Descargar Imprimir esta página

SAER Elettropompe CL Serie Manual De Empleo

Motores sumergibles

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 44

Enlaces rápidos

Questo manuale é da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto; qualora risultasse rovinato o illeggibile in qualsiasi parte occorre richiederne immediatamente
I
una copia. Ogni operatore addetto all'uso del prodotto, o responsabile della manutenzione, deve conoscerne la collocazione e deve avere la possibilità di consultarlo in ogni
momento.
This manual is to be considered an integral part of the supply of the product; in the event it is ruined or any part is illegible, you should immediately request a copy. Every
GB
operator assigned to use the product or responsible for its maintenance must know its location and must be able to consult it at any time.
El presente manual deberá considerarse parte integrante del suministro del producto; en caso de que éste estuvieraen malas condiciones o fuera ilegible en cualquier
E
parte, deberá solicitarse inmediatamente una copia del mismo. Todo operador encargado del uso delproducto, o responsable del mantenimiento, deberá conocer su
ubicación, así como tener la posibilidad de consultarloen todo momento.
Ce manuel doit être considéré comme partie intégrante de la fourniture du produit; s'il devait s'abîmer ou devenir illisible, en demander immédiatement une copie. Tout
FR
opérateur chargé d'utiliser le produit ou responsable de la maintenance doit en connaître l'emplacement et doit avoir la possibilité de le consulter à tout moment.
Dieses Handbuch ist Bestandteil der Produktlieferung, sollte es beschädigt oder unleserlich sein, ist umgehend eine
D
Kopie anzufordern. Jeder Bediener des Produktes oder Verantwortliche für die Wartung muss ihren Aufbewahrungsort kennen und die Möglichkeit haben, jederzeit in der
Anleitung nachzusehen.
Настоящее руководство является неотделимой частью поставки данного товара, в случае, если руководство испорчено или часть его нечитаемая, вам следует
RUS
незамедлительно запросить новую копию. все работники, ответственные за работу или обслуживание данного товара, должны знать расположение Руководства
и иметь к нему свободный доступ.
MOTORI SOMMERSI
SUBMERSIBLE MOTORS
MOTORES SUMERGIBLES
MOTEURS IMMERGÉS
ПОГРУЖНЫЕ ДВИГАТЕЛИ
Manuale uso e manutenzione
Manual de empleo y mantenimento
Manuel de emploi et de entretien
Betriebs und Wartungsanleitung
Инструкция по эксплуатации и обслуживанию
CL
MS
TAUCHMOTOREN
Use and maintenance manual

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para SAER Elettropompe CL Serie

  • Página 1 MOTORI SOMMERSI SUBMERSIBLE MOTORS MOTORES SUMERGIBLES MOTEURS IMMERGÉS TAUCHMOTOREN ПОГРУЖНЫЕ ДВИГАТЕЛИ Manuale uso e manutenzione Use and maintenance manual Manual de empleo y mantenimento Manuel de emploi et de entretien Betriebs und Wartungsanleitung Инструкция по эксплуатации и обслуживанию Questo manuale é da considerarsi parte integrante della fornitura del prodotto; qualora risultasse rovinato o illeggibile in qualsiasi parte occorre richiederne immediatamente una copia.
  • Página 2: Tabla De Contenido

    INDICE Pag. INDEX Page SUBMERSIBLE PUMP INSTALLATION FORM SUBMERSIBLE PUMP INSTALLATION FORM FIGURES FIGURE TABLEAUX TECNIQUES TABELLE TECNICHE 1. GÉNÉRALITÉS 1. GENERALITÀ 2. SÉCURITÉS / AVERTISSEMENTS ANTI-ACCIDENT 2. SICUREZZA / AVVERTENZE ANTINFORTUNISTICHE 3. TRANSPORT / DÉPLACEMENT ET STOCKAGE 3. TRASPORTO / MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAGGIO INTERMÉDIAIRE INTERMEDIO 4.
  • Página 3 Prima di eseguire qualsiasi operazione, leggere attentamente il presente manuale GB Before performing any operation on the machine, it is indispensable that you be completely familiar with the entire use and maintenance manual Antes de ejecutar cualquier operacion, leer muy atentamente este manual. Avant de commencer l’...
  • Página 4: Submersible Pump Installation Form

      SUBMERSIBLE PUMP INSTALLATION FORM Da  compilare  e  conservare  per  futuri  riferimenti.  ‐  To  be  completed  and  kept  for  future  references.  ‐  Para  ser  completado y conservado para referencias futuras. ‐ A compléter et conserver pour de futures références. ‐ Fuellen  Sie aus und bewahren fuer zukuenftige Referenzen. ‐ Необходимо заполнить и сохранить для будущих нужд.  COMPILER DATA Name: Company: Role: PUMP MOTOR Manufacturer: Manufacturer: Model: Model: Sr. Number: Sr. Number: CABLE Type: Length:...
  • Página 5 SUBMERSIBLE PUMP INSTALLATION FORM Da  compilare  e  conservare  per  futuri  riferimenti.  ‐  To  be  completed  and  kept  for  future  references.  ‐  Para  ser  completado y conservado para referencias futuras. ‐ A compléter et conserver pour de futures références. ‐ Fuellen  Sie aus und bewahren fuer zukuenftige Referenzen. ‐ Необходимо заполнить и сохранить для будущих нужд.  INSTALLATION Duty point: Flow: Head: Date of installation: Operation time: Hours Incoming voltage: Motor insulation resistance Mohm Running Amps: Max.
  • Página 6: Pictures

    FIG.1 Motori sommersi SAER – SAER Submersible motors – SAER погружные двигатели MOTORI SOMMERSI A BAGNO D’OLIO MOTORI SOMMERSI RIAVVOLGIBILI A BAGNO D’ACQUA OIL FILLED SUBMERSIBLE MOTORS WATER FILLED REWINDABLE MOTORS МАСЛОЗАПОЛНЕННЫЕ ПОГРУЖНЫЕ ДВИГАТЕЛИ ВОДОЗАПОЛНЕННЫЕ ПОГРУЖНЫЕ ДВИГАТЕЛИ 2 Poli / Poles / Polos / Pôles / Polen / 4 Poli / Poles / Polos / Pôles / Polen / 50 Hz - 3000 1/min - 60 Hz 3600 1/min полюсный...
  • Página 7 FIG.2 – Movimentazione – Handling - Обращение с двигателем FIG.3 – Dimensioni di accoppiamento – Coupling dimensions - Размеры соединения 3.1 CL95 – CLE95 (NEMA 4”) 3.2 CL140 (NEMA 6”)
  • Página 8 3.3 MS152-MS153 (NEMA 6”) 3.4 MS201 – MS201-4P (NEMA 8”) 3.5 MS251 – MS251-4P 3.6 MS300 – MS300-4P...
  • Página 9 FIG.4 - Esempi di installazione - Installation examples – Примеры установки Installazione in verticale con camicia di raffreddamento Installazione verticale con camicia in pressione Vertical installation with cooling shell Vertical installation with pressurized shell Вертикальная установка с кожухом охлаждения. Вертикальная установка с нагнетательным кожухом. Installazione orizzontale in vasca Installazione orizzontale con camicia in pressione Horizontal installation in the tank...
  • Página 10 5.2 Schemi di collegamento – Motori 3~ - Connection diagrams - Motors 3~ - Схемы подключения – Трёхфазные двигатели Collegamenti per avviamento diretto (DOL), Impedenze statoriche (autotrasformatore), Variatore di frequenza (Inverter) o Soft starter - Direct Start Connections (DOLs), Static Impedances (autotransformer), Frequency changer (Inverters) or Soft starter – Подключение для...
  • Página 11 C – Motori trifase con doppia uscita cavi in parallelo - Three-phase motors with double-cable output in parallel/ Трёхфазные двига- Three-phase motors with double-cable output in parallel/ Трёхфазные двига- -phase motors with double-cable output in parallel/ Трёхфазные двига- phase motors with double-cable output in parallel/ Трёхфазные двига- motors with double-cable output in parallel/ Трёхфазные...
  • Página 12: Tabelle Tecniche

    TAB.I Massimo numero avviamenti orari per installazione verticale - Maximum number of starts per hour for vertical mounting - Максимальное количество запусков в час при вертикальной установке Serie Tipo Intervallo P (kW) Avv. / h Series Type Interval Серия Тип Интервал...
  • Página 13 TAB.IV Motori sommersi MS – MS Submersible motors – MS погружные двигатели Temperatura dell’acqua e flusso minimo di raffreddamento - Water temperature and minimum cooling flow - Температура воды и минимальный поток охлаждения Massima temperatura dell’acqua di raffreddamento Max cooling water temperature Макс.температура...
  • Página 14 TAB.V Potenza del gruppo elettrogeno - Power of the generator - Мощность генератора Quando non si ha a disposizione una linea che fornisca l’energia elettrica necessaria per il funzionamento dell’ elettropompa, si ricorre ad un gruppo elettrogeno. Nel scegliere tale gruppo si deve tenere conto della sua capacità a fornire e sostenere la potenza necessaria al motore durante la fase di avviamento.
  • Página 15 Dimensionamento cavi di terra in accordo a norma IEC 60034-1 Ground conductor sizing according to IEC 60034-1 ● Dimensionamiento del cable de tierra según norma IEC 60034-1 ● Calibrage conducteur de terre selon IEC 60034-1 ● Dimensionierung der Erdungsleitung nach IEC 60034-1 ● Определение размера кабеля заземления...
  • Página 16: Generalità

    - Istruzioni originali 1. GENERALITÀ Prima di eseguire qualsiasi operazione, leggere attentamente il presente manuale. Il costruttore declina ogni responsabilità per le conseguenze derivanti dalla mancata osservazione delle indicazioni riportate o da uso improprio del prodotto. Le istruzioni e le prescrizioni riportate nel presente manuale riguardano l’esecuzione standard.
  • Página 17: Trasporto / Movimentazione E Immagazzinaggio Intermedio

    - Istruzioni originali 3. TRASPORTO / MOVIMENTAZIONE E IMMAGAZZINAGGIO INTERMEDIO RICEVIMENTO DEL PRODOTTO Al ricevimento del prodotto è necessario verificare che: Durante il trasporto esso non abbia riportato danni. In caso di danni, anche solamente esteriori, scrivere una nota di riserva sui ...
  • Página 18: Posizione Di Montaggio

    - Istruzioni originali I motori sommersi serie CL in bagno d’olio sono riempiti con olio atossico e alimentare e non necessitano di ATTENZIONE! alcuna operazione di rabbocco o riempimento dell’olio prima di essere messi in funzione. Motori serie MS Motore sommerso a bagno d’acqua. I dati identificativi e i dati tecnici caratteristici del motore sono riportati sulla targhetta che attesta la conformità...
  • Página 19: Installazione

    - Istruzioni originali → Non utilizzare il motore in caso di guasti o anomalie di funzionamento. → Utilizzare sempre la pompa per portata e prevalenza comprese nei valori di targa. → Motori già utilizzati per pompare liquidi tossici o nocivi o altri liquidi diversi dall’acqua potabile non possono essere utilizzate per pompare acqua destinata al consumo umano.
  • Página 20 - Istruzioni originali  Verificare che il motore sia stato ordinato per la posizione di montaggio prevista: Posizione verticale: consentita per tutti motori. ATTENZIONE! Posizione orizzontale o inclinata: consentita in funzione della potenza per motori serie CL, consentita solo per versioni speciali e concordata in fase d’ordine per motori serie MS. In qualsiasi posizione di montaggio, la pompa non si deve mai trovare più...
  • Página 21: Accoppiamento Del Motore Alla Pompa

    - Istruzioni originali - Verificare che l’alimentazione elettrica sia scollegata - Mettere il motore (1) in posizione verticale come mostrato in figura. - Controllare manualmente la rotazione libera dell’albero motore (2) in entrambe le direzioni, come mostrato in figura. - Svitare le due viti (3) e, utilizzando l’apposito contenitore, riempire il motore con acqua pulita fino a quando l’acqua fuoriesce dai fori (3).
  • Página 22: Luogo Di Installazione

    - Istruzioni originali Si consigliano due metodi di giunzione del cavo: 1) Giunzione a colata di resina. 1.A) Inserire: muffola (a) e coperchio muffola (b) sul cavo, tubetti termorestringenti sui quattro cavetti. T agliare i cavetti con lunghezze diverse in modo che i connettori non vengano a sovrapporsi.
  • Página 23 - Istruzioni originali Per motivi di sicurezza, durante la discesa della pompa nel pozzo, utilizzare una corda di sicurezza legata nell’apposito foro sulla bocca di mandata della pompa o al primo tratto della tubazione di mandata. Bloccare la tubazione nella bocca di mandata utilizzando l’apposito grano antisvitamento. La sonda di minimo livello deve essere posizionata al di sopra della griglia di aspirazione della pompa ad una altezza tale da rispettare il battente minimo richiesto dalla pompa (fare riferimento alla documentazione tecnica della pompa).
  • Página 24 - Istruzioni originali INSTALLAZIONE INTUBATA E’ possibile l’utilizzo di camice di aspirazione, di pressione o di raffreddamento secondo gli schemi di Fig. 4 Nel caso di installazione in orizzontale o inclinata, seguire le indicazioni del paragrafo precedente. IMPIANTI SOGGETTI A RISCHIO DI COLPO D’ARIETE Il colpo d’ariete è...
  • Página 25: Collegamenti Elettrici

    - Istruzioni originali AVVIAMENTO CON IMPEDENZE O AUTOTRASFORMATORE Può essere utilizzato per motori di qualsiasi potenza. Tensione di avviamento (Us): ≥ 65% tensione nominale (Un). • ATTENZIONE! La durata della fase di avviamento non deve superare i 2,5 s • AVVIAMENTO CON SOFT STARTER Può...
  • Página 26: Manutenzione

    - Istruzioni originali Il gruppo va avviato per la prima volta a saracinesca parzialmente chiusa e questa andrà quindi aperta lentamente finché si vede fuo- riuscire dalla bocca di mandata della pompa acqua perfettamente limpida; quando si vede l’acqua intorbidirsi richiudere leggermente la saracinesca e lasciare funzionare per qualche tempo, quindi aprire lentamente fino a quando l’acqua resta limpida.
  • Página 27: Messa Fuori Servizio E Smaltimento

    - Istruzioni originali 8. MESSA FUORI SERVIZIO E SMALTIMENTO Al termine della vita operativa del motore o di alcune sue parti, lo smaltimento deve essere fatto nel rispetto delle normative vigenti. Questo vale anche per il liquido contenuto, con particolare riguardo se è classificato tossico o nocivo, e per l’imballo. Fare riferimento a pagina 29 per informazioni sullo smaltimento in conformità...
  • Página 28: Appendici

    - Istruzioni originali APPENDICI APPENDICE A RACCOMANDAZIONI GENERALI PER L’UTILIZZO DI MOTORI SOMMERSI CON VARIATORI DI FREQUENZA (INVERTER) Configurazione del motore Motori riavvolgibili in bagno d’acqua (serie MS): sono idonei al funzionamento sotto inverter solo i motori con avvolgimento in •...
  • Página 29 - Istruzioni originali Dichiarazione in conformità con l’articolo 33 del Regolamento REACH (CE) n. 1907/2006 In conformità con il regolamento REACH (CE) n. 1907/2006, SAER è tenuta ad informare circa alcune sostanze contenute nei suoi pro- dotti. Quando un prodotto contiene qualsiasi sostanza altamente preoccupante (SVHC) in una concentrazione al di sopra dello 0,1% in peso/peso, SAER deve fornire informazioni sufficienti a consentire la sicurezza d’uso dell’articolo e comprendenti, quanto meno, il nome della sostanza.
  • Página 30: General Information

    - Translation of the original instructions 1. GENERAL INFORMATION Before performing any operation on the machine, it is indispensable that you be completely familiar with the entire use and maintenance manual. The manufacturer declines all responsibility for improper use of the product, for damage caused following operations not contemplated in this manual or unreasonable interventions.
  • Página 31: Transport, Handling And Intermediate Storage

    - Translation of the original instructions 3. TRANSPORT, HANDLING AND INTERMEDIATE STORAGE RECEIVING THE PRODUCT When receiving the product it is necessary to verify that:  during the transportation it have not restored damages: in case of damages, even if exterior, write a note of reserve on the documents of transportation and inform the conveyor.
  • Página 32: Installation Position

    - Translation of the original instructions MS Series motors Water filled submersible motor. The motor’s identification and technical data are listed on the name plate which certify the conformity to CE norms Technical features: Water filled submersible motor, completely rewindable. Mounting / cooling type: V19 / IC40 according to IEC 60034.
  • Página 33: Installation

    - Translation of the original instructions → It is forbidden to use the motor in case of damages or anomalous operations. → Always use the pump with a delivery (flow and head) included in the working diagram. → Motors already used on pump for toxic or harmful liquids or other liquids other than potable water may not be used for pumping water intended for human consumption.
  • Página 34 - Translation of the original instructions  Ensure that the motor has been ordered for the right mounting position: Vertical position: permitted for all motors. WARNING! Horizontal or inclined position: permitted according to the power for the CL series motors, allowed only for special versions and agreed at time of order for MS series motors.
  • Página 35 - Translation of the original instructions - Check that the electric supply is disconnected - Put the motor (1) in vertical position as shown in the figure. - Check manually the free rotation of the motor shaft (2) in both directions as shown in figura.
  • Página 36: Place Of Installation

    - Translation of the original instructions Two junction systems are recomended: 1) Joint casting resin (fig.1). 1.A) Insert: muffle (a) and muffle cover (b) on the wire, heat shrinkable tubes on four wires. Cut the cables with different lengths so that the connectors are not to overlap. Sand with fine sandpaper the ends of the sheaths of the two cables to about 50 mm.
  • Página 37 - Translation of the original instructions In the case of single-pole power cables, it is recommended that the laying spacing the cables between them is at least 0,5 diameters. For safety reasons, during the descent of the pump in the well, use a safety rope tied into the hole on the outlet of the pump or to the first portion of the discharge pipe.
  • Página 38 - Translation of the original instructions “IN TUBE” INSTALLATION It is possible to use suction shells, pressure or cooling according to the schemes of Fig. 4 In the case of installation horizontally or inclined, follow the directions above. PLANTS THAT ARE SUBJECT TO A RISK OF WATER HAMMER The water hammer is a hydraulic phenomenon that occurs when a fluid, inside a conduit, undergoes a strong variation in speed (for ex- ample as a result of sudden closure or opening of a valve).
  • Página 39: Electrical Connections

    - Translation of the original instructions STARTING WITH IMPEDANCES OR AUTOTRANSFORMER It can be used for any power motors. Starting voltage (Us): ≥ 65% rated voltage (A). WARNING! The duration of the phase of start-up should not exceed 2.5 s STARTING WITH SOFT STARTER It can be used for any power motors.
  • Página 40: Maintenance

    - Translation of the original instructions The unit must be started for the first time with the gate partially closed, and open it slowly until you see water perfectly clear coming out from the outlet of the pump; when you see the water becoming turbid slightly close the gate and leave work for a while, then slowly open it until the water is clear.
  • Página 41: Decomissioning And Disposal

    - Translation of the original instructions 8. DECOMISSIONING AND DISPOSAL At the end of the operating life of the motor or any of its parts, it must be disposed of in observance of current regulations. This also applies to the liquid contents, with particular regard if classified toxic or harmful, and for the packaging. Refer to page 43 for disposal information in accordance with WEEE Directive 2012/19/EU.
  • Página 42: Appendix

    - Translation of the original instructions 10. APPENDIX APPENDIX A GENERAL RECOMANDATIONS FOR THE APPLICATION OF SUBMERSIBLE MOTORS WITH VFD (INVERTER) MOTOR CONFIGURATION • Rewindable waterfilled motors (MS series): only the motors with the PE+PA winding are suitable for the application under in- verter •...
  • Página 43: Informacion

    - Translation of the original instructions Declaration according to the 33th article of REACH (CE) n. 1907/2006 According the the REACH Regulation (EC) n. 1907/2006, SAER is required to inform about some substances contained in its products. When a product contains any Substance of Very High Concern (SVHC) with a concentration higher than 0,1% in weight/weight, SAER shall provide sufficient information to allow a safe use of the article and including at least the name of the substance.
  • Página 44: General

    - Traducción del manual original 1. GENERAL Antes de continuar con cualquier operación sobre el equipo, es indispensable leer el presente manual de mantenimiento. El fabricante declina toda responsabilidad por el uso inapropiado del producto. Las instrucciones y las prescripciones reportadas en el presente manual, hacen referencia a modelos estándar.
  • Página 45: Manipulacion

    - Traducción del manual original 3. TRANSPORTE / MANIPULACIÓN Y ALMACENAMIENTO INTERMEDIO RECIBIMIENTO DEL PRODUCTO Al momento de recibir el producto, es necesario verificar que:  Durante el transporte no se reporten daños. En caso de daños, incluso si solamente fuese exteriores, redactar una nota de reserva sobre los documentos de transporte y avisar al transportista.
  • Página 46: Limites De Empleo -Versiones Estandar

    - Traducción del manual original Los motores sumergibles serie CL estan rellenos con un baño de aceite no tóxico y alimentario y no requieren ATENCIÓN! ninguna operación de relleno con aceite antes de ser puesto en funcionamiento. Motores serie MS Motor sumergible a baño de agua.
  • Página 47: Prevención De Uso Incorrecto

    - Traducción del manual original → No utilizar el motor en caso de daño o anomalías de funcionamiento. → Utilizar siempre la bomba para el caudal y la presión comprendidos en los valores de la tarjeta. → Motores ya utilizados para bombear líquidos tóxicos o nocivos, y otros líquidos diveros al agua potable, no pueden ser utilizados para bombear agua destinada al consumo humano.
  • Página 48: Verificaciones Sobre La Instalación Electrica

    - Traducción del manual original  Verificar que el motor haya sido adquirido para la posición de montaje prevista: Posición vertical: consentida para todos los motores. Posición horizontal o inclinada: consentida en función de la potencia para los motores de la serie CL; ATENCIÓN! consentida solo para versiones especiales y acordadas en la fase de orden para los motores de la serie En cualquier posición de montaje, la bomba no se debe encontrar por debajo del motor.
  • Página 49: Verificaciones Sobre El Grupo Electrobomba

    - Traducción del manual original - Compruebe que la fuente de alimentación esté desconectada. - Coloque el motor (1) en posición vertical como se muestra en la figura. - Compruebe manualmente la rotación libre del eje del motor (2) en ambas di- recciones, como se muestra en la figura.
  • Página 50: Lugar De Instalación

    - Traducción del manual original Recomendamos dos métodos de unión de cable: 1) Unión mediante resina colada 1.A) Insertar: mufla (a) y tapa de mufla (b) en el alambre, tubos termocontraíbles en los cuatro cables. Cortar los cables de diferentes longitudes de modo que los conec- tores no se solapen.
  • Página 51: Instalación Horizontal En Tanque

    - Traducción del manual original Por razones de seguridad, durante el descenso de la bomba en el pozo, utilizar una cuerda de seguridad atado en el orificio situado en la boca de descarga de la bomba o a la primera sección de la tubería de descarga. Bloquear la tubería en la boca de descarga utilizando el grano anti-desenroscado apropiado.
  • Página 52: Instalacion Entubada

    - Traducción del manual original INSTALACION ENTUBADA Es posible la utilización de camisa de aspiración, de presión o de refrigeración según el esquema de la Fig. 4 En el caso de instalación horizontal o inclinada, seguir las indicaciones del párrafo precedente. INSTALACIÓN SUJETA A RIESGO DE GOLPE DE ARIETE El golpe de ariete es un fenómeno hidráulico que se produce cuando un fluido, dentro de un conducto, se somete a una fuerte variación de la velocidad (por ejemplo: como resultado del cierre repentino o apertura de una válvula).
  • Página 53: Conexiones Eléctricas

    - Traducción del manual original ARRANQUE CON IMPERANCIA O AUTOTRANSFORMADOR Puede ser utilizado por motores de cualquier potencia. Voltaje de arranque (Us): ≥ 65% voltaje nominal (Un). • ATENCIÓN! La duración de la fase de arranque no debe superar los 2,5 s. •...
  • Página 54: Verificación Operando

    - Traducción del manual original El grupo debe ser arrancado para la primera vez con la puerta parcialmente cerrada y se irá abriendo lentamente hasta que se vea salir el agua por la boca de expulsión de la bomba perfectamente clara; cuando el agua se vea enturbiarse se debe cerrar ligeramente la puerta y dejar de trabajar por algo de tiempo, luego abrir lentamente hasta que el agua salga nuevamente clara.
  • Página 55: Puesta Fuera De Servicio Y Desmantelamiento

    - Traducción del manual original 8. PUESTA FUERA DE SERVICIO Y DESMANTELAMIENTO Al término de la vida operativa del motor o de alguna de sus partes, el desmantelamiento debe de realizarse en respeto de la normatia vigente. Esto vale también para el líquido contenido, con particular reguardo se es clasificado como tóxico o nocivo, y para el embalaje. Consulte la página 57 para obtener información sobre eliminación de acuerdo con la Directiva WEEE 2012/19/EU.
  • Página 56: Apendice

    - Traducción del manual original APENDICE APENDICE A RECOMENDACIONES GENERALES PARA LA APLICACION DE MOTORES SUMERGIBLES CON VDF (INVERTER) Configuracion del motor Motores rebobinables en baño de agua (serie MS): son idóneos para el funcionamiento bajo inverter solamente los motores •...
  • Página 57 - Traducción del manual original Declaración en conformidad con el artículo 33 del Reglamento REACH (EC) no. 1907/2006 En conformidad con el reglamento REACH (CE) n. 1907/2006, SAER debe informar sobre algunas sustancias contenidas en sus productos. Cuando un producto contiene alguna Sustancia Altamente Preocupante (SVHC) en una concentración superior al 0,1% en peso / peso, SAER debe proporcionar información suficiente para permitir el uso seguro del artículo e incluir, al menos, el nombre de la sustancia.
  • Página 58: Informations Générales

    - Traduction des instructions originales 1. INFORMATIONS GÉNÉRALES Avant d’effectuer n’importe quelle opération, lire attentivement le présent manuel. Le constructeur décline toute responsabilité pour les conséquences dérivant du non-respect des recommandations indiquées et d’une utilisation impropre du produit. Les instructions et les prescriptions indiquées dans le présent manuel concernent l’exécution standard.
  • Página 59: Caractéristiques Techniques Et Utilisation

    - Traduction des instructions originales 3. TRANSPORT / DÉPLACEMENT ET STOCKAGE INTERMÉDIAIRE RÉCEPTION DU PRODUIT Au moment de la réception du produit, il faut vérifier que:  Pendant le transport, celui-ci ne présente aucun dommage. En cas de dommages, même si uniquement extérieurs, écrire une note de réserve sur les documents de transport et avertir le transporteur.
  • Página 60: Position De Montage

    - Traduction des instructions originales Les moteurs immergés série CL en bain d’huile sont remplis d’huile atoxique et alimentaire et n’ont besoin ATTENTION! d’aucune opération d’appoint ou de remplissage de l’huile avant d’être mis en service. Moteurs série MS Moteur immergé à bain d’eau. Les données d’identification et les données techniques caractéristiques du moteur sont indiquées sur la plaque qui atteste la conformité...
  • Página 61: Vérifications Préliminaires

    - Traduction des instructions originales → Ne pas utiliser le moteur en cas de pannes ou d’anomalies de fonctionnement. → Toujours utiliser la pompe pour des débits et une hauteur d’élévation compris dans les valeurs de la plaque. → Les moteurs déjà utilisés pour pomper les liquides toxiques ou nocifs ou autres liquides différents de l’eau potable ne peuvent pas être utilisés pour pomper de l’eau destinée à...
  • Página 62 - Traduction des instructions originales  Vérifier que le moteur ait été commandé pour la position de montage prévue: Position verticale: autorisée pour tous les moteurs. Position horizontale ou inclinée: autorisée en fonction de la puissance pour les moteurs série CL, ATTENTION! autorisée uniquement pour les versions spéciales et convenue au moment de la commande pour les moteurs série MS.
  • Página 63 - Traduction des instructions originales - Vérifier que l’alimentation électrique est débranchée - Placer le moteur (1) en position verticale comme indiqué sur l’image. - Vérifier manuellement la rotation libre de l’arbre du moteur (2) dans les deux sens, comme indiqué sur la figure. - Dévisser les deux vis (3) et, à...
  • Página 64: Lieu D'INstallation

    - Traduction des instructions originales Deux méthodes de jonction du câble sont conseillées: 1) Jonction à coulée de résine 1.A) Insérer : la moufle (a) et le couvercle de la moufle (b) sur le câble, les petits tubes thermorétractables sur les quatre petits câbles. Couper les petits câbles de longueurs différentes de manière à...
  • Página 65 - Traduction des instructions originales Pour des raisons de sécurité, durant la descente de la pompe dans le puits, utiliser une corde de sécurité liée dans le trou prévu à cet effet sur la bouche de refoulement de la pompe ou au niveau du premier tronçon de la tuyauterie de refoulement. Bloquer la tuyauterie dans la bouche de refoulement en utilisant le goujon anti-dévissement prévu à...
  • Página 66 - Traduction des instructions originales INSTALLATION ENTUBÉE Il est possible d’utiliser des chemises d’aspiration, de pression ou de refroidissement selon les schémas de la Fig. 4 En cas d’installation à l’horizontale ou inclinée, suivre les indications du paragraphe précédent. INSTALLATIONS SUJETTES AU RISQUE DE COUP DE BÉLIER Le coup de bélier est un phénomène hydraulique qui se produit quand un fluide, à...
  • Página 67: Branchements Électriques

    - Traduction des instructions originales DÉMARRAGE AVEC IMPÉDENCES OU AUTOTRANSFORMATEUR Il peut être utilisé pour les moteurs de n’importe quelle puissance. Tension de démarrage (Us): ≥ 65 % tension nominale (Un). • ATTENTION! La durée de la phase de démarrage ne doit pas dépasser 2,5 s. •...
  • Página 68: Entretien

    - Traduction des instructions originales Le groupe doit être démarré la première fois avec la vanne partiellement fermée et il faudra ouvrir celle-ci lentement jusqu’à ce qu’on voit sortir de la bouche de refoulement de la pompe de l’eau parfaitement limpide. Quand on voit que l’eau se trouble, refermer légèrement la vanne et laisser fonctionner pendant quelque temps, puis ouvrir lentement jusqu’à...
  • Página 69: Mise Hors Service Et Élimination

    - Traduction des instructions originales 8. MISE HORS SERVICE ET ÉLIMINATION Au terme de la vie opérationnelle du moteur ou de certaines parties, l’élimination doit être effectuée dans le respect des normes en vigueur. Cela vaut même pour le liquide contenu, avec une précaution particulière s’il est classé toxique ou nocif, et pour l’emballage. Voir la page 71 pour les informations sur l’élimination conformément à...
  • Página 70 - Traduction des instructions originales ANNEXES ANNEXE A RECOMMANDATIONS GÉNÉRALES POUR L’UTILISATION DES MOTEURS IMMERGÉS AVEC VARIATEURS DE FRÉQUENCE (INVERTER) Configuration du moteur Les moteurs rebobinables en bain d’eau (série MS): seuls les moteurs avec bobinage en PE+PA sont adaptés au fonctionnement •...
  • Página 71 - Traduction des instructions originales Déclaration conformément à l’article 33 du règlement REACH (CE) n °. 1907/2006 En conformité avec le règlement REACH (CE) n. 1907/2006, SAER est tenue d’informer de certaines substances contenues dans ses produits. Lorsqu’un produit contient une substance extrêmement préoccupante (SVHC) à une concentration supérieure à 0,1% en poids / poids, SAER doit fournir des informations suffisantes pour permettre l’utilisation sans danger de l’article, y compris, au minimum, le nom.
  • Página 72: Allgemeine Informationen

    - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 1. ALLGEMEINE INFORMATIONEN Vor der Durchführung jeglicher Arbeiten an der Maschine ist es erforderlich, dass Sie mit dem gesamten Betriebs- und Wartungshandbuch vollständig vertraut sind. Der Hersteller lehnt jede Verantwortung für Schäden ab, die durch eine unsachgemäße, nicht den Anweisungen dieses Handbuchs entsprechende Nutzung oder unsachgemäße Eingriffe entstehen.
  • Página 73: Transport, Handhabung Und Zwischenlagerung

    - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 3. TRANSPORT, HANDHABUNG UND ZWISCHENLAGERUNG EMPFANG DES PRODUKTS Wenn Sie das Produkt erhalten, muss sichergestellt werden, dass: während des Transports keine Beschädigungen aufgetreten sind: sollte das Produkt Beschädigungen irgendwelcher Art (auch  äußerlich) aufweisen, versehen Sie die Transportdokumente mit einem Vorbehaltsvermerk und informieren Sie den Transporteur. ...
  • Página 74 - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Ölgefüllte Tauchmotoren der Serie CL sind mit nicht giftigem Öl gefüllt und vor der Inbetriebnahme ist keine ACHTUNG! Befüllung oder Nachbefüllung erforderlich. Motoren der Serie MS Wassergefüllter Tauchmotor. Die Motorbezeichung und die technischen Daten sind auf dem Typenschild angegeben, der die CE- Konformität bestätigt.
  • Página 75: Installation

    - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung → Es ist untersagt, den Motor im Fall von Beschädigungen oder anormalen Betriebsbedingungen zu verwenden. → Verwenden Sie die Pumpe stets mit einer Versorgung (Strömung und Kopf), die in dem Arbeitsdiagramm eingeschlossen ist. → Motoren, die bereits mit Pumpen für giftige oder gefährliche Stoffe oder anderen Flüssigkeiten als Trinkwasser verwendet wurden, dürfen nicht zum Pumpen von Flüssigkeiten für den menschlichen Verzehr genutzt werden.
  • Página 76 - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung  Vergewissern Sie sich, dass der Motor für die richtige Montageposition bestellt wurde: Vertikale Position: zulässig für alle Motoren. ACHTUNG! Horizontale oder geneigte Position: leistungsabhängig zulässig für Motoren der Serie CL, nur zulässig für Sonderausführungen und bei der Bestellung vereinbart für Motoren der Serie MS. In keiner Montageposition darf die Pumpe tiefer als der Motor abgesenkt werden.
  • Página 77 - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung - Stellen Sie sichr, dass die elektrische Stromversorgung unterbrochen ist. - Bringen Sie den Motor (1) wie in der Abbildung gezeigt in senkrechte Position. - Prüfen Sie von Hand die freie Drehbarkeit der Motorwelle (2) in beide Richtungen wie in der Abbildung dargestellt.
  • Página 78 - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Es werden zwei Verbindungssystem empfohlen: 1) Harz-Fugenverguss 1.A) Einsatz: Muffe (a) und Muffenabdeckung (b) erhitzen Sie die Schrumpfschläuche an vier Drähten. Schneiden Sie die Kabel in unterschiedlichen Längen zu, so dass sich die Anschlüsse nicht überlappen. Schleifen Sie die Enden der Ummantelungen der zwei Kabel auf etwa 50 mm.
  • Página 79 - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Verwenden Sie beim Absenken der Pumpe in den Brunnen ein Sicherheitsseil, das an der Öffnung am Pumpenauslass oder am ersten Abschnitt der Abflussleitung angebracht ist. Blockieren Sie die Zuleitung, indem Sie die entsprechende Vorrichtung abschrauben. Die Sonde für den Mindestpegel muss oberhalb des Ansauggitters der Pumpe in einer Höhe positioniert werden, die der minimalen An- saughöhe der Pumpe entspricht (siehe technische Dokumentation der Pumpe).
  • Página 80: Anschluss An Die Stromversorgung

    - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung INSTALLATION “INNERHALB DES ROHRS” Es ist möglich, Ansauggehäuse zu verwenden. Druck oder Kühlung gemäß Abb. 4 Bei horizontaler oder geneigter Installation befolgen Sie die oben stehenden Anweisungen. ANLAGEN, BEI DENEN EIN WASSERSCHLAGRISIKO BESTEHT Der Wasserschlag ist eine hydraulisches Phänomen, das auftritt, wenn eine Flüssigkeit in einem Kanal einer starken Veränderung der Geschwindigkeit ausgesetzt ist (zum Beispiel als Ergebnis eines plötzlichen Öffnens oder Schließens eines Ventils).
  • Página 81: Elektrische Anschlüsse

    - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung START MIT IMPEDANZEN ODER AUTOTRANSFORMATOR Kann für Motoren mit jeder Leistung verwendet werden. Anlaufspannung (Us): ≥ 65 % der Nennspannung (Un). • ACHTUNG! Die Dauer der Anlaufphase darf 2,5 Sekunden nicht überschreiten. • START MIT SOFT-STARTER Kann für Motoren mit jeder Leistung verwendet werden.
  • Página 82: Wartung

    - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Der erste Start der Einheit muss mit teilweise geschlossenem Schieber erfolgen. Öffnen Sie ihn langsam, bis vollkommen klares Wasser aus dem Pumpenauslass fließt. Ist das Wasser leicht trübe, dann schließen Sie den Schieber ein wenig und betreiben Sie die Einheit eine Weile lang.
  • Página 83: Ausserbetriebnahme Und Entsorgung

    - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung 8. AUSSERBETRIEBNAHME UND ENTSORGUNG Am Ende der Betriebsdauer des Motors oder jeglicher seiner Bestandteile müssen diese unter Beachtung der aktuellen Bestimmungen entsorgt werden. Dies gilt ebenfalls für die enthaltenen Flüssigkeiten, insbesondere bei als toxisch oder gefährlich klassifizierten Stoffen, und für die Verpackung.
  • Página 84: Anhang

    - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ANHANG ANHANG A ALLGEMEINE EMPFEHLUNGEN FÜR DIE ANWENDUNG VON TAUCHMOTOREN MIT VFD (INVERTER) Motorkonfiguration Wiederbewickelbare wassergefüllte Motoren (Serie MS): Nur die Motoren mit PE- und PA-Wicklung sind für die Anwendung mit • Invertern geeignet. Ölgefüllte Motoren (Serie CL): Alle Dreiphasen-Motoren sind in der Standardausführung für die Anwendung mit Invertern •...
  • Página 85: Konformitätserklärung

    - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung Konformitätserklärung gemäβ der REACH (CE) Verordnung n. 1907/2006 Gemäβ der REACH (CE) Verordnung n. 1907/2006 ist SAER verpflichtet, über die einigen, in den eigenen Erzeugnissen erhaltenen Stoffe, zu informieren. Wenn ein Produkt beliebige, als höchstens besorgnissvoll geltende, Stoffe mit einem Gewichtsanteil von 0,1% oder mehr enthält, soll SAER genug Informationen liefern, die eine sichere Benutzung des Produktes ermöglichen und wenigstens den Namen des Stoffes selbst enthalten.
  • Página 86: Общая Информация

    - Перевод оригинальных инструкций 1. ОБЩАЯ ИНФОРМАЦИЯ Перед выполнением любой операции на машине абсолютно важно, чтобы Вы были полностью ознакомлены со всем руководством по эксплуатации и обслуживанию. Изготовитель снимает с себя всю ответственность за ненадлежащее использование изделия, за повреждения, вызванные действиями, которые не предусмотрены настоящим руководством, либо необоснованными вмешательствами...
  • Página 87: Транспортировка, Обращение С Двигателем Ипромежуточное Хранение

    - Перевод оригинальных инструкций 3. ТРАНСПОРТИРОВКА, ОБРАЩЕНИЕ С ДВИГАТЕЛЕМ И ПРОМЕЖУТОЧНОЕ ХРАНЕНИЕ ПОЛУЧЕНИЕ ИЗДЕЛИЯ При получении изделия необходимо убедиться в том, что: во время транспортировки оно не было повреждено: в случае наличия повреждений, даже внешних, сделайте  соответствующую пометку на транспортном документе и проинформируйте перевозчика. ...
  • Página 88 - Перевод оригинальных инструкций Двигатели серии “MS” Водонаполненный погружной двигатель. Идентификационные и технические данные двигателя указаны на заводской табличке, которая удостоверяет соответствие нормам «CE” Технические свойства: Водонаполненный погружной двигатель, полностью перематываемый. Монтаж / тип охлаждения: V19 / IC40 по стандарту IEC 60034. Фланец...
  • Página 89: Установка

    - Перевод оригинальных инструкций → Запрещается использовать двигатель в случае повреждений либо неисправной работы. → Всегда используйте насос с характеристиками подачи (объемным расходом и напором), указанными на рабочем чертеже. → Запрещается использовать двигатели, прежде установленные на насосах для перекачки токсичных или...
  • Página 90 - Перевод оригинальных инструкций  Проверьте, чтобы двигатель был заказан для установки в требуемом установочном положении: Вертикальное положение: разрешено для всех двигателей. Горизонтальное или наклонное положение: разрешено для двигателей серии “CL” определенной ВНИМАНИЕ! мощности, разрешено только для специальных исполнений и согласовано на стадии размещения заказа...
  • Página 91 - Перевод оригинальных инструкций Убедитесь, что электропитание отключено Поместите двигатель (1) в вертикальное положение, как показано на рисунке. Проверьте вручную, свободно ли вращается вал двигателя (2) в обоих направлениях, как показано на рисунке. Отвинтите два винта (3) и, используя специальную ёмкость, заполните...
  • Página 92: Место Установки

    - Перевод оригинальных инструкций Рекомендуются два способа соединения: 1) Соединение с помощью смолы для герметизации 1.А) Наденьте на провод: муфель (а) и муфельную оболочку, термоусаживающи- еся трубки на четыре провода. Отрежьте кабели разной длины, так, чтобы соеди- нители не накладывались друг на друга. Зачистите концы оплетки двух кабелей мелкой...
  • Página 93 - Перевод оригинальных инструкций Для целей безопасности во время спуска насоса в скважину используйте страховочный трос, привязанный к выпускной части насоса либо к первой части напорной трубы. Закройте напорное отверстие трубопровода с помощью подходящей вывинчиваемого винта. Датчик минимального уровня необходимо располагать сверху относительно всасывающей решётки насоса на высоте достаточной для...
  • Página 94 - Перевод оригинальных инструкций УСТАНОВКА «В ТРУБЕ» Можно использовать всасывающие кожухи, при этом давление либо охлаждение должны быть в соответствии со схемами на Рис. 4. В случае горизонтальной либо наклонной установки выполняйте указания, приведенные выше. СИСТЕМЫ С РИСКОМ ГИДРАВЛИЧЕСКОГО УДАРА Гидравлический...
  • Página 95: Запуск В Работу, Эксплуатация И Остановка

    - Перевод оригинальных инструкций ПУСК С РЕЗИСТОРАМИ ИЛИ АВТОТРАНСФОРМАТОРОМ Такой пуск может использоваться для двигателей любой мощности. Пусковое напряжение (Us): ≥ 65% номинального напряжения (A). • ВНИМАНИЕ! Продолжительность пусковой фазы не должна превышать 2,5 сек. • ПУСК С ПОМОЩЬЮ УСТРОЙСТВА ПЛАВНОГО ПУСКА Такой...
  • Página 96: Техобслуживание

    - Перевод оригинальных инструкций Первый раз агрегат необходимо запустить с частично закрытым запорным клапаном, и затем медленно открывать его до тех пор, пока из выходного отверстия насоса не покажется абсолютно чистая вода; когда увидите, что вода помутнела, немного прикройте клапан и дайте насосу немного поработать, затем медленно открывайте его до тех пор, пока вода не станет чистой. Пуск...
  • Página 97: Вывод Из Эксплуатации И Утилизация

    - Перевод оригинальных инструкций 8. ВЫВОД ИЗ ЭКСПЛУАТАЦИИ И УТИЛИЗАЦИЯ В конце срока службы двигателя либо любой из его частей они должны быть утилизированы с соблюдением требований действующего законодательства. Это также касается содержащейся в них жидкости, особенно если она классифицируется как токсичная...
  • Página 98: Приложение

    - Перевод оригинальных инструкций ПРИЛОЖЕНИЕ ПРИЛОЖЕНИЕ А ОБЩИЕ РЕКОМЕНДАЦИИ ПО ПРИМЕНЕНИЮ ПОГРУЖНЫХ ДВИГАТЕЛЕЙ С ЧАСТОТНО-РЕГУЛИРУЕМЫМ ПРИВОДОМ (ИНВЕРТОРОМ) Конфигурация двигателя Перематываемые водонаполненные двигатели (серия «MS”): для применения с инвертором пригодны только двигатели • с проводниками РЕ + РА. Маслонаполненные двигатели (серия «CL”): для применения с инвертором пригодны все трехфазные двигатели в стан- CL”): для...
  • Página 99 - Перевод оригинальных инструкций Декларация соответствия статье 33 Предписания REACH (CE) n. 1907/2006 Согласно предписанию REACH (CE) n. 1907/2006, SAER обязан уведомлять о некоторых веществах, содержащихся в его изделиях. Когда изделие содержит любые вещества, вызывающие сильное беспокойство (SVHC) в концентрации, превышающей 0,1 % в...
  • Página 100: Dichiarazione Di Conformità

    Cumplen la Directiva Baja tensión (2014/35/EU) Directiva Compatibilidad electromagnética (2014/30/EU) DÉCLARATION DE CONFORMITÉ La Société SAER Elettropompe S.p.A. dont le siège se trouve à via Circonvallazione, 22 - 42016 Guastalla (Reggio Emilia) - Italie, déclare que moteurs immergés, série CL…...
  • Página 104 • La ditta si riserva la facoltà di modificare senza preavviso i dati riportati in questo manuale. • Saer can alter the data mentioned in this manual without notifications. • Saer se reserva el derecho de modificar los datos indicados en este manual sin previo aviso. •...