Página 3
Versions ............. Versions ............. Predisposition ..........Predisposizione .......... Prédisposition ..........Mounting positions ........Positions de montage ........ Piazzamento ..........Prestazioni S ..........Performance S ........... Performances S ......... Prestazioni IS ..........Performance IS .......... Performances IS ........Dimensions ..........Dimensioni ..........
Página 4
Specification Homologation A richiesta, i riduttori possono essere realizzati in On request, reducers can be manufactured in com- Sur demande, réducteur peuvent être réalisés en conformité aux règles: conformità alle norme: pliance with standards: ATEX 94/9/CE : 2GD T4 , 3GD T4...
Página 5
Modularità / Modularity / Modularité / Modulares Baukastensystem / Modularidad / 模块化 Serie in ghisa grigia. / Grey cast iron series. / Série en fonte grise. / Serie aus GG. / Serie en fundición gris / 灰铸铁系列。 - Versioni con motore elettrico compatto.
Página 6
- Jm (kgm ) moment d’inertie moteur If fa > 10 call our Technical Service. En cas de fa > 10, contacter notre S.ce Technique. A - Coclee per materiali leggeri, ventole, linee di montaggio, nastri trasportatori per materiali leg- A - Screw feeders for light materials, fans, assembly A - Vis d’Archimède pour matériaux légers, venti-...
Página 7
Motoriduttore pendolare / Shaft mounted geared motor / Motoréducteur pendulaire / Flachgetriebemotoren / Motorreductor pendular / 轴装式齿轮减速机 Betriebsfaktor Factor de servicio 服务系数 Der Betriebsfaktor f.s. hängt von den Betriebsbe- El factor de servicio f.s. depende de las condiciones 服务系数(f.s.)取决于减速装置遵从的运营 状况。 dingungen ab, unter denen das Getriebes betrieben de funcionamiento a las cuales está sometido el wird.
Página 8
Verificare l’applicazione e/o contattare il ns. servizio tecnico Check the application and/or call our technical service Vérifier l’application et/ou contacter notre s.ce technique Anwendung überprüfen und/oder mit unserem Kundendienst Kontakt aufnehmen Controlar la aplicación y/o ponerse en contacto con nuestro servicio técnico 检查应用程序或者请联系我们的技术服务...
Página 9
Wert des El par máximo (*) soportable por el reductor no debe Drehmomentes (f.s.=1) übersteigen. superar el doble del par nominal (f.s.=1) indicado en (*) Hierbei sind Überlasten gemeint, welche durch la tabla de prestaciones. Anlaufen unter Volllast, Bremsungen, Stöße und (*) entendida como sobrecarga instantánea debida a...
Página 10
- Controllare il corretto livello del lubrificante tramite, fitted. niveau du lubrifiant correspond. quando prevista, l’apposita spia. - La mise en marche doit s’effectuer d’une façon - La messa in funzione deve avvenire in maniera graduelle, en évitant l’application immédiate de la graduale, evitando l’applicazione immediata del charge maximale.
Página 11
- La puesta en marcha se debe producir de manera legte Entlüftungsschraube zu ersetzen. - Der Schmierölstand ist an der Füllstandsanzeige gradual evitando la aplicación súbita de la carga zu überprüfen, sofern vorhanden. máxima. - Der Antrieb ist stufenweise in Betrieb zu nehmen, - Si bajo el reductor hay mecanismos, cosas ó...
Página 12
必要时使用的装配设备。 Welle, Passung und Flanschfläche sind sorgfältig Limpiar cuidadosamente el eje, el centraje y el plano “将联轴器弹性元件放到电机半边联轴器上, von Schmutz, Späne oder Lackresten zu säubern. de asiento de restos de pintura o suciedad. 并将电机向上放到齿轮装置上,确保联轴单 Halbkupplung/Buchse auf Motor (sehen Bild) einset- Proceder al montaje del semiacoplamiento/manguito 元与驱动半边联轴器对齐。...
Página 13
Servizio Tecnico e fornire tutti i application: direction of the load, direction of rotation vérifiées; dans ce cas, contacter notre S.ce Tech- dati applicativi: direzione del carico, senso di rotazio- of the shaft, type of service.
Página 14
Getriebes aufgeführt und ist die Kraft, die auf die Mit- fiere a la carga aplicada sobre la línea de centro del tellinie der Wellen unter ungünstigsten Bedingungen eje y en las condiciones más desfavorables como 最大许可的径向负荷值是给定的用于组合仪 wie Anwendungswinkel und Drehrichtung einwirkt.
Página 15
Fr2 必须用以下的公式调整许可的径向负荷值 durch Formel zu berechnen: mediante la siguiente fórmula: Fr2: 052 053 062 063 082 083 102 103 122 123 D-S-P (Fr2 max**) 7000 10000 18000 22000 30000 C (Fr2 max**) 3000 4000 7200...
Página 16
) Valeur maximale admissible du réducteur; vérifier la valeur maxi admissible dans les tableaux de performances. (**Fr ) Entspricht dem max. zulässigem Wert; bitte beachten Sie den max. Wert der Tabelle. (**Fr ) Valor máximo admisible por el reductor; verificar el valor máximo admisible en las tablas de prestaciones. (**Fr ) 最大许可的差速器数值,查证性能表格中的最大许可值。 www.motovario-group.com...
Página 17
Les valeurs suivantes sont seulement indicatives et riduttori già predisposti con l’attacco motore PAM. reducers fitted with input PAM. se rapportent à des réducteurs de vitesse équipés I valori in tabella sono i momenti di inerzia massimi These values refer to maximum moment of inertia.
Página 18
Pour les groupes livrés sans bouchons alcuna manutenzione. d’huile, la lubrification est permanente et ils ne nécessitent donc aucun entretien.
Página 19
Lubrification - Per tutti i riduttori serie S.. a 2,3 stadi occorre sem- - For the gear reducers S series with 2, 3 stages it is - Pour les réducteurs série S…à 2,3 trains il faut pre specificare la posizione di piazzamento prevista.
Página 20
Par conséquent il est très important que le installato. client vérifie le niveau d’huile et au besoin ajoute la quantité...
Página 21
- Le prove eseguite su lamierini Unichim sgras- - Tests carried out onto degreased Unichim white - Les essais réalisés sur des tôles minces Unichim sati con spessore del film di 60 microns hanno lattens (film thickness: 60 microns) comply with dégraissées (épaisseur de la couche: 60 microns)
Página 22
Spezifikation der Características de suministro 表面温度指标 Oberflächenbehandlung superficial Motovario 产品在供货时,具有以下一些表面 Die Motovario-Produkte werden mit folgender Ober- Los productos Motovario se entregan con el siguien- 处理特征: flächenbehandlung geliefert. te acabado superficial. 灰色铸铁外壳: Baugruppen aus Grauguss Unidades con cajas de fundición gris: - 压铸材料总是需要油漆...
Página 23
P (PAM) Prédisposé pour montage moteur Cast iron series für Motoranbau vorbereitet 10.. Ausführung in Grauguss (160x14) Predispuesto para montaje motor Série en fonte 供电机联轴器的装配用 Gama de fundición 铸铁系列 Diametro albero d’entrata Input shaft diameter E (ECE) Diamètre de l’arbre d’entrée...
Página 28
- Per le posizioni di piazzamento non previste occorre rivolgersi al ns. Servizio tecnico. - For positions not envisaged, it is necessary to call our Technical Service. - Pour les positions de montage non prévues, contacter notre S.ce technique. - Für nicht angegebene Einbaulagen setzen Sie sich bitte mit unserem Kundendienst in Verbindung.
Página 39
38.7 49.5 71.7 86.3 102.3 49.7 60.5 82.7 97.3 113.3 96.5 97.5 103.5 117.7 133.3 146.7 - Kg senza olio - Kg w/o oil - Kg sans huile - Kg ohne Öl - Kg sin aceite - Kg 无油 www.motovario-group.com...
Página 41
Peso / Weight / Poid / Gewicht / Peso / (kg) 重量 - ~ Kg 19,2 22,7 91,8 - Kg senza olio - Kg w/o oil - Kg sans huile - Kg ohne Öl - Kg sin aceite - Kg 无油 www.motovario-group.com...
Página 42
- Sofern in der Bestellung nicht anders spezifiziert, wird der Schneckengetriebemotor mit Klemmkastenlage 1 geliefert. - De no especificarse lo contrario en el pedido, el motorreductor se monta con caja de bornes en posición 1. - 除非订货时另有说明,齿轮减速机将在位置 (1) 处配备接线盒 www.motovario-group.com...
Página 44
Motoriduttore pendolare / Shaft mounted geared motor / Motoréducteur pendulaire / Flachgetriebemotoren / Motorreductor pendular / 轴装式齿轮减速机 Flangia / Flange / Flasque / Flansch / Brida / 法兰 Braccio di reazione / Torque arm / Bras de réaction / Drehmomentstütze / Brazo de reacción / 扭矩臂 12,5 12,5 12,5 www.motovario-group.com...
Página 45
- Clean and degrease the surfaces of the shaft to be fitted to. Comply with the indicated tightening torque of screws (MT). - Nettoyer et dégraisser les surfaces des arbres intéressés par l’acouplement. Respecter le couple de serrage des vis indiqué (MT).
Página 46
Wichtig ist die Angabe der gewünschten motor, sin incremento de dimensiones. Es muy Abtriebsdrehrichtung importante especificar en el pedido el sentido de rotación requerido. Alberi lenti / Low speed shafts / Arbres pv / Abtriebswellen / Ejes lentos / 低速轴 d h6 84,25 53,5 www.motovario-group.com...
Página 47
1. Vite di fissaggio 1. Retaining bolt 1. Vis de fixation 2. Anello di sicurezza 2. Circlip 2. Anneau de sûreté - circlip 3. Dado a nasello 3. Fixed nut 3. Écrou fixe 4. Dischetto di spinta 4. Forcing washer 4.
Página 48
Motovario, così come risultanti dai cataloghi del costruttore, è di escluviva pertinenza e responsabilità operatori anche tramite l’inserimento nei cataloghi della possono essere imputati a Motovario Group. In caso di spedizione con i nostri automezzi, questa si intende fatta del compratore.
Página 49
All supplies effected by Motovario Group are governed understood to be made with carriage forward at best and under the buyer’s full responsibility. In the event of delay during use of the products sold, whether they be consi- exclusively by the following general terms of sale that...
Página 50
éventuellement établie par l’acheteur, est nulle, si elle est en opposition avec les conditions suivantes et si elle s’entend en port dû au mieux et sous la pleine respon- responsabilité de l’acheteur. n’est pas expressément soussignée de notre part. Pour sabilité...
Página 51
Was hier benden Grund kann diese 8 Tage nach Bereitstellung- Die Haftung der Motovario Group ist nur auf die o.g. nicht ausdrücklich definiert ist, wird von denNormen des smeldung Verpackung, Transport bzw. Einlagerung der Pflichten beschränkt;...
Página 52
“prime rate”. La falta de pago o el pago retrasado autorizan a Motovario Group a suspender conformes a las directivas, normas y reglas técnicas correspondientes.