Página 1
11 - 12 - PYCCK 13 - TÜRKÇE P. I. “Coll de la Manya” - Jaume Ferràn, s/n. E-08400 Granollers (Barcelona) SPAIN (+34) 93 849 18 22 / 17 54 – Fax: (+34) 93 849 71 76. www.mainca.com / E-mail: mainca@mainca.com...
Página 2
CORTADORAS DE CHULETAS CONFEC. DE HAMBURGUESAS EMBUTIDORAS AMASADORAS CORTADORAS FILETAS PICADORAS CUTTERS MAQUINARIA INDUSTRIA CÁRNICA EQUIPAMIENTOS CÁRNICOS, S.L. N.I.F.ES B-59553750 Carretera Nacional 152 Km. 24.B Polígono Industrial “COLL DE LA MANYA” Jaume Ferrán, s/n. – Tels. 849 18 22 – 849 17 54 Fax: 849 71 76 08400 GRANOLLERS (Barcelona) SPAIN IMPORTANTE...
Página 3
CORTADORAS DE CHULETAS CONFEC. DE HAMBURGUESAS EMBUTIDORAS AMASADORAS CORTADORAS FILETAS PICADORAS CUTTERS MAQUINARIA INDUSTRIA CÁRNICA EQUIPAMIENTOS CÁRNICOS, S.L. N.I.F.ES B-59553750 Carretera Nacional 152 Km. 24.B Polígono Industrial “COLL DE LA MANYA” Jaume Ferrán, s/n. – Tels. 849 18 22 – 849 17 54 Fax: 849 71 76 08400 GRANOLLERS (Barcelona) SPAIN ATENCIÓN...
Página 4
CUTTER CM- 21 ÍNDICE INSTALACIÓN CONDICIONES DE UTILIZACIÓN. INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN. LIMPIEZA. MANTENIMIENTO. NIVEL SONORO. CUADRO ELECTRICO 01 ESQUEMA ELÉCTRICO DE POTENCIA. ESQUEMA ELÉCTRICO DE MANIOBRA. 10- LISTADO DE MATERIAL ELÉCTRICO. 11- PLANO CONJUNTO 02. 12- PLANO CONJUNTO 03. 13- PLANO CONJUNTO 04. 14- PLANO CONJUNTO 05.
Página 5
INSTALACIÓN La máquina viene paletizada y en posición de trabajo desde fábrica. Conservar esta posición incluso durante el desembalado e instalación. (Admite inclinaciones momentáneas para acoplarla a medios de elevación). En las máquinas deberán colocarse los tacos base directamente en la bancada. Mediante un transpalet o carretilla elevadora será...
Página 6
La distinta disposición, tanto en número de cuchillas como en posiciones de éstas y separaciones entre ellas, ofrecen al cliente una amplia variedad de opciones, según la necesidad. (Véanse los gráficos 03,04,05 adjuntos cuando se quiera realizar un nuevo montaje). CM-14...
Página 7
En la cutter de 14 litros la capacidad óptima está alrededor de los 8,5 Kg. Este dato es orientativo y puede variar en función de la composición del género o tipo de pastas. Controle siempre la temperatura de la masa a través del termómetro analógico situado sobre la tapa de la artesa. Arranque cuchillas Selector velocidad 1ª...
Página 8
La capacidad máxima de producto elaborado se sitúa alrededor de los 25 Kg. Este dato es orientativo y puede variar en función de la composición del género o tipo de pastas. Para poner en marcha la máquina, siempre deben girar las cuchillas antes que la artesa por medio del botón de arranque de cuchillas, una vez en marcha podrá...
Página 9
2.- El reductor no precisa ningún tipo de mantenimiento. Normas generales para el correcto mantenimiento de las cuchillas: 1.- El afilado de la cuchilla se hará únicamente por el lado bombeado y con una piedra de agua, manteniendo siempre el ángulo original de 27º. 2.- Las diferencias de peso entre cuchillas de un mismo juego no deben ser superiores a 5 gramos.
Página 10
CM-21 CUTTER TABLE OF CONTENTS INSTALLATION. CONDITIONS FOR USE. INSTRUCTIONS FOR USE. CLEANING. MAINTENANCE. SOUND LEVEL. ELECTRICAL PANEL 01. ELECTRICAL POWER SCHEMATIC. OPERATING POWER SCHEMATIC. 10- LIST OF ELECTRICAL MATERIALS. 11- ASSEMBLY DRAWING 02. 12- ASSEMBLY DRAWING 03. 13- ASSEMBLY DRAWING 04. 14- ASSEMBLY DRAWING 05.
Página 11
INSTALLATION The machine comes palletised from the factory and in the working position. Maintain this position, even during unpacking and installation (it tolerates momentary inclinations for coupling to lifting devices). The base pads of the machines should be positioned directly on the bed plate. A pallet lift or forklift facilitates easy positioning.
Página 12
Then use a gauge to leave a distance of 1.5 mm from the end of each blade with respect to the bottom of the container at the point of reference (see diagram 01), and without varying the numbered order of each blade (VERY IMPORTANT).
Página 13
CM-14 For the 14-litre cutter, the optimum capacity is approximately 8.5 kg. This information should be used as a guideline and may vary according to the composition of the product or the type of mince. Always control the temperature of the mince using the analogue thermometer located on the cover of the bowl.
Página 14
The maximum capacity of prepared product is approximately 25 kg. This information should be used as a guideline and may vary according to the composition of the product or the type of mince. When starting the machine, the blades must always be started before the bowl by using the blade start button. Once the blades have been started, the blade speed can be controlled using the speed selector.
Página 15
3. While sharpening, the temperature of the piece must not exceed 120º, given that to the contrary, cracks will appear and will subsequently cause the blade to break. The steel must never reach a bluish, dun-yellow colour. 4. After sharpening, the blades must be polished, first with 180-grain sand paper and then with 320-grain paper. Then the sanded surfaces must be polished with a sisal brush and using a polishing compound to eliminate any scratches from the previous sanding.
Página 16
CUTTER CM-21 INDEX INSTALLATION CONDITIONS D’UTILISATION. MODE D’EMPLOI. NETTOYAGE. ENTRETIEN. NIVEAU SONORE. TABLEAU ÉLECTRIQUE 01. SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE PUISSANCE. SCHÉMA ÉLECTRIQUE DE MANŒUVRE. 10- LISTE DE MATÉRIEL ÉLECTRIQUE. 11- PLAN COMMUN 02. 12- PLAN COMMUN 03. 13- PLAN COMMUN 04. 14- PLAN COMMUN 05.
Página 17
INSTALLATION La machine sort d’usine et est livrée sur palette et en position de travail. Il convient de la laisser dans cette position, y compris lors du déballage et de l’installation. (La machine peut être placée sous d’autres angles permettant l’utilisation de moyens d’élévation, mais ces inclinaisons doivent être momentanées).
Página 18
- Mettez la machine en marche, les lames et la cuve devant tourner à la première vitesse. - Introduisez uniformément les différentes matières premières servant à l’élaboration du produit et utilisez la gamme de vitesses appropriée dans chaque cas (viande en morceaux). Prenez soin de bien calibrer les lames.
Página 19
CM-14 Concernant le cutter de 14 litres, la capacité optimale est environ de 8,5 kg. Cette donnée est indicative et peut varier en fonction de la composition du produit ou de genre de pâtes. Contrôlez toujours la température de la masse au moyen du thermomètre analogique situé sur le couvercle de la cuve.
Página 20
CM-41s La capacité maximum de produit fini de ce cutter est environ de 25 kg. Cette donnée est indicative et peut varier en fonction de la composition du produit ou de genre de pâtes. Pour la mise en marche de la machine, il faut toujours que les lames tournent avant la cuve. Pour ce faire, appuyer sur le bouton de démarrage des lames puis, une fois en marche, régler la vitesse des lames au moyen du sélecteur de vitesses.
Página 21
Pour un parfait fonctionnement de ce groupe, il faut prendre soin de ne pas le surcharger de graisse. Par conséquent, N’APPLIQUER QUE DEUX DOSES DE GRAISSE AU MOYEN D’UN POMPE DE GRAISSAGE MANUEL ET N’UTILISEZ AUCUN AUTRE TYPE DE GRAISSE. 2.- Le réducteur ne demande aucun entretien.
Página 23
AUFSTELLEN DER MASCHINE Die Maschine wird ab Fabrik palettiert und in der Arbeitsposition ausgeliefert. Behalten Sie diese Position auch beim Auspacken und Aufstellen der Maschine stets bei. (So können Sie das Gerät jederzeit kippen, um es an Hebeeinrichtungen zu montieren.) Die Füße müssen direkt am Untergestell der Maschine befestigt werden.
Página 24
Achten Sie besonders auf die genaue Justierung der Messer, denn davon hängt ab, ob die Maschine ausgeglichen dreht und das Endprodukt eine optimale Textur erreicht. Sobald Sie die für den gewählten Aufbau geeigneten Messer und Abscheider eingesetzt haben, setzen Sie zu diesem Zweck die Fixierschraube für die Messer ein und drücken Sie sie mit der Hand an.
Página 25
CM-14 Beim 14-Liter-Cutter beträgt das optimale Füllgewicht ca. 8,5 kg. Diese Angabe dient nur der Orientierung und kann je nach Zusammensetzung des Produktes und je nach Art der Masse variieren. Kontrollieren Sie immer die Temperatur der Masse mit dem Analog-Thermometer, das oberhalb des Deckels der Schüssel angebracht ist.
Página 26
CM-41s Auch bei diesem Modell beträgt das maximale Füllgewicht ca. 25 kg. Diese Angabe dient nur der Orientierung und kann je nach Zusammensetzung des Produktes und je nach Art der Masse variieren. Achten Sie bei der Inbetriebnahme der Maschine darauf, dass sich die Messer immer bereits vor der Schüssel drehen.
Página 27
Um eine perfekte Funktion dieser Baugruppe zu erzielen, darf sie nicht übermäßig mit Fett versehen werden. MACHEN SIE DAHER NUR ZWEI SCHMIERUNGEN MIT EINER MANUELLEN SCHMIERPUMPE UND VERWENDEN SIE KEIN ANDERES SCHMIERMITTEL. 2.- Das Getriebe braucht nicht gewartet zu werden. Allgemeine Hinweise für die korrekte Wartung der Messer: 1.- Das Messer wird nur auf der gewölbten Seite mit einem Wasserstein geschliffen;...
Página 29
INSTALLATION Maskinen leveres fra fabrikken på palle og emballeret i arbejdsposition. Denne position bevares også under udpakning og installation af maskinen. (Maskinen tåler kortvarende hældninger imens den monteres hejsemateriale). På maskinerne bør fodkilerne anbringes direkte på maskinkroppen. Ved hjælp af en overgangspalle eller gaffeltruck er de lette at anbringe.
Página 30
Efter anbringelse af knive og afstandselementer, der passer til den valgte montering, anbringes fastholdelsesmøtrikken til knivene, og der drejes efter med hånden. Dernæst, ved hjælp af et afstandsstykke, lades knivens endepunkt have en afstand til bunden af beholderen på 1,5 mm på referencepunktet.
Página 31
CM-14 Cutteren til 14 liter har en maksimal kapacitet på ca. 8,5 kg. Denne dato er af vejledende karakter og kan variere alt afhængigt af sammensætningen og typen af det materiale eller den masse, der skal under behandling. Massens temperatur kontrolleres konstant med det analogiske termometer, der befinder sig på trugets dæksel.
Página 32
CM-41s Den maksimale kapacitet af behandlet produkt ligger på omkring 25 kg. Denne dato kan variere alt afhængigt af sammensætningen og typen af det materiale eller den masse, der skal under behandling. For at starte maskinen, bør knivene altid dreje før truget ved hjælp af tasten til start for knive; Når denne er aktiveret, kan knivenes hastighed styres med hastighedsvælgeren.
Página 33
DER MÅ KUN SMØRES MED TO TRYK FRA EN MANUEL SMØRINGSPUMPE OG DER MÅ IKKE ANVENDES NOGEN SOM HELST ANDEN FORM FOR SMØREMIDDEL. 2.- Hovedgearkassen kræver ikke noten anden form for vedligeholdelse. Almindelige retningslinier vedr. knivenes vedligeholdelse: 1.- Slibningen af kniven foretages udelukkende på pumpningssiden og med en vandsten, idet den oprindelige vinkel på...
Página 34
CUTTER CM-21 INDICE INSTALLAZIONE CONDIZIONI DI UTILIZZO. ISTRUZIONI PER L'USO. PULIZIA. MANUTENZIONE. LIVELLO SONORO. QUADRO ELETTRICO 01 SCHEMA ELETTRICO DI POTENZA. SCHEMA ELETTRICO DI AZIONAMENTO. 10- LISTA DEL MATERIALE ELETTRICO. 11- DISEGNO D'INSIEME 02. 12- DISEGNO D'INSIEME 03. 13- DISEGNO D'INSIEME 04. 14- DISEGNO D'INSIEME 05.
Página 35
INSTALLAZIONE Il macchinario è stato pallettizzato in posizione operativa in fabbrica. Si prega di mantenerlo in questa posizione anche durante l'apertura dell'imballaggio e l'installazione. (È possibile inclinarlo momentaneamente per agganciarlo a dispositivi di sollevamento). Nelle macchine si devono collocare i piedini direttamente nel basamento. Con l'aiuto di un transpallet o di un carrello elevatore sarà...
Página 36
Per farlo, dopo aver collocato le lame ed i distanziatori appropriati per il montaggio scelto, collocare il dado di fissaggio delle lame e stringere con la mano. Successivamente, con un calibro, lasciare a 1,5 mm di distanza l'estremità di ogni lama rispetto al fondo del recipiente nel punto di riferimento (vedasi grafico 01), e senza cambiare l'ordine di numerazione di ogni lama (MOLTO IMPORTANTE).
Página 37
CM-14 Nel cutter da 14 litri la capacità ottimale è attorno agli 8,5 kg. Si tratta di un dato orientativo e può variare in funzione della composizione del prodotto o del tipo di impasto. Tenere sempre sotto controllo la temperatura dell'impasto attraverso il termometro analogico che si trova sul coperchio della vasca di miscelazione.
Página 38
CM-41s La capacità massima del prodotto elaborato si aggira attorno ai 25 kg Si tratta di un dato orientativo e può variare in funzione della composizione del prodotto o del tipo di impasto. Per avviare il macchinario, si devono sempre attivare le lame prima della vasca di miscelazione con il pulsante di avviamento delle lame, dopo averle azionate controllare la velocità...
Página 39
Per il perfetto funzionamento di questo gruppo è necessario non sovraccaricarlo di lubrificante. QUINDI APPLICARE SOLTANTO DUE POMPAGGI CON UNA POMPA LUBRIFICANTE MANUALE E NON UTILIZZARE NESSUN ALTRO TIPO DI LUBRIFICANTE. 2.- Il riduttore non ha bisogno di manutenzione. Norme generali per la corretta manutenzione delle lame: 1.- Realizzare l'affilatura della lama soltanto dal lato sottoposta a pompaggio e con una mola, rispettando l'angolo originale di 27º.
Página 40
CUTTER CM-21 ÍNDICE INSTALAÇÃO CONDIÇÕES DE UTILIZAÇÃO. INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO. LIMPEZA. MANUTENÇÃO. NÍVEL SONORO. QUADRO ELÉCTRICO 01 ESQUEMA ELÉCTRICO DE POTÊNCIA. ESQUEMA ELÉCTRICO DE MANOBRA. 10- LISTA DE MATERIAL ELÉCTRICO. 11- PLANO CONJUNTO 02. 12- PLANO CONJUNTO 03. 13- PLANO CONJUNTO 04. 14- PLANO CONJUNTO 05.
Página 41
INSTALAÇÃO A máquina sai da fábrica paletizada e em posição de trabalho. Conservar esta posição inclusive durante a desembalagem e a instalação. (Admite inclinações momentâneas para adaptá-la a meios de elevação). Os tacos de base deverão ser colocados directamente na bancada das máquinas. Mediante um porta-paletes ou empilhador será...
Página 42
Para isso, depois de se ter colocado as lâminas e separadores apropriados para o tipo de montagem escolhido, deve-se colocar a porca de fixação das lâminas e apertá-la manualmente. À continuação, mediante um calibrador, o extremo de cada lâmina vai-se deixando a 1,5 mm de distância em relação ao fundo do recipiente no ponto de referência (ver gráfico 01), e sem variar a ordem de numeração de cada lâmina (MUITO IMPORTANTE).
Página 43
CM-14 No cutter de 14 litros a capacidade óptima é de aproximadamente 8,5 kg. Este dado é fornecido como orientação e pode variar em função da composição do produto ou do tipo de pastas. Controlar sempre a temperatura da massa através do termómetro analógico situado sobre a tampa da cuba.
Página 44
A capacidade máxima de produto elaborado é de aproximadamente 25 kg. Este dado é fornecido como orientação e pode variar em função da composição do produto ou do tipo de pastas. Para colocar a máquina em funcionamento, as lâminas devem girar sempre antes que a cuba mediante o accionamento do botão de arranque de lâminas;...
Página 45
Para conseguir um funcionamento perfeito deste grupo é necessário não sobrecarregá-lo com massa lubrificante. Portanto, APLICAR SÓ DUAS PULSAÇÕES COM UMA BOMBA DE LUBRIFICAÇÃO MANUAL E NÃO UTILIZAR QUALQUER OUTRO TIPO DE MASSA. 2.- O redutor não precisa de nenhum tipo de manutenção. Normas gerais para a correcta manutenção das lâminas: 1.- A lâmina deverá...
Página 46
SKÄRMASKIN CM-21 I N N E H Å L L INSTALLATION TILLÄMPNING. BRUKSANVISNINGAR. RENGÖRING. UNDERHÅLL. LJUDNIVÅ. ELEKTRISK TAVLA 01. ELEKTRISKT EFFEKTSCHEMA. ELEKTRISKT MANÖVERSCHEMA. 10- FÖRTECKNING AV ELEKTRISKT MATERIAL. 11- HELHETSPLAN 02. 12- HELHETSPLAN 03. 13- HELHETSPLAN 04. 14- HELHETSPLAN 05. 15- HELHETSPLAN 06.
Página 47
INSTALLATION Maskinen levereras från fabriken på lastpall och är emballerad i arbetsposition. Behåll alltid denna position, till och med under uppackningen och installationen. (Maskinen tillåter en tillfällig lutning för att anbringa den på lyftmedel). Placera maskinen på en fast och solid yta. Kontrollera att maskinen står perfekt stadigt och om inte, korrigera klackarna på...
Página 48
När knivarna väl placerats och man valt de avdelare som lämpar sig bäst för den valda uppsättningen, placerar man muttern för fixering av knivarna och drar åt den för hand. Därefter, med hjälp av ett vinkelmått lämnar man 1,5 mm distans till änden av varje kniv i förhållande till botten av behållaren, vid angiven referenspunkt (se bild 01), och utan att ändra på...
Página 49
CM-14 För skärmaskinen på 14 liter ligger den optimala produktmängden på cirka 8,5 kg. Denna uppgift är endast vägledande och kan variera beroende på råvarans sammansättning eller typen av massa. Kontrollera alltid temperaturen av massan med en analogisk termometer placerad på locket till tråget.
Página 50
CM-41s Den maximala produktmängdskapaciteten ligger på ungefär 25 Kg. Denna uppgift är vägledande och kan beroende på råvarans sammansättning eller typen av massa. Vid start av maskinen bör knivarna alltid börja rotera innan tråget, vilket erhålls genom att trycka på startknappen för knivarna.
Página 51
Allmänna normer för ett korrekt underhåll av knivarna: 1.- Slipningen av knivarna ska göras uteslutande på den böjda sidan med en slipsten och originalvinkeln 27º måste alltid bibehållas. 2.- Viktskillnaden mellan knivarna i ett och samma set bör inte vara större än 5 gram. 3.- Under slipningen får temperaturen av stycket inte överstiga 120º, eftersom sprickor kan bildas över denna temperatur och ge upphov till senare brott.
Página 53
INSTALLATIE De kneedmachine is in de fabriek verpakt in werkpositie. Altijd in deze positie laten staat, zelfs bij het ontpakken en instaleren. (Kort leunen naar de zijkant is mogelijk tijdens het vervoeren en plaatsen). De machines moeten direct op een base met steunen geplaatst worden, met de hulp van een hefmachine is dit eenvoudig.
Página 54
(ZEER BELANGRIJK). Elk mes heeft een tongetje (A) in het zeshoekige gat, om te vermijden dat het zich beweegt als het tegen de messendrager drukt. Elke keer dat de messen gesleten worden moet men dit tongetje met een fijl aanpassen zodat het iets verder kan.
Página 55
CM-14 De cutter van 14 liter is de optimale capaciteit ongeveer 8,5 kg. Dit is orientatief en kan variëren in functie van de samenstelling van de ingrediënten of soorten massa. Controleer altijd de temperatuur van de massa met de analogische thermometer in het deksel van de menger.
Página 56
CM-41s De cutter heeft een maximum capaciteit van 25 kg. Deze gegevens zijn orientatief en kunnen variëren in functie van de samenstelling van de ingrediënten of soorten massa. De machina te starten moeten altijd de messen eerst draaien voor de menger, door op de start knop van de messen te drukken.
Página 58
ASENNUS Laite toimitetaan kuljetusalustalla asennettuna käyttöasentoon jo tehtaalla. Laite tulee pitää tässä asennossa myös pakkauksesta purkamisen ja asennuksen ajan. (Sitä voidaan hetkellisesti kallistaa nostovälineille sijoitusta varten.) Kannatinjalat tulee sijoittaa suoraan laitteen alustaan. on helppo sijoittaa kuljetuslaitteen tai haarukkatrukin avulla. Ole erityisen varovainen ja estä leikkurin liukuminen nostotoimenpiteen aikana.
Página 59
tasaisesti ja käytä eri nopeusvaihtoehtoja tarpeen mukaan (pilkottu liha). Kiinnitä erityisesti huomiota terien välyksiin, sillä siitä riippuu pyöriikö laite tasapainossa ja saadaanko lopputuotteeseen oikea koostumus. Kun olet sijoittanut terät ja välilevyt valitun yhdistelmän mukaisesti, kiinnitä terien pidikeruuvi paikalleen ja kiristä se käsin.
Página 60
CM-14 14 litran leikkurin paras mahdollinen kapasiteetti on noin 8,5 kg:n paikkeilla. Tämä arvo on suuntaa-antava ja voi vaihdella raaka-aineen kokoonpanon tai massan tyypin takia. Tarkkaile aina massan lämpötilaa astian kannessa sijaitsevan analogisen lämpömittarin avaulla. Terien käynnistys Nopeudenvalitsin 1. ja 2.
Página 61
CM-41s Tässä mallissa valmiin tuotteen enimmäiskapasiteetti sijoittuu noin 25 kg paikkeille. Tämä arvo on suuntaa-antava ja voi vaihdella raaka-aineen kokoonpanon tai massan tyypin takia. Laitetta käynnistettäessä tulee aina ensin käynnistää terien pyörintäliike terien pyörintäpainikkeelle ennen astian pyörintäliikkeen käynnistämistä. Kun terät alkavat pyöriä, voit tarkistaa nopeuden nopeudenvalitsimella. Tätä...
Página 62
Yleisohjeet terien huoltoon: 1.- Terien teroitus tulee suorittaa ainoastaan kuperalta puolelta ja käyttäen hiomakiveä ja vettä. Terien alkuperäinen 27 asteen kulma tulee säilyttää. 2.- Samassa teräkokonaisuudessa käytettyjen terien painoerot eivät saa ylittää 5 gramman rajaa. 3.- Teroituksen aikana ei teroitettavan kappaleen lämpötila saa ylittää 120º, sillä päinvastaisessa tapauksessa materiaaliin saattaa syntyä...
Página 75
CM-21 KESK Ç NDEK LER KURULUM. KULLANIM KO ULLARI. KULLANIM TAL MATLARI. TEM ZL K. BAKIM. SES SEV YES . ELEKTR K PANEL 01. ELEKTR K GÜÇ KAYNA I EMASI. LET M GÜÇ KAYNA I EMASI. 10- ELEKTR KL MALZEME L STES . 11- MONTAJ Ç...
Página 76
KURULUM Makine fabrikadan çalı ır durumda gelir ve paletlidir. Ambalajı açarken ve kurulumda bu konumu koruyun (kaldırma cihazlarına yerle tirmede hafif e im olabilir). Makine alt tamponu, do rudan yatak plakası üzerine konulmalıdır. Palet kaldıracı ya da forklift kolay yerle tirme sa lar. Keskinin kaldırılırken sallanmamasına dikkat edin. Ardından saplama üzerine somunu yerle tirerek makinenin tabana do ru oturmasını...
Página 77
Bu i lemden sonra, elle muhtemel maksimum güç uygulayarak bu amaçla kullanılan somun anahtarıyla somun sıkıla tırılabilir. Farklı bıçak düzenlemeleri, bıçak sayısı, konum ve ayrımları, ihtiyaçlarına göre mü terilere çok çe itli seçenekler sunar (yeni bıçak montajı için bkz. ekli emalar 03, 04 ve 05).
Página 78
CM-14 14 litrelik keski için, optimum kapasite yakla ık 8,5 kg’dir. Bu bilgi, kural olarak kullanılmalıdır ve ürün yapısı ya da kıyma tipine göre de i ebilir. Kase kapa ında bulunan analog termometreyle daima sıcaklı ı kontrol edin. Blade start...
Página 79
Blade start Emergency stop Speed selector 1 and 2 Bowl start (P) Normal stop Speed selector 1 and 2 Thermometer (B) Bowl cleaning CM-41’s Hazırlanan ürün optimum kapasitesi yakla ık 25 kg’dir. Bu bilgi, kural olarak kullanılmalıdır ve ürün yapısı ya da kıyma tipine göre de i ebilir.
Página 80
BAKIM Mekanizmaların basitli i ve özenli tasarımı sebebiyle kesici uzun süre bakım gerektirmeden kullanılabilir. Ancak bıçak mil yataklarının ya lanması, bıçakların do ru ayarlanması ve bilenmesi gibi ayrıntılara dikkat edilmelidir. 1. Bıçak tutma kolu yatakları (bkz. ema 04’de menfez B), 500 çalı ma saatinden sonra ya lanmalıdır. Bu da a a ıdaki ya layıcılardan birini kullanarak yapılmalıdır: SKF - LGMT2 gres, VELOGRAS-M GPM, BEACON EP-1 ESSO, ALVANIAEP-1 SHELL, ENERGREASE LS-1 BP ya da MOBILUX-1 MOBIL (NLGI-2 derece uyumu).