača Ottobock obratite se liječniku koji ih je propisao, svojem terapeutu ili specijaliziranom trgovcu.
  • Página 157 4.4 Označna pločica Naljepnica/etiketa Značenje Dodatne informacije (opcijski) Proizvođačev logotip Proizvođačeva oznaka artikla Proizvođačev naziv proizvoda Globalni broj artikla (Global Trade Item Number) (DI) Upute za njegu tekstila sa simbolima u skladu s nor­ mom ISO 3758 Oznaka tekstila Podatci o proizvođaču / adresa Simbol medicinskog proizvoda (Medical Device) UPOZORENJE! Prije uporabe pročitajte upute za uporabu.
  • Página 158: Sadržaj Isporuke

    5 Isporuka 5.1 Sadržaj isporuke INFORMACIJA Za naručivanje rezervnih dijelova obratite se stručnom osoblju. ► Pri naručivanju rezervnih dijelova navedite širinu i dubinu svojeg proizvoda. Dimenzije ćete ► pronaći na ušivenoj etiketi na presvlaci. Proizvod se isporučuje montiran. Isporuka uključuje: •...
  • Página 159 Obratite se stručnom osoblju. ► Štete na proizvodu koje bi mogle ugroziti korisnikovo zdravlje odmah dojavite poduzeću ► Ottobock. INFORMACIJA Jastuk sjedala postavite po sredini na sjedalo tako da sa svih strana ostane dovoljno prostora ► do rubova i okvira.
  • Página 160: Održavanje I Popravljanje

    7.3 Čišćenje NAPOMENA Neodgovarajuće čišćenje jastuka sjedala za invalidska kolica Oštećenje jastuka sjedala pogrešnom primjenom Dijelove od pjenastog materijala nemojte prati u perilici rublja. ► Jastuk sjedala i njegove dijelove nemojte sušiti u sušilici. ► Površinu dijelova od pjenastog materijala obrišite mekanom, vlažnom krpom ili spužvom, ali ►...
  • Página 161: Upute Za Zbrinjavanje

    • Radove servisiranja i popravke (osim na umetku sa zračnim jastučićima, vidi stranicu 161) smiju provoditi samo stručno osoblje ili proizvođač. Pri popravcima se ugrađuju isključivo re­ zervni dijelovi poduzeća Ottobock. 8.2 Popravljanje INFORMACIJA Ako je umetak sa zračnim jastučićima zbog oštećenja postao propustan, nemojte dalje upo­...
  • Página 162: Tehnički Podatci

    10.2 Jamstvo Pobliže informacije o jamstvenim uvjetima pružit će vam stručno osoblje koje je prilagodilo ovaj proizvod ili proizvođačev servis (adrese se nalaze na unutarnjoj stranici poleđine). 10.3 Životni vijek Očekivani vijek uporabe: 2 godine Očekivani vijek uporabe utvrđen je na temelju konstrukcije, proizvodnje i smjernica o namjenskoj uporabi proizvoda.
  • Página 163: Opis Izdelka

    Nove informacije o varnosti in odpoklicih izdelkov ter izjava o skladnosti so vam na voljo na e- ► poštnem naslovu oa@ottobock.com ali pri servisu proizvajalca (naslovi so navedeni na zadnji notranji strani platnice ali na hrbtni strani). Ta dokument lahko kot datoteko PDF naročite na e-poštnem naslovu oa@ottobock.com ali ►...
  • Página 164 3.1 Namen uporabe Izdelek se uporablja izključno kot sedežna blazina za invalidski voziček za odrasle osebe z nepo­ škodovano kožo, ki invalidski voziček uporabljajo začasno ali trajno. Optimalno primerno sedežno blazino mora šolano strokovno osebje izbrati glede na velikost in in­ dividualne potrebe uporabnika pri sedenju.
  • Página 165 Po potrebi prilagodite položaj sedeža in osi, da izboljšate stabilnost. Alternativno preverite, ► ali je primerna uporaba zaščite pred prevračanjem. POZOR Brez preizkušanja pred trajno uporabo Rdečica kože, dekubitus zaradi nepravilno izbrane sedežne blazine Vsako sedežno blazino mora uporabnik pred trajno uporabo nekaj ur poskusno uporabljati ►...
  • Página 166 Za nadomestno prevleko Ottobock stopite v stik z lečečim zdravnikom, svojim terapevtom ali strokovnim prodajalcem. OBVESTILO Obraba sedežne blazine, blazin in prevlek Izguba funkcije zaradi nedovoljene nadaljnje uporabe Poškodovane sedežne blazine, blazine in prevleke nemudoma zamenjajte.
  • Página 167: Tipska Ploščica

    4.4 Tipska ploščica Nalepka/etiketa Pomen Dodatne informacije (izbirno) Logotip proizvajalca Proizvajalčeva oznaka izdelka Proizvajalčevo ime izdelka Globalna številka izdelka (Global Trade Item Num­ ber) (DI) Navodila za nego tekstila s simboli v skladu z ISO 3758 Oznaka tekstila Podatek o proizvajalcu/naslov Simbol za medicinski pripomoček (Medical Device) OPOZORILO! Pred uporabo preberite navodila za uporabo.
  • Página 168: Obseg Dobave

    5 Dostava 5.1 Obseg dobave INFORMACIJA Za naročanje nadomestnih delov stopite v stik s strokovnim osebjem. ► Pri naročanju nadomestnih delov navedite širino in globino svojega izdelka. Podatke o merah ► najdete na všiti etiketi na prevleki. Izdelek je ob dostavi popolnoma montiran. Obseg dobave vključuje: •...
  • Página 169 Stopite v stik s strokovnim osebjem. ► Obvestite Ottobock o škodi na izdelku, ki bi lahko imela učinke na zdravje uporabnika. ► INFORMACIJA Sedežno blazino namestite na sredino sedala, da bo na vseh straneh dovolj prostora do ko­...
  • Página 170: Vzdrževanje In Popravila

    • Poškodovane ali obrabljene dele mora čim prej zamenjati strokovno osebje. • Servise in popravila (razen na zračnem vložku, glej stran 171) sme izvajati samo strokovno osebje ali proizvajalec. Če je potrebno popravilo, je treba uporabiti izključno nadomestne dele proizvajalca Ottobock.
  • Página 171: Pravni Napotki

    8.2 Popravila INFORMACIJA Če zračni vložek zaradi poškodb več ne tesni, prenehajte uporabljati sedežno blazino. ► Če zračnega vložka sami ne morete popraviti, stopite v stik s strokovnim osebjem. ► Odstranjevanje zračnega vložka 1) Snemite prevleko (glej stran 169). 2) Zračni vložek in ventil previdno snemite s pene. Ne vlecite za zračne celice. Zatesnitev luknje 1) Najdite luknjo.
  • Página 172 Nové informácie týkajúce sa bezpečnosti výrobku a stiahnutia výrobkov z trhu, ako aj vyhláse­ ► nie o zhode, získate na e-mailovej adrese oa@ottobock.com alebo v servise výrobcu (adresy pozri na zadnej vnútornej strane obálky alebo na zadnej strane). Tento dokument si môžete vyžiadať ako súbor PDF na e-mailovej adrese oa@ottobock.com ►...
  • Página 173: Popis Výrobku

    Všetkých používateľov a/alebo ich sprevádzajúce osoby musí odborný personál poučiť ohľadne obsluhy výrobku pomocou tohto návodu na použitie. Používateľom a/alebo sprevádzajúcim oso­ bám sa musia vysvetliť predovšetkým zvyškové riziká pomocou bezpečnostných upozornení. Dodržiavajte, prosím, nasledovné: • Môže byť potrebné výrobok prispôsobiť potrebám používateľa a medicínskym danostiam. Pris­ pôsobenia smie vykonávať...
  • Página 174: Význam Varovných Symbolov

    3.3 Kontraindikácie 3.3.1 Absolútne kontraindikácie • Nie sú známe žiadne 3.3.2 Relatívne kontraindikácie • Chýbajúce fyzické alebo psychické predpoklady 3.4 Ďalšie obmedzenia používania Výrobok je koncipovaný na použitie iba jedným používateľom. Opätovné použitie nie je z hygie­ nických dôvodov prípustné. 3.5 Kvalifikácia Tento výrobok smie vybrať...
  • Página 175 Na nafukovanie vložky so vzduchovými vankúšmi používajte iba dodanú ručnú hustilku. ► 4.3 Bezpečnostné upozornenia k používaniu VAROVANIE Nesprávne zaobchádzanie so zápalnými zdrojmi Ťažké popáleniny v dôsledku zapálenia sedačiek, polstrovaní a poťahov Sedačka, polstrovanie a poťahy spĺňajú normatívne požiadavky na ťažkú zápalnosť. Napriek ►...
  • Página 176 Na výrobok používajte výhradne oficiálne inkontinenčné poťahy Ottobock. Inkontinenčné po­ ► ťahy boli optimálne prispôsobené antidekubitnej sedačke pre invalidný vozík, aby sa zacho­ vala schopnosť rozloženia tlaku sedačky. Ohľadne náhradného poťahu Ottobock sa obráťte na predpisujúceho lekára, terapeuta alebo vášho odborného predajcu. UPOZORNENIE Opotrebovanie antidekubitnej sedačky, polstrovaní...
  • Página 177: Typový Štítok

    4.4 Typový štítok Nálepka/etiketa Význam Doplňujúce informácie (voliteľne) Logo výrobcu Označenie výrobku výrobcu Názov výrobku výrobcu Globálne číslo výrobku (Global Trade Item Number) (DI) Návod na ošetrovanie textilu so symbolmi podľa ISO 3758 Označenie textilu Údaje o výrobcovi/adresa Symbol pre zdravotnícku pomôcku (Medical Device) VAROVANIE! Pred použitím si prečítajte návod na použitie.
  • Página 178: Návod Na Používanie

    5 Dodanie 5.1 Rozsah dodávky INFORMÁCIA Ohľadne objednávky náhradných dielov sa, prosím, obráťte na odborný personál. ► Pri objednávke náhradných dielov zadajte, prosím, šírku a hĺbku vášho výrobku. Údaje o roz­ ► meroch nájdete na prišitej etikete na poťahu. Výrobok sa dodáva kompletne zmontovaný. Do rozsahu dodávky patria: •...
  • Página 179 Obráťte sa na odborný personál. ► Spoločnosti Ottobock nahláste škody na výrobku, ktoré môžu viesť k ujme na zdraví používa­ ► teľa. INFORMÁCIA Antidekubitnú...
  • Página 180 7) Zaistite, aby poťah dobre priliehal a aby sa na hornej strane netvorili väčšie záhyby. 7.3 Čistenie UPOZORNENIE Neodborné čistenie antidekubitnej sedačky Poškodenie sedačky v dôsledku chyby používateľa Penové konštrukčné diely neperte v práčke. ► Sedačku ani jej diely nesušte v sušičke. ►...
  • Página 181: Právne Upozornenia

    Poškodené alebo opotrebované časti treba nechať čo najskôr vymeniť odborným personálom. • Servisné a opravárenské práce (okrem prác na vložke so vzduchovými vankúšmi, viď stranu 181) smie vykonávať iba odborný personál alebo výrobca. Pri opravách sa montujú vý­ hradne originálne náhradné diely Ottobock. 8.2 Oprava INFORMÁCIA ►...
  • Página 182 10.1 Ručenie Výrobca poskytuje ručenie, ak sa výrobok používa podľa pokynov v tomto dokumente. Výrobca ne­ ručí za škody, ktoré boli spôsobené nedodržaním pokynov tohto dokumentu, najmä neodborným používaním alebo nedovolenými zmenami výrobku. 10.2 Záruka Bližšie informácie ku záručným podmienkam vám poskytne odborný personál, ktorý tento výrobok prispôsobil alebo servis výrobcu (adresy: pozri zadnú...
  • Página 183: Ürün Açıklaması

    (adres için kapak sayfasına veya arka sayfaya bakın) talep edebilirsiniz. PDF dosyası ayrıca büyütülmüş şekilde de görüntülenebilir. Bu kullanım kılavuzu Terra Flair 476C00=SK87*/88* tekerlekli sandalye koltuk minderinin (özel ölçü: 476C00=SA880) montajı ve doğru şekilde kullanımı ile ilgili önemli bilgiler sunar.
  • Página 184 3.1 Kullanım amacı Ürün yalnızca geçici ya da sürekli olarak tekerlekli sandalye kullanan cildi iyi durumdaki yetişkin­ lerde tekerlekli sandalye minderi görevi görür. Optimum uygun koltuk minderi kullanıcının ebadı ve ihtiyaca yönelik koltuk gereksinimleri doğrul­ tusunda uzman personel tarafından seçilmelidir. Sadece uygun ebattaki tek bir tekerlekli sandal­ yede kullanılmalıdır.
  • Página 185 Dengeyi daha uygun duruma getirmek gerektiğinde koltuğun ve aksın konumunu ayarlayın. ► Alternatif olarak devrilme korumasının uygunluğu kontrol edin. DİKKAT Sürekli kullanım öncesinde yapılmayan deneme Yanlış seçilmiş koltuk minderinden dolayı ciltte kızarmalar, dekubitus Sürekli kullanım öncesinde her koltuk minderinin tıbbi denetim altında kullanıcı tarafından ►...
  • Página 186 Sıvı ile temas etme ihtimali varsa, örn. meşrubat dökülmesi veya idrar kaçırma durumları ► tekerlekli sandalye koltuk minderini her zaman su geçirmeyen bir kılıf ile kullanın. Bu ürün için sadece Ottobock'un resmi idrar kaçırma kılıflarını kullanın. İdrar kaçırma kılıfla­ ► rı, koltuk minderinin basınç dağıtma özelliğini korumak amacıyla tekerlekli sandalye koltuk minderine optimum şekilde uyarlanmıştır.
  • Página 187: Tip Plakası

    4.4 Tip plakası Etiket Anlam İlave bilgiler (opsiyonel) Üreticinin logosu Üreticinin ürün işareti Üreticinin ürün adı Global ürün numarası (Global Trade Item Number) (DI) ISO 3758 uyarınca semboller ile tekstil bakım tali­ matı Tekstil işareti Üretici verileri/adres Medikal ürün için sembol (Medical Device) UYARI! Kullanmadan önce kullanım kılavuzunu oku­...
  • Página 188: Teslimat Kapsamı

    5 Teslimat 5.1 Teslimat kapsamı BİLGİ Yedek parça siparişleri için lütfen uzman personele başvurun. ► Lütfen yedek parçaların siparişi sırasında ürününüzle ilgili genişlik ve derinlik bilgilerini belir­ ► tin. Ölçü verilerini, kılıftaki dikili etikette bulabilirsiniz. Ürün tamamen monte edilmiş şekilde teslim edilir. Teslimat kapsamında bulunanlar: •...
  • Página 189 ürünün teslim edildiği durumdan çok farklı olan sesler ve kokularda, ürünü kullanmak­ tan derhal vazgeçin. Uzman personel ile iletişime geçin. ► Kullanıcının sağlıkla ilgili kısıtlamalarına neden olan üründeki hasarları Ottobock bildirin. ► BİLGİ Koltuk minderini koltuk üzerinde yanlarda tekerleklere ve çerçeveye yeterince yer kalacak ►...
  • Página 190 7.3 Temizleme DUYURU Tekerlekli sandalye koltuk minderinin usulüne uygun olmayan şekilde temizlenmesi Kullanıcı hatasından dolayı koltuk minderinin hasar görmesi Sünger parçaları çamaşır makinesinde yıkamayın. ► Koltuk minderini ve parçalarını kurutucuda kurutmayın. ► Sünger parçaların üst yüzeyini yumuşak ve nemli bir bezle veya süngerle hafifçe silin, ovala­ ►...
  • Página 191: Yasal Talimatlar

    Hasarlı veya aşınmış parçaların en kısa sürede uzman personel tarafından değiştirilmesini sağ­ layın. • Servis ve onarım çalışmaları (şişme minder parçası hariç, bkz. Sayfa 191) sadece uzman per­ sonel ya da üretici tarafından yapılabilir. Onarım çalışmalarında sadece Ottobock yedek par­ çaları kullanılmalıdır. 8.2 Onarım BİLGİ...
  • Página 192: Teknik Veriler

    10.3 Kullanım ömrü Beklenen kullanım ömrü: 2 yıl Beklenen kullanım ömrü konusunda tasarım, üretim ve veriler bakımından ürünün kurallara uygun kullanımı esas alınmıştır. Burada koruyucu bakım, etkinliğin ve ürünün güvenliği ile ilgili veriler de kapsam dahilindedir. 11 Teknik veriler Ölçüler, ağırlıklar, kullanım sıcaklıkları Ebatlar (derinlik x genişlik) Kılıftaki etikete bakın Ağırlık...
  • Página 193: Περιγραφή Προϊόντος

    ► καθώς και για τη δήλωση συμμόρφωσης, επικοινωνώντας στην ηλεκτρονική διεύθυνση oa@ottobock.com ή από το τμήμα σέρβις του κατασκευαστή (για τις διευθύνσεις ανατρέξτε στην εσωτερική ή πίσω πλευρά του οπισθόφυλλου). Μπορείτε να ζητήσετε το παρόν έγγραφο ως αρχείο PDF επικοινωνώντας στην ηλεκτρονική...
  • Página 194: Ενδεδειγμένη Χρήση

    Εξάρτημα Εικόνα Λειτουργία σε 2 κατευθύνσεις, υγροα­ πωθητικό  Με βάση την αρχή της ξηρής επίπλευσης είναι εφικτή η ομοιόμορφη κατανομή του βάρους χω­ ρίς δυνάμεις διάτμησης. 3 Ενδεδειγμένη χρήση Η ασφαλής χρήση του προϊόντος είναι εγγυημένη μόνο εφόσον αυτό χρησιμοποιείται για τον εν­ δεδειγμένο...
  • Página 195: Γενικές Υποδείξεις Ασφαλείας

    4.2 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Εσφαλμένη μεταχείριση των υλικών συσκευασίας Κίνδυνος ασφυξίας λόγω πλημμελούς επίβλεψης Διατηρήστε τα υλικά της συσκευασίας μακριά από τα παιδιά. ► ΠΡΟΣΟΧΗ Μετατόπιση του κέντρου βάρους κατά την τοποθέτηση του μαξιλαριού Ανατροπή, πτώση λόγω ρυθμίσεων που προκαλούν αστάθεια Μετά...
  • Página 196 ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Υπέρβαση της διάρκειας ζωής Σοβαροί τραυματισμοί λόγω παράβλεψης των προδιαγραφών του κατασκευαστή ► Όταν η χρήση του προϊόντος υπερβαίνει την αναγραφόμενη αναμενόμενη διάρκεια ζωής, οι υπολειπόμενοι κίνδυνοι αυξάνονται. Λαμβάνετε υπόψη την αναγραφόμενη διάρκεια ζωής. ► ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Αυτόνομη τροποποίηση των ρυθμίσεων Σοβαροί...
  • Página 197 ► αδιάβροχη επένδυση, εφόσον αναμένεται να έρθει σε επαφή με υγρά ‒ π.χ. από χυμένα ροφήματα ή ακράτεια. Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά τα γνήσια καλύμματα ακράτειας της Ottobock για το προϊόν. ► Τα καλύμματα ακράτειας έχουν ιδανική εφαρμογή στο μαξιλάρι καθίσματος του αναπηρι­...
  • Página 198: Πινακίδα Τύπου

    4.4 Πινακίδα τύπου Σήμανση/Ετικέτα Επεξήγηση Πρόσθετες πληροφορίες (προαιρετικά) Λογότυπο του κατασκευαστή Κωδικός είδους του κατασκευαστή Ονομασία προϊόντος του κατασκευαστή Παγκόσμιος αριθμός είδους (Global Trade Item Number) (DI) Οδηγίες φροντίδας υφασμάτων με σύμβολα κατά το ISO 3758 Σήμανση υφάσματος Στοιχεία/διεύθυνση κατασκευαστή Σύμβολο...
  • Página 199: Περιεχόμενο Συσκευασίας

    5 Παράδοση 5.1 Περιεχόμενο συσκευασίας ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Για την παραγγελία ανταλλακτικών απευθυνθείτε στο τεχνικό προσωπικό. ► Κατά την παραγγελία ανταλλακτικών, αναφέρετε το πλάτος και το βάθος του προϊόντος ► σας. Θα βρείτε τα στοιχεία των διαστάσεων στη ραμμένη ετικέτα του καλύμματος. Το...
  • Página 200 θορύβων ή οσμών που διαφέρουν σημαντικά σε σύγκριση με την κατάσταση, στην οποία πα­ ραδόθηκε το προϊόν. Απευθυνθείτε στο τεχνικό προσωπικό. ► Ενημερώνετε την Ottobock για ζημιές στο προϊόν, οι οποίες ενδέχεται να προξενήσουν ► βλάβη στην υγεία του χρήστη. ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ...
  • Página 201 4) Βγάλτε προσεκτικά τη βάση αφρώδους υλικού με το φουσκωτό ένθετο μαξιλαριού από το κάλυμμα (βλ. εικ. 18). ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ: Πληροφορίες για τον καθαρισμό βλ. σελίδα 201. Τοποθέτηση καλύμματος 1) Βεβαιωθείτε ότι το φουσκωτό ένθετο μαξιλαριού βρίσκεται στη σωστή θέση (βλ. σελίδα 199). 2) Ανοίξτε το φερμουάρ του καλύμματος και στις τρεις πλευρές (βλ. εικ. 14). 3) Τοποθετήστε...
  • Página 202: Συντήρηση Και Επισκευή

    • Οι εργασίες σέρβις και επισκευής (εκτός από τις εργασίες στο φουσκωτό ένθετο μαξιλαριού, βλ. σελίδα 202) επιτρέπεται να διεξάγονται μόνο από τεχνικό προσωπικό ή τον κατασκευα­ στή. Κατά τις επισκευές τοποθετούνται μόνο ανταλλακτικά της Ottobock. 8.2 Επισκευή ΠΛΗΡΟΦΟΡΙΕΣ Αν το φουσκωτό ένθετο μαξιλαριού δεν είναι πλέον στεγανό επειδή έχει υποστεί ζημιές, δια­...
  • Página 203: Νομικές Υποδείξεις

    Τοποθέτηση φουσκωτού ένθετου μαξιλαριού 1) Στεγνώστε σχολαστικά το φουσκωτό ένθετο μαξιλαριού. 2) Ακουμπήστε το φουσκωτό ένθετο μαξιλαριού πάνω στο τραπέζι. Το λάστιχο δείχνει προς τα εμπρός (βλ. εικ. 20, στοιχείο 1). 3) Τοποθετήστε τη βάση αφρώδους υλικού πάνω στο φουσκωτό ένθετο μαξιλαριού. Η σφήνα δείχνει...
  • Página 204 ствии можно получить, отправив запрос по адресу oa@ottobock.com, или в сервисной службе производителя (адреса указаны на внутренней стороне задней обложки или на оборотной стороне). Этот документ можно запросить в формате PDF по адресу oa@ottobock.com или в сер­ ► висной службе производителя (адреса указаны на внутренней стороне задней обложки...
  • Página 205: Описание Изделия

    Учитывайте следующее: • Изделие может нуждаться в подгонке к потребностям пользователя и медицинским усло­ виям. Подгонку разрешается выполнять только квалифицированному персоналу по со­ гласованию с пользователем. • Производитель оставляет за собой право на внесение технических изменений в исполне­ ния изделия, описание которых приведено в данном руководстве по применению. 2 Описание...
  • Página 206: Значение Предупреждающих Символов

    Допустимый вес пользователя составляет от 35 кг [77 фунтов] до 150 кг [330 фунтов]. Ис­ пользование изделия с превышением максимально допустимого веса пользователя ведет к отказу от ответственности. 3.2 Показания • Легкие, серьезные или полные ограничения движения • Повышенный риск пролежней 3.3 Противопоказания 3.3.1 Абсолютные противопоказания •...
  • Página 207: Указания По Технике Безопасности При Использовании

    При необходимости следует отрегулировать положение сиденья и оси, чтобы повысить ► стабильность. В качестве альтернативы следует проверить пригодность антиопрокиды­ вателя. ВНИМАНИЕ Отсутствие тестирования перед длительным применением Покраснения кожи, пролежни в результате выбора неправильной подушки на сиденье Перед длительным применением пользователю следует проверить каждую подушку на ►...
  • Página 208 При проблемах с настройками коляски следует обращаться к квалифицированному ► персоналу, который осуществлял регулировку изделия. ВНИМАНИЕ Повреждения кожного покрова Повреждения кожи или места сдавливания в результате перегрузки Перед и во время использования изделия проверять кожу на предмет повреждений. ► Тщательно ухаживать за кожей и снимать с нее давление, прекратив использовать изде­ ►...
  • Página 209 Применять только защитные чехлы при недержании, официально разрешенные для это­ ► го изделия Ottobock. Чехлы для недержания разработаны специально для оптимизации распределения давления на подушку на сиденье кресла-коляски. Для получения от компании Ottobock запасного чехла обращайтесь к назначающему или лечащему врачу, или...
  • Página 210: Заводская Табличка

    4.4 Заводская табличка Маркировка/этикетка Значение Дополнительная информация (опция) Логотип изготовителя Артикул изделия, данный производителем Наименование продукта изготовителя Глобальный артикул (Global Trade Item Number) (DI) Инструкция по уходу за текстильными изделиями с символами по стандарту ISO 3758 Обозначение текстиля Данные о производителе/адрес Символ...
  • Página 211: Объем Поставки

    5 Поставка 5.1 Объем поставки ИНФОРМАЦИЯ Для заказа запасных частей следует обращаться к квалифицированному персоналу. ► При заказе запасных частей следует указывать ширину и глубину изделия. Габаритные ► размеры изделия указаны на этикетке, прикрепленной к чехлу. Изделие поставляется в готовом смонтированном состоянии. В объем поставки входят: •...
  • Página 212 нию ущерба другим лицам, а также шумов и запахов, которых не было при поставке из­ делия, следует незамедлительно прекратить эксплуатацию изделия. Обратиться к квалифицированному персоналу. ► Сообщить сотрудникам компании Ottobock о повреждениях изделия, которые могут ► привести к нанесению вреда здоровью пользователя. ИНФОРМАЦИЯ...
  • Página 213 Натягивание чехла 1) Проверить, находится ли воздушная вкладка в правильном положении (см. стр. 211). 2) Расстегнуть застежку-молнию чехла на всех трех сторонах (см. рис. 14). 3) Подушку на сиденье вставить в чехол так, чтобы застежка-молния проходила по боковым сторонам и задней кромке (см. рис. 18). 4) Вставить...
  • Página 214: Техническое Обслуживание И Ремонт

    Сервисное обслуживание и ремонт (не относится к воздушной вкладке,см. стр. 214) раз­ решается проводить только квалифицированному персоналу или изготовителю. При вы­ полнении ремонтных работ используются исключительно оригинальные запасные части компании Ottobock. 8.2 Ремонт ИНФОРМАЦИЯ Если воздушная вкладка не герметична вследствие повреждения, следует прекратить...
  • Página 215: Указания По Утилизации

    3) Разместить пенопластовое основание на воздушной вкладке. Клин выходит в направле­ нии вперед (см. рис. 21, поз. 1). 4) Зафиксировать пенопластовое основание от смещения на воздушной вкладке с помо­ щью застежек-липучек. 5) Натянуть чехол (см. стр. 212). 6) Подготовить подушку на сиденье для пользователя (см. стр. 211). 9 Указания...
  • Página 216 ► 製品の安全な使用方法に関しては、有資格者から説明を受けてください。 ► 製品に関するご質問がある場合、また問題が発生した場合は有資格者にお問い合わせくださ ► い。 製品に関連して生じた重篤な事象、特に健康状態の悪化などは、すべて製造元(裏表紙の連 ► 絡先を参照)そしてお住まいの国の規制当局に報告してください。 本書は控えとして保管してください。 ► 備考 製品の安全性や回収に関する新しい情報ならびに適合宣言書については、 ► oa@ottobock.comまたは、製造業者のサービス窓口(裏表紙内側または裏表紙の連絡先を参 照)までご連絡ください。 本書のPDFファイルが必要な方は、oa@ottobock.com、または、製造業者のサービス窓口(裏 ► 表紙内側または裏表紙の連絡先を参照)までご連絡ください。PDFファイルは拡大表示も可 能です。 これらの取扱説明書では、476C00=SK87*/88* Terra Flair車いす用シートクッションの装着ならび に適切な使用方法に関する重要な情報を説明いたします(カスタムサイズ:476C00=SA880)。 ユーザーおよび/または補助者は本製品の使用に関して必ずこれらの取扱説明書を読み、有資格担 当者から訓練を受けてください。特にユーザーおよび/または補助者は安全性に関する注意事項を 読み、その他のリスクを理解する必要があります。 以下の指示に従ってください。 • 使用者のニーズや状態に応じて製品を調整しなければならないこともあります。有資格担当 者のみが、使用者と協力して製品の調整を行ってください。 • 製造元は、取扱説明書に記載されたモデルに技術的な変更を行う権利を有します。 2 製品概要 車いす用クッションは褥瘡予防のために使用してください。圧が適切に分散し、せん断力が低減 します。 座面は解剖学的な形状のレストサスペンションフォーム(画像参照 1、項目 1)と背もたれ側の エアセル(画像参照 1、項目 2)から構成されています。フォーム部分が広範囲に表面の圧を分散 させるため、除圧効果があります。大腿部と坐骨の場所には解剖学的な形状のくぼみがあるた...
  • Página 217 め、シートクッションにより姿勢が安定し、防振効果をもたらします(画像参照 1、項目 3、 2)。エアセルは空気圧で調整できます。最も痛みを感じやすい骨領域を理想的に保護します。 フォーム部分とエアセルから構成されるシートクッションは(画像参照 1)、撥水性カバーで保 護されています(画像参照 2)。 車いす用クッションのパーツには以下の機能が備わっています。 パーツ 図 機能 解剖学的な形状のレストサ 画像参照 3 内側と外側の大腿部サポートと、脚位 スペンションフォーム 置の安定による姿勢の安定 エアセル 画像参照 4 最も痛みを感じやすい骨領域にかかる 圧を適切に分散します。 ポリウレタン被覆布のカ 画像参照 2 防水性です。 バー、2方向に伸展可能、撥 水性  エアセルは、せん断力を和らげながら体重を均等に分散することができます。 3 使用目的 使用目的に沿い、本取扱説明書に記載されている情報に従って使用した場合のみ、本製品の安全 な使用を確保することができます。 3.1 使用目的 本製品は一時的または持続的に車いすをご利用になる、接触する部分の皮膚が良好である成人の 車いす用シートクッションとしてのみご使用ください。 訓練を受けた有資格担当者が、使用者の背格好やニーズに応じて適切なシートクッションを選ん でください。適切なサイズの車いすに使用してください。 許容される体重は35 kg(77 ポンド)から150 kg(330 ポンド)です。本製品の使用にあたり、許 容される体重を超える方については保証いたしかねます。 3.2 適応 (以下の適応症は海外で認可されたものです。) • 軽度から重度、または完全に可動性が制限されている方 •...
  • Página 218 事故または損傷の危険性に関する注意です。 注意 損傷につながる危険性に関する注記です。 注記 4.2 安全に関する注意事項 警告 包装材の不適切な取り扱いによる危険性 監視を怠ることでお子様が窒息するおそれがあります。 包装材は、必ず小児の手の届かない場所に保管してください。 ► 注意 シートクッションを使用することで重心が変化する危険性 不安定さが原因で転落や転倒をするおそれがあります。 車いすにシートクッションを取り付けたら、装着者の座位や、車いすの重心が使用目的に適 ► しているか、装着者の能力にあっているか、確認してください。座位と重心は、使用目的 や、装着者の要望に沿っていなくてはなりません。装着者が適切な座位で座れているか確認 してください。 必要に応じて、座位や車軸を調整して安定性を保ちます。または、転倒防止装置の使用を検 ► 討してください。 注意 長時間使用する前にテストを行わないことで発生する危険性 不適切なシートクッションを選ぶと、皮膚の発赤や褥瘡が発生するおそれがあります。 どのようなシートクッションでも、長時間使用する前には、医療従事者が同席して試用をし ► てください。皮膚に発赤や損傷が生じないか確認してください。 注記 不適切なエアポンプを使用することで生じる危険性 製品が破損するおそれがあります。 エアセルには必ず同梱のエアポンプを使用してください。 ► 4.3 安全に関する注意事項 警告 火元の不適切な取り扱いによる危険性 シートクッションやパッド、背もたれカバーに引火して、ひどい火傷を負うおそれがありま す。 シートクッション、パッド、カバーは耐燃性の基準を満たしています。ただし、火気を不適 ►...
  • Página 219 警告 耐用年数を超えた使用 製造元の指定に従わなかったことによる重篤な負傷の危険 指定された耐用年数を超えて製品を使用すると、残存リスクが高くなります。 ► 指定された耐用年数をご確認ください。 ► 警告 自己判断で設定を変更することで発生する危険性 製品に許可されていない変更による重度の負傷の危険 有資格担当者が行った設定は変更しないでください。取扱説明書の「使用方法」のセク ► ションに記載された設定のみ、ユーザーが調整することができます。 設定に問題がある場合は、調整を行った有資格担当者にご連絡ください。 ► 注意 皮膚の損傷 過負荷による皮膚の損傷または圧点 本製品使用前および使用中に肌が良好な状態であることを確認してください。 ► 製品の使用を時々休止することにより、丁寧なスキンケアと圧力の緩和を行ってください。 ► 皮膚に損傷またはその他の問題が見られる場合は本製品の使用を中止してください。有資格 ► 担当者にご相談ください。 注意 お手入れに関する指示に従わなかった場合に生じる危険性 皮膚を不適正にお手入れすることで褥瘡が発生するおそれがあります。 車いす用クッションは臀部への圧を軽減するために製造元が開発しています。ただし、車い ► す用クッションのみでは、除圧効果や褥瘡予防効果はありません。 車いす用クッションを使用する際は、必ず、適切に皮膚のお手入れを行ってください。とく ► に、健康的な食生活に気を付け、清潔さを保ち、定期的に使用を止めてクッションを休ませ てください。 注意 極端な温度により発生する危険性 パーツと接触したり、パーツの故障により、体温が低下したり火傷が生じたりするおそれがあ ります。 直射日光、サウナ、極端な寒さなど、製品をいかなる極端な温度にも曝さないでください。 ►...
  • Página 220 車いす用クッションは、熱源や直火に近づけないでください。 ► 車いす用クッションに飲み物をこぼしたり、失禁などで濡れるおそれがある場合には必ず、 ► 防水カバーを使用してください。  本製品には、Ottobock社が提供する防水カバーのみを使用してください。防水カバーは車い ► す用クッションに最適です。シートクッションの圧を分散させます。Ottobock社製のスペア カバーが必要な場合は、担当の療法士か医師、お買い上げいただいた販売店までご連絡くだ さい。 注記 シートクッションやパッド、背もたれカバーの摩耗により発生する危険性 禁止された状態のまま使い続けることで、機能が喪失するおそれがあります。 シートクッションやパッド、背もたれカバーが摩耗した場合には、適切に交換してくださ ► い。...
  • Página 221 4.4 ネームプレート ラベル表示 説明 追加情報(オプション) 製造元のロゴ 製造元の製造番号 製造元での製品名 1) 国際商品識別コード(DI) ISO 3758に準拠した記号による布類のお手入れ方法 布類のラベル表示 製造元情報/住所 医療機器のマーク 警告 ご使用になる前に、取扱説明書をお読みくだ さい。安全性に関する重要な注意事項をよくお読み ください(警告や注意など)。  CEマーキング 2) 製造日 ロットまたはシリアルナンバー(PI) 、バーコード も含む 縫い目 縫い込み、外からは見えない: ロットまたはシリアルナンバー 製造元の製造番号 1) 機器識別情報(UDI-DI)からGS1識別コード、UDI = 機器固有識別子、DI = 機器識別子 2) YYYY = 製造年、MM = 製造月、DD = 製造日 3)...
  • Página 222: 取扱説明書

    5 納品 5.1 納品時のパッケージ内容 備考 スペアパーツを注文するには、有資格担当者にお問い合わせください。 ► スペアパーツをご注文いただく場合は、製品の幅と高さをお知らせください。寸法は、カ ► バーに縫い付けられたラベル表示を確認してください。 本製品は組み立てられた状態で配送されます。納品に含まれる製品は以下となります: • シートクッション(パーツ216 ページ参照) • 付属品:手動式エアポンプ(画像参照 6)、エアセルのリペアキット • 取扱説明書 5.2 保管方法 本製品は、外からの影響を受けない、空気循環が十分な乾燥した場所に保管してください。保管 条件に関する具体的な情報:225 ページ参照。 6 製品使用前の準備 備考 本セクションに記載した手順は、有資格担当者のみが実施してください。 ► 本製品の納品時には、使用者に取扱説明書の内容を説明してください。 ► 備考 シートクッションは必ず、義肢製作施設にて調整してから、配送してください。 ► 医療従事者が充分に検査を行ってから装着者や代理の方に納品してください。必要に応じて ► 装着者にもシートクッションの確認をしてもらってください。 6.1 設定 1) 車いすの中央に、クッションの凹面を上にして取り付けます。正面左角からバルブが出てい ることを確認してください(画像参照 7)。 2) バルブを反時計回りに回転させて開けます(画像参照 8)。 3) ポンプのホースをバルブに取り付けます(画像参照 9)。...
  • Página 223 7 使用方法 7.1 設置方法 注意 製品の破損により予期せぬ雑音や臭気が発生する危険性 不適切な取り扱いによる健康への悪影響 ユーザーが負傷するおそれのある故障やその他の危険がある場合、納品時とは大きく異なる ► 雑音や臭いがある場合は、ただちに製品の使用を中止してください。 有資格担当者にお問い合わせください。 ► ユーザーの健康上の問題に至るおそれがある製品の破損は、Ottobockまでご連絡ください。 ► 備考 クッションをシート中央に置くと、車輪とフレームの全面に充分なスペースができます。 ► 車いすのレッグサポートを調整すると、圧が最適に分散されるため、装着者はクッションに ► ゆったりと座ることができます。 底部の面ファスナーからは定期的に埃や汚れを取り除いてください。そうすることで、 ► クッションは所定の位置で安定します。 毎日使用する前に、車いすに正しくクッションが設置されているか確認してください。 • 「REAR」とラベル表示された面が背もたれ側です(画像参照 5)。 • 平らな面が下、凹面が上です。 • カバーの面ファスナーストラップは、車いすシート面に向けます。車いすにシート クッションを取り付ける際に使用します。 7.2 カバーの着脱 カバーの取り外し シートクッションのお手入れをするためにカバーを外すことができます。 1) カバー3辺すべてのジッパーを開けます(画像参照 14)。 2) シート表面からカバーをめくり上げます(画像参照 15、画像参照 16)。 3) エアセルのチューブをカバーから引き抜きます(画像参照 17)。...
  • Página 224 1) お手入れの際は、カバーからエアセルとフォーム部分を外します(223 ページ参照)。 2) ぬるま湯でお手入れを行ってください。必要に応じて、アルコールフリーの消毒剤や中性洗 剤を加えても構いません。 3) 湿らせた布かスポンジでエアセルとフォーム部分の表面を拭きます。 備考: 消毒剤か洗剤を使用する際は、続いてきれいな水でエアセルとフォーム部分を拭いてく ださい。 4) タオルでエアセルとフォーム部分の水気を取って乾燥させるか、室温で空気乾燥させてくだ さい。 5) 直接熱を当てないでください(直射日光や、ラジエーターやストーブの熱など)。  8 メンテナンスと修理 8.1 メンテナンス • 必ずご使用になる前に、製品の機能を確認してください。 • 製品に摩耗や損傷がないか毎月確認してください。装着者の使用頻度が高い場合は点検の間 隔を短くしてください。 カバーに裂け目や破れ穴、その他の損傷がないことを確認します。 ジッパーが正しく動くことを確認します。 カバーの面ファスナーからは、埃や汚れを取り除いてください。 フォーム部分とエアセルに損傷がないか確認してください。 • 破損または摩耗したパーツは、ただちに義肢製作施設にて交換してもらってください。 • エアセル(224 ページ参照)以外のメンテナンスと修理は、有資格担当者または製造元のみ が実施することができます。Ottobock社製のスペアパーツのみを使用してください。 8.2 修理 備考 エアセルに損傷があり空気が漏れている場合は、シートクッションの使用を中止してくださ ► い。 ご自身でエアセルを修理できない場合は、有資格担当者までご連絡ください。 ►...
  • Página 225: テクニカル データ

    エアセルの取り外し 1) カバーを外します(223 ページ参照)。 2) エアセルとバルブをフォームから丁寧に外します。このときエアセルを引っ張らないでくだ さい。 穴をふさぐ 1) パンクしている箇所を探します。 備考: パンクしている箇所が見つからない場合は、エアセルに空気を入れます。エアセルのバ ルブを閉じて水につけてください。エアセルから泡がででいる箇所がパンクしています。 2) リペアキットに同梱の説明書に従って修理してください。 3) 再びエアセルに空気を入れます。 4) エアセルを水につけます。穴がふさがれているのを確認してください。 エアセルの取り付け 1) エアセルを充分に乾燥させます。 2) エアセルをテーブルの上に置きます。チューブを前に向けてください(画像参照 20、 1)。 3) フォーム部分をエアセルの上から被せます。くさび型になった箇所が前になります(画像参 照 21、 1)。 4) 面ファスナーを使ってフォーム部分とエアセルを留め、エアセルがずれないよう固定しま す。 5) カバーを取り付けます(223 ページ参照)。 6) 再びシートクッションを設置します(222 ページ参照)。 9 廃棄に関する注意事項 廃棄の際は有資格担当者に製品を送ってください。 本製品の部品はすべて、各国の環境条例に従って廃棄してください。 10 法的事項について 法的要件についてはすべて、ご使用になる国の国内法に準拠し、それぞれに合わせて異なること もあります。...
  • Página 226 请在产品使用前仔细通读本文档并遵守安全须知。 ► 由专业人员就产品的安全使用提供指导。 ► 如果您对产品有任何疑问或出现问题,请联系专业人员。 ► 请向制造商和您所在国家的主管机构报告与产品相关的任何严重事件,特别是健康状况恶化。 ► 请妥善保存本文档。 ► 信息 关于产品安全和产品召回以及符合性声明的新信息,您可以通过电子邮件 oa@ottobock.com 或 ► 者向制造商的服务部门(地址参见封底内侧或背面)索取。 您可以通过电子邮件 oa@ottobock.com 或者向制造商的服务部门(地址参见封底内侧或背面) ► 索取该资料的 PDF 格式文件。PDF 文件也可以放大的格式显示。 本使用说明书就轮椅座垫 Terra Flair 476C00=SK87*/88*(特殊规格:476C00=SA880)的安装和正确使 用为您提供重要的注意事项。 所有用户和/或其护送人员必须由专业人员借助本使用说明书就产品的操作进行指导。必须借助安全 须知,对所有用户和/或其护送人员特别就剩余风险加以阐明。 请注意以下要点: • 可能需要根据用户的需求和医疗状况对于产品进行相应的调整。调整只允许由专业人员与用户 紧密协调一致的情况下完成。 • 制造商保留该对该使用说明书中所述信息进行技术变更的权利。 2 产品描述 轮椅座垫的作用是预防褥疮。由其实现压力的优化分布,减小剪切力。...
  • Página 227 就座面由具备回弹性能的生理解剖塑型泡沫材料基底(见图 1,位置 1)和位于后部的一体式气囊 内垫(见图 1,位置 2)构成。泡沫材料基底会将压力分布到尽可能大的面积上,并以此降低压力 峰值。座垫通过大腿和坐骨定位部分的生理解剖塑型凹陷(见图 1,位置 3,2)实现姿态稳定性。 气囊内垫可通过气压单独调节。因此,即使是最敏感的骨突部位也能得到最佳保护。 泡沫材料基底和气囊内垫构成座垫的核心部分(见图 1),再通过一个防水面套(见图 2)加以保 护。 轮椅座垫的部件具有下列功能: 部件 图片 功能 具备回弹性能的生理解剖塑 见图 3 内外侧大腿导引结构,通过牢固的腿部 型泡沫材料基底 定位实现姿态稳定性 具有干式漂浮功能的高型气 见图 4 通过改进的嵌入和包持特性确保敏感骨 囊内垫 突部位下方的最佳压力分布 面套材料为聚氨酯涂层的织 见图 2 适用于失禁情况 物,具有双向伸缩性,防水  干式漂浮的原理可以实现无剪切力的均匀体重分布。 3 正确使用 只有依照本使用说明书中的说明,在按规定使用的情况下,才能确保产品的使用安全性。 3.1 使用目的 产品仅可供皮肤完好无损的成年人,在临时或持久使用轮椅时用作于轮椅座垫。 最合适的座垫必须由接受过培训的专业人员根据用户的身形和个人就座需求选定。其仅允许在合适 尺寸的轮椅中使用。 允许的用户体重为 35 kg [77 lbs] 至 150 kg [330 lbs]。如产品应用超出允许的体重范围,则制造商不 再承担责任。 3.2 适应症...
  • Página 228 警告可能出现的技术故障。 注意 4.2 一般性安全须知 警告 包装材料处置不当 未履行照料看管的义务,造成窒息危险 请注意,儿童不得触及包装材料。 ► 小心 使用座垫时发生重心偏移 不稳定的设置造成倾翻、翻倒 当座垫放入轮椅之后,始终检查用户的就座位置和轮椅重心。就座位置和轮椅重心必须符合用 ► 途与用户需求。同用户一起找出最佳的就座位置。 如有需求请对座椅位置和轴位置进行调整,以便改善稳定性。或者也请检查倾翻保护装置是否 ► 合适。 小心 在长期使用之前未经足够的验证 由于错误选择座垫造成皮肤发红、褥疮 每个座垫在长期使用前应该在有医疗监护的条件下由用户试坐几个小时。请确保用户不会出现 ► 皮肤发红或其他受伤的现象。 注意 使用错误的气泵 产品受损 只得使用随附的手动气泵为气囊内垫打气。 ► 4.3 使用安全须知 警告 对于燃烧源处置不当 由于座垫、软垫和面套起火造成严重烧伤 座垫、软垫和面套满足阻燃性规范要求。但在不正确使用或疏忽大意的情况下,仍可能被火点 ► 燃。 ► 请远离任何燃烧源,特别是点燃的香烟和明火。 警告 监护人疏忽失职...
  • Página 229 ► 力,或者完全阻止褥疮产生。 在使用座垫时请注意,始终对皮肤进行细致的护理,特别是通过健康的饮食、卫生保健和定期 ► 缓解压力。 小心 极端温度 同部件接触造成体温下降或灼伤,部件失灵 请勿将产品置于极端温度之下(如阳光照射、桑拿和严寒)。 ► 请勿将产品放置在取暖设备近旁。 ► 小心 在诊断检查和治疗期间使用产品 由于本产品与所用设备之间的相互影响而干扰检查结果或降低治疗效果 请注意,仅在规定的条件下进行检查和治疗。 ► 注意 违规使用 用户不当行为造成座垫表面损坏 不要让轮椅座垫同尖锐的物体接触。也包括带有利爪的动物,例如家猫。  ► 不要将轮椅座垫置于过热处或明火处。 ► 如果可以预见轮椅座垫会同液体接触(例如饮料撒翻或失禁的情况),轮椅座垫务必使用防水 ► 面套。  仅可使用 Ottobock 官方专为此产品设计的失禁保护套。此类失禁保护套针对轮椅座垫经过优 ► 化调整,可以保持座垫的压力分布能力。如需 Ottobock 备用面套,请咨询处方医生、您的诊 疗师或专业经销商。 注意 座垫、软垫和面套的磨损 不合规定的继续使用造成功能丧失 立即更换受损的坐垫、软垫和面套。 ►...
  • Página 230 4.4 型号铭牌 标签/铭牌 含义 附加信息(可选) 制造商企业徽标 制造商的产品标识 制造商的产品名称 全球产品号(全球贸易项目代码)(DI) 符合 ISO 3758 标准的纺织品护理说明标志 纺织品标志 制造商信息/地址 医疗产品(Medical Device)图符 警告!使用前请阅读使用说明书。遵守与安全相关的 重要说明(如警告须知、预防措施)。  CE 标识 生产日期 生产批号或序列号(PI) ,包括条形码 接缝区域 已缝入,不可见: 生产批号或序列号 制造商的产品标识 符合 GS1 标准的 UDI-DI;UDI = 设备唯一标识符,DI = 设备标识符 YYYY = 制造年份;MM = 制造月份;DD = 制造日 符合...
  • Página 231 5 供货 5.1 供货范围 信息 如需订购备件,请咨询专业人员。 ► 订购备件时请说明您产品的宽度和深度。尺寸说明请参见缝制在面套上的标签。 ► 该产品交货时已安装完毕。供货范围包括: • 座垫(部件 见第 226 页) • 配件:手动气泵(见图 6),气囊内垫维修套件 • 使用说明书 5.2 储藏 将产品放置在封闭干燥的室内储藏,通风顺畅,对于外界影响采取保护措施。有关存放条件的具体 信息:见第 234 页。 6 使用准备 信息 本章节中所述的工作只允许由专业人员执行。 ► 产品交货时必须向用户交付本使用说明书。 ► 信息 座垫在交货之前必须由专业人员进行设置。 ► 向用户或护送人员移交之前须在有医疗监护的条件下进行足够的就坐测试。根据需要让用户试 ► 坐座垫。 6.1 设置 1) 将轮椅座垫轮廓面朝上,居中放置在轮椅上。气阀必须位于左前方(见图 7)。 2) 逆时针方向旋转气阀将其打开(见图 8)。...
  • Página 232: 使用说明书

    7 使用 7.1 定位 小心 产品受损,意料之外的声响或气味 因错误操作而损害用户的健康 如已查明存在故障损坏或其他可能导致人员伤害的危险,或者出现与产品交付状态时有严重差 ► 异的声响或气味,请立即停用产品。 请联系专业人员。 ► 产品如出现可能有害用户健康的损坏,请告知 Ottobock。 ► 信息 请将座垫居中放置在座椅上,确保每个侧面都与车轮和框架保持足够的空间。 ► 调整轮椅的腿部支撑,让使用者的大腿完全平放在座垫上,只有这样才能确保最佳的压力分 ► 布。 请定期清除底面粘胶带上的灰尘和脏污颗粒,以便座垫在座椅上保持稳固附着。 ► 在日常使用中应注意座垫在轮椅内的位置是否正确: • 标签的“REAR”字样必须指向靠背(见图 5)。 • 平整的一面朝下,轮廓面朝上。 • 面套上的粘扣带朝向轮椅的就座面。其作用是将座垫固定在轮椅中。 7.2 取下/套上面套 取下面套 可将座垫面套取下进行清洗: 1) 将面套所有三个面上的拉链打开(见图 14)。 2) 将面套从座垫的就座面上拉起(见图 15;见图 16)。 3) 将气囊内垫的软管从面套中拉出(见图 17)。...
  • Página 233 4) 用手巾将气囊内垫和泡沫材料基底擦干、吸干,或者于室温下在空气中晾干。 5) 切勿直接进行热烘干(例如:阳光或者使用暖气或炉子加热烘干)。 8 维护和修理 8.1 维护 • 在每次使用之前检查产品功能是否正常。 • 每月一次检查产品是否有磨损和损坏。对于体重极重的用户,应该缩短检查的间隔。 检查面套是否有裂缝、孔洞或其他损坏。 检查拉链的功能是否正常。 清除面套粘胶带上的灰尘和脏污颗粒。 检查泡沫材料基底和气囊内垫是否有损坏。 • 损坏或磨损的部件请专业人员进行更换。 • 产品的维护和修理工作(气囊内垫除外,见第 233 页)只允许由专业人员或制造商执行。维修 时,仅可使用 Ottobock 备件。 8.2 修理 信息 如果气囊内垫因损坏而出现漏气现象,则座垫不得再继续使用。 ► 如果无法自行修理气囊内垫,请咨询专业人员。 ► 取出气囊内垫 1) 取下面套(见第 232 页)。 2) 将气囊内垫和气阀小心地从泡沫部件上松开。不要在充气腔体上拉动。 填补孔洞 1) 确定孔洞的位置。...
  • Página 234 置入气囊内垫 1) 待气囊内垫彻底干燥。 2) 将气囊内垫放在桌子上。软管指向前方(见图 20,位置 1)。 3) 将泡沫材料基底定位在气囊内垫上方。楔形部分指向前方(见图 21,位置 1)。 4) 使用粘扣将泡沫材料基底固定在气囊内垫上,确保其不会滑动。 5) 套上面套(见第 232 页)。 6) 为用户调整座垫(见第 231 页)。 9 废弃处理须知 产品须交由专业人员进行废弃处置。 产品及其所有配件进行废弃处理时,均应遵循当地环保条例进行。 10 法律说明 所有法律条件均受到产品使用地当地法律的约束而有所差别。 10.1 法律责任 在用户遵守本文档中产品描述及说明的前提下,制造商承担相应的法律责任。 对于违反本文档内 容,特别是由于错误使用或违规改装产品而造成的损失,制造商不承担法律责任。 10.2 保修承诺 请向负责本产品调试的专业人员或制造商客服部门垂询有关保修承诺的详细信息(地址见封底内 页)。 10.3 使用寿命 预期使用寿命:2 年 产品的设计、制造以及正确使用的规定以预期使用寿命为基础。也同样包括对于维护、效用保障和 产品安全的规定。 11 技术数据 尺寸,重量,使用温度 尺寸(深度 x 宽度) 参见面套上的标签...
  • Página 235 如果您對產品有任何疑問或出現問題,請連絡專業人員。 ► 請向製造商和您所在國家的相關當局報告與本產品相關的所有嚴重事件,特別是健康狀況惡化 ► 。 請妥善保管此文件,以供記錄之用。 ► 資訊 關於產品安全和產品召回以及符合性聲明的新資訊,您可以透過電郵 oa@ottobock.com 或者 ► 向製造商的服務部門(地址見封底內側或外側)索取。 您可以透過電郵 oa@ottobock.com 或者向製造商的服務部門(地址見封底內側或外側)索取 ► 此資料 PDF 格式的檔案。PDF 檔案也可以放大格式顯示。 這類使用說明書就 476C00=SK87*/88* Terra Flair 輪椅座墊(自訂尺寸:476C00=SA880)的安 裝和正確使用為您提供重要資訊。 所有用戶和/或其護理人員必須由專業人員藉助此類使用說明書就產品的使用加以培訓。特別是,必 須藉助安全注意事項讓用戶和/或護理人員了解剩餘風險。 請注意以下要點: • 可能需要根據用戶需求和醫療狀況調整產品。調整僅允許由專業人員在用戶的密切配合下完成 。 • 製造商對此類使用說明書中所述型號保留技術變更的權利。 2 產品描述 本輪椅座墊可用於預防褥瘡。其提供了最佳的壓力分佈並降低剪切力。 就座面由形狀符合人體解剖學的回彈泡沫基材(見圖 1,位置 1)和後部的整合式氣囊內襯(見圖  1,位置 2)組成。泡沫基材會將壓力分佈到盡可能大的表面區域,進而減少受壓點。座墊透過將...
  • Página 236 3 既定用途 只有依照這類使用說明書中包含的資訊如預期般使用,才能保證產品的安全操作。 3.1 使用指示 本產品僅可作為臨時或長期使用輪椅且皮膚完好無損的成人的輪椅座墊。 最合適的座墊必須由接受過訓練的專業人員依據用戶的身形和個人就座需求選取。其僅可與尺寸大 小適當的輪椅一起使用。 允許的用戶體重為 35 kg [77 lbs] 至 150 kg [330 lbs]。如果產品使用超出允許的用戶體重範圍, 我方概不承擔責任。 3.2 適應症 • 輕微甚至嚴重或完全行動受限 • 增大的褥瘡危險 3.3 禁忌症 3.3.1 絕對禁忌症 • 不詳 3.3.2 相對禁忌症 • 無法滿足身體或心理要求 3.4 其他使用限制 本產品專為個人使用而設計。出於衛生考慮,不允許重複使用本產品。 3.5 資質 本產品僅允許由專業人員選取和調整。需要符合製造商的全部規範和所有適用的法律規定。請連絡 製造商的服務部門取得詳細資訊(地址見封底內側或外側)。 4 安全 4.1 警告標誌釋義...
  • Página 237 小心 長期使用前測試不足 由於不正確地選擇座墊而造成皮膚變紅或褥瘡形成的危險 ► 每款座墊在長期使用前應在醫療監護的條件下由用戶試坐幾個小時。應監控皮膚是否紅腫和 /或出現其他破損。 注意 使用錯誤的氣泵 損壞產品 僅允許使用提供的手動氣泵為氣囊內襯充氣。 ► 4.3 使用安全須知 警告 點火源處置不当 由於座墊、襯墊和面套著火而造成嚴重燒傷的危險 ► 座墊、襯墊和面罩須滿足阻燃規範要求。但是,如果操作不當或疏忽大意,仍可能引燃。 ► 遠離所有點火源,特別是點燃的香煙和明火。 警告 忽視監督義務 由於小鬆散零件而造成窒息危險 注意,產品包含無需使用工具便可鬆動和拆除的小零件。 ► ► 例如,保證低齡兒童不會將其吞下。 警告 超出使用年限 由於未遵守製造商要求而造成重傷 使用超出規定預期使用年限的產品會增大殘餘風險。 ► ► 遵守規定的使用年限。 警告 自行修改設定 由於產品變更不當而造成用戶重傷 切勿修改專業人員所作的設定。僅可單獨調整使用說明書的「使用」一節中所描述的設定。 ► ► 如設定存在問題,請連絡負責調整產品的專業人員。...
  • Página 238 製造商研發的每款座墊均能減小對臀部的壓力。但是,任何一款座墊都無法完全消除就座時產 ► 生的壓力或防止褥瘡的形成。 ► 當使用座墊時,請務必注意皮膚的正確護理,特別是透過健康飲食、衛生保健和定期緩解壓力 。 小心 極端溫度 由於接觸元件而造成體溫下降或灼傷,元件失靈 ► 不得將產品曝露在極端溫度下(如陽光直射、桑拿和嚴寒)。 ► 切勿將產品放在加熱器近旁。 小心 在診斷檢查和治療期間使用產品 由於產品與所用裝置的互動而造成檢查結果的準確性或治療效果降低 ► 請保證僅在規定的條件下進行檢查和治療。 注意 使用不當 由於用戶操作失誤而造成座墊表面損壞 不要讓輪椅座墊接觸尖銳物件。這同樣適用於帶利爪的動物,如家貓。 ► 不要將輪椅座墊暴露於過熱或明火的環境中。 ► ► 如果預見到輪椅座墊會與液體發生接觸,如灑出的飲料或大小便失禁,務必使用防水面罩。 僅使用 Ottobock 官方專為產品設計的失禁面罩。失禁面罩已針對輪椅座墊進行過優化調整, ► 以便保持座墊的壓力分佈功能。如需 Ottobock 備用面罩,請連絡處方治療師、臨床醫師或專 業經銷商。 注意 座墊、襯墊和面套磨損 由於未按規定繼續使用而造成功能失效 出現損壞時,請立即更換座墊、襯墊和面套。 ►...
  • Página 239 4.4 銘牌 標籤 含義 其他資訊(可選) 製造商標誌 製造商參考編號 製造商的產品名稱 全球交易項目代碼(DI) 帶符號的織物保養說明,符合 ISO 3758 標準 織物標籤 製造商資訊/地址 醫療設備符號 警告! 使用本產品前,請閱讀使用說明書。請遵守重 要的安全相關資訊(例如:警告、注意事項)。 CE 標誌 製造日期 LOT 或序號(PI) ,包含條碼 線縫 縫入,不可見: LOT 或序號 製造商參考編號 UDI-DI 至 GS1 標準;UDI = 唯一設備標識;DI = 設備標識 YYYY = 製造年份;MM = 製造月份;DD = 製造日 UDI-PI 至...
  • Página 240 5 供貨 5.1 供貨範圍 資訊 ► 如要訂購備用零件,請連絡專業人員。 訂購備用零件時,請指定產品的寬度和深度。有關尺寸的資訊見面罩上縫入的標籤。 ► 產品交付時已完成了預安裝。供貨範圍包括: • 座墊(元件 見第 235) • 配件:手動氣泵(見圖 6),氣囊內襯維修套件 • 使用說明書 5.2 存放 將產品存放在乾燥且通風良好的封閉室內,使其免受外界環境因素的影響。有關存放條件的特定資 訊:見第 243。 6 準備使用產品 資訊 ► 僅可由專業人員執行本節中所述的程序。 ► 此類使用說明書必須隨產品一併交付給用戶。 資訊 ► 交付前,必須由專業人員對座墊進行設置。 交付給用戶或護理人員前,請在醫療監護的條件下執行足夠的就座測試。視需要由用戶完成座 ► 墊測試。 6.1 設置 1) 將輪椅座墊放到輪椅上,保證其居中且輪廓面朝上。氣閥必須位於左前方(見圖 7)。 2) 逆時針轉動氣閥將其打開(見圖 8)。 3) 將泵的柔性軟管連結到氣閥上(見圖 9)。...
  • Página 241: 使用說明書

    7 使用 7.1 定位 小心 損壞產品,意外的噪音或氣味 由於不當操作而損害用戶健康 ► 如果出現故障或其他危險可能造成人員受傷,或者出現與產品交付狀態存在嚴重差異的噪音或 氣味時,請立即停止使用產品。 請連絡專業人員。 ► 請向 Ottobock 報告可能導致用戶健康問題的產品損壞。 ► 資訊 ► 將座墊放置到座椅中間,讓每側與輪子和框架保持足夠距離。 ► 調整輪椅腿部支撐使用戶的大腿完全擱置在座墊上時,才可保證最佳的壓力分佈。 定期清除底部粘扣綁帶上的灰塵和髒污顆粒,以便座墊能夠保持牢固就位。 ► 日常使用時,必須讓座墊在輪椅中正確定位: • 標籤的「REAR」字樣朝向靠背(見圖 5)。 • 扁平面朝下,輪廓面朝上。 • 面罩上的粘扣綁帶朝向輪椅座椅下方。其用於將座墊連結在輪椅中。 7.2 卸除/套上面罩 卸除面罩 面罩可卸除,以便清洗座墊: 1) 將面罩三個面上的拉鏈拉開(見圖 14)。 2) 將面罩從座墊的就座面上抬起(見圖 15;見圖 16)。 3) 將氣囊內襯上的軟管拉出面罩(見圖 17)。...
  • Página 242 5) 避免直接暴露在熱源下(例如:太陽光、暖氣片和爐子的熱氣)。 8 維護和修理 8.1 維護 • 每次使用前應檢查產品功能。 • 每月檢查產品的磨損和損壞情況。針對於體重非常大的用戶,應進一步縮短檢查時間間隔。 檢查面罩是否有裂痕、孔洞及其他損壞。 檢查拉鏈的功能是否正常。 清除面罩粘扣綁帶上的灰塵和髒污顆粒。 檢查泡沫基材和氣囊內襯的損壞情況。 • 請盡快讓專業人員替換出現損壞或磨損的部件。 • 僅允許由專業人員或製造商執行維護和修理(氣囊內襯除外,見第 242)。修理時,僅允許使 用 Ottobock 備用零件。 8.2 修理 資訊 如果氣囊內襯因損壞而漏氣,則不得繼續使用座墊。 ► ► 如果您無法自己修理氣囊內襯,請連絡專業人員。 卸除氣囊內襯 1) 卸除面罩(見第 241)。 2) 輕輕地將氣囊內襯和氣閥從泡沫上鬆開。切勿牽拉充氣腔格。 密封孔洞 1) 查找孔洞的位置。 資訊: 如果無法看見孔洞,則給氣囊內襯充氣。關閉氣閥並將氣囊內襯浸入水中。您可以透過氣 泡找到氣囊內襯上的孔洞。 2) 操作時,請遵守修理套件中隨附的修理說明。...
  • Página 243 2) 將氣囊內襯放在桌子上。軟管朝前(見圖 20,位置 1)。 3) 將泡沫基材定位在氣囊內襯上方。楔形面朝前(見圖 21,位置 1)。 4) 使用粘扣將泡沫基材固定在氣囊內襯上,使其不會滑動。 5) 套上面罩(見第 241)。 6) 為用戶設置座墊(見第 240)。 9 廢棄處置資訊 產品送回由專業人員進行廢棄處理。 所有產品組件必須依照各自的國家環保法規妥善進行廢棄處置。 10 法律聲明 所有法律條件均受到產品使用地相關國家法律的約束且可能存在差異。 10.1 法律責任 如果使用產品時遵守本文檔中所述說明和指導,則製造商承擔法律責任。對於無視本文檔中的資訊 ,特別是不當使用或未經授權改裝產品造成的損壞,製造商概不承擔責任。 10.2 保固 更多有關保固條款和條件的資訊可諮詢負責安裝本產品的專業人員或製造商服務部門(地址見封底 內頁)。 10.3 使用年限 預期使用年限:2 年 產品的設計、製造和規定用途基於預期使用年限。當然,也包括能夠保證高效和安全使用產品的維 護要求。 11 技術資料 尺寸、重量和溫度 尺寸(深度 x 寬度) 見面罩上的標籤 重量 [kg (lbs)] 1.4 (3) 用戶體重...
  • Página 244 관할 관청에 신고하십시오. 이 문서를 잘 보관하십시오. ► 정보 제품 안전과 제품 리콜 및 적합성 선언에 관한 새로운 정보는 oa@ottobock.com이나 제조사 ► 서비스 센터(겉표지 뒷면이나 안쪽 면 주소 참조)에 문의하십시오. 본 문서는 oa@ottobock.com에서 PDF 파일로 받거나 제조사의 서비스 센터(포장의 뒤 안쪽 면...
  • Página 245: 규정에 맞는 올바른 사용

    3 규정에 맞는 올바른 사용 제품의 안전한 사용은 이 사용 설명서의 내용에 맞게 규정에 따라 올바로 사용했을 때에만 보장됩니다. 3.1 용도 이 제품은 일시적 또는 영구적으로 휠체어를 사용해야 하면서 피부 문제가 없는 성인을 위한 휠체어 시트 쿠션으로 사용하도록 고안되었습니다. 가장 알맞은 시트 쿠션은 사용자별 시트 요구사항과 사용자의 신체 치수에 따라 숙련된 전문 기사가...
  • Página 246 시트 쿠션을 휠체어에 삽입한 다음에는 사용자의 앉은 자세와 휠체어의 무게중심을 ► 점검하십시오. 시트 위치와 무게중심은 사용자의 요구와 용도에 맞아야 합니다. 사용자와 함께 가장 적합한 착석 자세를 찾으십시오. 필요한 경우 안정성을 개선하기 위해 축과 시트의 위치를 조정하십시오. 또는 전복 방지 ► 장치의...
  • Página 247 주의 피부 손상 과도한 하중으로 인한 피부 손상이나 눌림 자국 제품 사용 전과 제품 사용 중 피부에 문제가 없는지 확인하십시오. ► 제품 사용을 중단하여 압박을 완화하고 세심한 피부 관리에 유의하십시오. ► 사용 시 피부 손상이나 다른 문제가 발생하면 제품을 더 이상 사용하지 마십시오. 전문 ►...
  • Página 248 4.4 명판 라벨/스티커 의미 추가 정보(옵션) 제조사 로고 제조사 품목 명칭 제조사 제품명 국제 상품번호(Global Trade Item Number) (DI) ISO 3758에 따른 기호가 있는 세탁 관리 안내 섬유 라벨 제조사 정보/주소 의료기기(Medical Device) 기호 경고! 사용하기 전에 사용 설명서를 읽으십시오. 중요...
  • Página 249 5 인도 5.1 인도 품목 정보 예비 부품을 주문하고자 할 경우 전문 기사에게 문의 바랍니다. ► 예비 부품 주문 시 제품의 폭과 깊이를 알려주십시오. 치수 정보는 커버에 부착된 라벨을 ► 참조하십시오. 제품은 조립이 완료된 상태로 인도됩니다. 인도 품목: • 시트 쿠션(부품 244 페이지를 참조하십시오.) •...
  • Página 250: 사용 설명서

    인명 피해를 초래할 수 있는 결함이나 기타 위험 시 또는 제품 인도 상태와 크게 다르게 이상 ► 소음이나 냄새가 나는 경우 제품의 사용을 즉각 중단하십시오. 전문 기사에게 문의하십시오. ► 사용자에게 건강상 피해를 입힐 수 있는 제품 손상은 Ottobock에 알려주십시오. ► 정보 네 가장자리가 바퀴와 프레임에서 충분히 떨어지도록 시트 쿠션을 시트 중앙에 ►...
  • Página 251 • 손상되었거나 마모된 부품은 가능한 한 빨리 전문 기사에게 맡겨 교체해야 합니다. • 서비스 및 수리 작업(에어 쿠션 인서트 외, 251 페이지를 참조하십시오.)은 반드시 전문 기사에 의해 또는 제조사에서 이루어져야 합니다. 수리할 경우 반드시 Ottobock의 예비 부품을 장착해야 합니다. 8.2 수리...
  • Página 252 에어 쿠션 인서트를 직접 수리할 수 없는 경우에는 전문 기사에게 문의하십시오. ► 에어 쿠션 인서트 탈거 1) 커버를 벗기십시오(250 페이지를 참조하십시오.). 2) 에어 쿠션 인서트와 밸브를 조심스럽게 폼에서 떼어냅니다. 에어 셀을 잡아 당기지 마십시오. 구멍 밀폐 1) 구멍의 위치를 확인하십시오. 정보: 구멍이 안 보이면 에어 쿠션 인서트에 공기를 채우십시오. 밸브를 닫고 에어 쿠션 인서트를...
  • Página 253 치수, 중량, 사용 온도 엉덩이 부분 [mm (인치)] 조정 가능(그림 1 참조, 위치 2) 고관절 전자 지지 [mm (인치)] 75 (2.9) 대퇴부 함몰부 [mm (인치)] 60 (2.3) (그림 1 참조, 위치 3) 테두리 부분 [mm (인치)] 95 (3.7) (그림 1 참조, 위치 4) 부품 재료 폼 베이스 탄성...
  • Página 255 Otto Bock Healthcare plc Otto Bock Sava d.o.o. F +57 1 8619977 Egham, Surrey TW20 0LD 34000 Kragujevac info@ottobock.com.co Ottobock SE & Co. KGaA United Kingdom Republika Srbija 37115 Duderstadt · Germany Otto Bock de Mexico S.A. de C.V. T +44 1784 744900 T +381 34 351 671 T +49 5527 848-1590...
  • Página 256 Ihr Fachhändler | Your specialist dealer Otto Bock Mobility Solutions GmbH Lindenstraße 13 · 07426 Königsee/Germany www.ottobock.com...

Tabla de contenido