16
Aufbereitung
(nicht validiert für
US-amerikanische Kunden)
1
HINWEIS: Die Anleitung „Reinigung,
Desinfektion, Pflege und Sterilisation von
KARL STORZ Instrumenten" kann unter
www.karlstorz.com heruntergeladen oder
angefordert werden.
2
VORSICHT: Vor und nach der
Aufbereitung das Kamerakopfkabel auf
Bruchstellen oder Risse überprüfen.
Kameraköpfe mit beschädigten Kabeln
dürfen NICHT aufbereitet werden.
Bruchstellen oder Risse führen dazu,
dass Flüssigkeit in das Kamerakabel
eindringt und es beschädigt. Den
beschädigten Kamerakopf zur Reparatur
an KARL STORZ senden.
2
VORSICHT: Rückstände von Chemikalien
am Kamerakopfstecker können zum
Versagen der Kameraelektronik führen.
2
VORSICHT: Der Kamerakopf
muss vor dem Gebrauch und vor
jeder weiteren Verwendung unter
Anwendung von validierten Verfahren zur
Infektionsverhütung gründlich gereinigt
und desinfiziert/sterilisiert werden.
Abweichungen von den empfohlenen
Reinigungs-, Desinfektions- und
Sterilisationsparametern sind vom
Anwender zu validieren.
2
VORSICHT: Der Einsatz von anderen
als den von KARL STORZ empfohlenen
Desinfektions-/Sterilisationsverfahren kann
sich negativ auf das Material der Kamera
und des Endoskopieadapters auswirken.
Sämtliche daraus resultierende Schäden
sind nicht durch die Garantie gedeckt.
Reprocessing
(not validated for
US customers)
1
NOTE: The manual 'Cleaning, Disinfection,
Care and Sterilization of KARL STORZ
Instruments' can be downloaded or
requested by visiting www.karlstorz.com.
2
CAUTION: Inspect the camera head
cable for breaks and cracks before
and after reprocessing. Camera heads
with damaged cables must NOT be
reprocessed. A break or cut in the cable
will allow fluids to enter the camera cable
and cause damage. Return the damaged
camera head to KARL STORZ for repair.
2
CAUTION: Chemical residue on the
camera head plug can cause failure of the
camera electronics.
2
CAUTION: The camera head must be
thoroughly cleaned and disinfected/
sterilized using validated infection control
procedures before use and before every
subsequent application. Any deviations
from the recommended parameters for
cleaning, disinfection and sterilization
should be validated by the user.
2
CAUTION: The use of sterilization/
disinfection methods other than those
recommended by KARL STORZ may
have adverse effects on the materials of
the camera and endoscopic adaptor. Any
resulting damage will not be covered by
the warranty.
Preparación
(no validada para clientes
de los EE.UU.)
1
NOTA: Puede solicitar o descargar la Ins-
trucción "Limpieza, desinfección, cuidado
y esterilización de los instrumentos de
KARL STORZ" en www.karlstorz.com.
2
ADVERTENCIA: Antes y después de
efectuar la preparación, compruebe
que el cable del cabezal de cámara no
presente roturas ni grietas. Los cabezales
de cámara con cables deteriorados NO
deben esterilizarse ni desinfectarse. Las
roturas o grietas permiten la infiltración de
líquidos en el cable de la cámara y, por
tanto, su deterioro. Envíe el cabezal de
cámara deteriorado a KARL STORZ para
su reparación.
2
ADVERTENCIA: Los residuos de
productos químicos en el enchufe del
cabezal de cámara pueden provocar
averías en el sistema electrónico de la
cámara.
2
ADVERTENCIA: A fin de prevenir
infecciones, hay que limpiar y desinfectar/
esterilizar cuidadosamente el cabezal de
cámara antes de la primera aplicación, así
como antes de cada utilización siguiente,
empleando para ello procedimientos
validados. El usuario debe validar cualquier
divergencia respecto a los parámetros
recomendados para la limpieza, la
desinfección y la esterilización.
2
ADVERTENCIA: La aplicación de proce-
dimientos de desinfección/esterilización
diferentes de los recomendados por
KARL STORZ puede tener efectos ne-
gativos en el material de la cámara y del
adaptador endoscópico. Los deterioros
que pudieran resultar como consecuencia
no están cubiertos por la garantía.