3.2 - Montage du capteur d'impulsions (capteur de vitesse)
Le capteur de vitesse doit être monté sur l'arbre d'entraînement
hexagonal inférieur sur NC et NG Plus et supérieur sur NX, afin qu'il ne
subisse pas l'influence de la boîte de vitesses. Pour chaque passage de
l'aimant, le capteur génère une impulsion. Ce nombre d'impulsions est
proportionnel au nombre de tours de roue.
Le capteur est à monter dans une boîte spécifique. Cette boîte support
capteur est à fixer sur le châssis pour NC et NG Plus, sur le bloc roue
pour NX. Lors du choix de l'emplacement sur le châssis, penser à laisser
un emplacement le plus au centre possible pour le support de la boîte de
raccordement pour NC et NG Plus.
- Retirer l'arbre 6 pans inférieur (fig. 1) de telle sorte à libérer
l'emplacement pour le montage de la boîte à capteur.
- Sur NC et NG Plus, monter la boîte à capteur
du châssis à l'aide de la bride et des écrous fournis.
- Sur NX, fixer la boîte à capteur
bloc roue.
- Repositionner l'arbre six pans sans oublier d'introduire la noix.
- Sur NC et NG Plus, positionner le capteur
Monter la tôle
dans la boîte à capteur à l'aide des deux vis
G
- Sur NX, positionner le capteur
couvercle de boîte
J
à l'aide des 2 vis
- Ajuster la position du capteur à l'aide des deux écrous de blocage
(fig. 2) de telle sorte que le bout d'un capteur se trouve à environ 2
mm de l'arrête du six pans.
Disposer le câble de manière à ce qu'il ne soit pas coincé lors du
montage ou de l'utilisation. Des colliers permettent de le fixer aux
endroits nécessaires.
3.2 - Montage des Impulsgebers (Geschwindigkeitssensor)
An den Sämaschinen NC und NG Plus ist der Geschwindigkeitssensor
an der unteren und an der Sämaschine NX an der oberen Sechskant-
Antriebswelle zu montieren, um Beeinträchtigungen durch das Getriebe
zu vermeiden. Bei jedem Passieren des Magnetfelds erzeugt der
Sensor einen Impuls. Die Anzahl der Impulse ist proportional zur Anzahl
der Radumdrehungen.
Für die Montage des Sensors besitzt dieser ein eigenes Gehäuse.
Dieses Sensorgehäuse wird bei den Maschinen NC und NG Plus
am Fahrgestell, bei der Maschine NX am Radblock befestigt. Bei der
Montage des Gehäuses am Fahrgestell der Maschinen NC und NG
Plus möglichst in der Mitte ausreichend Platz für die Halterung des
Verteilerkastens freilassen.
- Die untere Sechskant-Antriebswelle (Abb. 1) ausbauen, um Platz für
die Montage des Sensorgehäuses zu schaffen.
- An den Sämaschinen NC und NG Plus das Sensorgehäuse
3) mit dem mitgelieferten Flansch und den Muttern am Fahrgestell-
Träger anbringen.
- An der Sämaschine NX das Sensorgehäuse
Radblock-Lager befestigen.
- Die Sechskant-Antriebswelle samt Kettenrad wieder anbringen.
- An den Sämaschinen NC und NG Plus den Sensor
(Abb. 5) einsetzen. Mit den beiden Schrauben
G
im Sensorgehäuse befestigen.
G
- An der Sämaschine NX den Sensor
7) anbringen und den Gehäusedeckel
befestigen.
- Den Sensor mit Hilfe der beiden Sicherungsmuttern
einstellen, dass das Sensorende einen Abstand von etwa 2 mm zur
Kante der Sechskantwelle einhält.
Beim Anbringen des Kabels darauf achten, dass es weder bei der
Montage noch im Maschinenbetrieb eingeklemmt werden kann.
Mit Kabelbindern lässt es sich an den entsprechenden Stellen
befestigen.
(fig. 3) sur la poutre
E
(fig. 4) sur le palier supérieur de
F
sur la tôle
C
G
H
sur son support
I
(fig. 7) et fixer le
C
K
.
(Abb. 4) am oberen
F
in das Blech
C
(Abb. 6) das Blech
H
an seiner Halterung
C
J
mit den 2 Schrauben
L
(Abb. 2) so
3.2 - Installing the pulse sensor (speed sensor)
The speed sensor should be installed on the lower hexagonal drive shaft
on the NC and NG Plus and on the upper drive shaft on the NX to prevent
it from being affected by the gearbox. Each time the magnet passes, the
sensor generates a pulse. The number of pulses is proportionate to the
number of wheel rotations.
The sensor should be installed in a specific unit. This sensor unit should
be attached to the frame on the NC and NG Plus and on the wheel
assembly on the NX. For the NC and NG Plus, when choosing a location
on the frame, make sure you leave the most central possible space for
the connection unit stand.
- Remove the lower hexagonal shaft (fig. 1) to create space to install
the sensor unit.
- On the NC and NG Plus, install the sensor unit
of the frame using the flange and nuts provided.
- On the NX, mount the sensor unit
upper bearing.
- Reposition the hexagonal shaft without forgetting to insert the yoke.
(fig. 5).
- On the NC and NG Plus, position the sensor
(fig. 6).
Fit plate
in the sensor unit using the two screws
G
- On the NX, position the sensor
unit cover
J
using the 2 screws
L
- Adjust the position of the sensor using the two locking nuts
so that the tip of a sensor is approximately 2mm from the edge of
the hexagonal shaft.
Position the cable to prevent it from becoming trapped during
installation or use. It can be attached in the necessary locations
using ties (H) (fig. 5).
3.2 - Montaje del sensor de impulsos (sensor de velocidad)
El sensor de velocidad debe montarse sobre el árbol hexagonal inferior
en NC y NG Plus y superior sobre NX para que la caja de velocidades
no afecte. Cada vez que pasa el imán, el sensor genera un impulso. El
número de impulsos es proporcional al número de vueltas de la rueda.
El sensor se monta en una caja específica. La caja de soporte al sensor
se fija en el bastidor para NC y NG Plus, sobre el bloque de la rueda
para NX. Al elegir la ubicación en el bastidor, dejar un lugar lo más
centrado posible para el soporte de la caja de conexiones NC y NG
Plus.
- Quitar el árbol hexagonal inferior (fig. 1) para dejar sitio libre para el
montaje de la caja del sensor.
- En NC y NG Plus, montar la caja del sensor
del bastidor con una brida y dos tuercas.
- En NX fijar la caja del sensor
bloque de la rueda.
(Abb.
E
- Recolocar el árbol hexagonal sin olvidar introducir la barra.
- En NC y NG Plus, colocar el sensor
Montar la placa
G
- En NX, colocar el sensor
la caja con 2 tornillos
- Ajustar la posición del sensor con dos contratuercas
forma que el extremo de un sensor se sitúe aproximadamente a 2
mm. del final del árbol hexagonal.
(Abb.
I
Colocar el cable de forma que no se atasque en el montaje o
K
durante su uso. Las abrazaderas permiten fijarlo en los lugares
necesarios.
11 11
(fig. 4) on the wheel assembly's
F
C
on its stand
I
C
K
.
(fig. 3) sobre el soporte
E
(fig. 4) sobre el cojinete superior del
F
sobre la placa
C
en la caja del sensor con 2 tornillos
con el soporte
I
(fig. 7) y fijar la tapa de
C
K
.
(fig. 3) on the beam
E
on the plate
(fig. 5).
G
(fig. 6).
H
(fig. 7) and attach the
L
(fig. 2)
(fig. 5).
G
(fig. 6).
H
L
(fig. 2) de