Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 9

Enlaces rápidos

Endodontic Contra Angle Handpiece
M4 TC Handpiece
OPERATION MANUAL
: Autoclavable
: Thermo-Disinfectable (M-type)
OM-CZ474E

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para SybronEndo M4 TC Handpiece

  • Página 1 Endodontic Contra Angle Handpiece M4 TC Handpiece OPERATION MANUAL : Autoclavable : Thermo-Disinfectable (M-type) OM-CZ474E...
  • Página 2 TABLE OF CONTENTS ENGLISH ......................3 FRANÇAIS .......................6 ESPAÑOL ......................9 DEUTSCH ......................12 ITALIANO ......................15 DANSK ......................18 PORTUGUÊS ....................21 NEDERLANDS....................24 ΕΛΛΗΝΙΚΑ ....................27 SVENSKA ......................30 HRVATSKI .....................33 ČESKÝ ......................36 MAGYAR .......................39 LIETUVIšKAI ....................42 POLSKI ......................45 ROMâNă ......................48 РУССКИЙ ......................51 SLOVENSKÝ....................54 SRPSKI ......................57 TÜRKČE......................60 中文版...
  • Página 3 ENGLISH Endodontic Contra Angle Handpiece M4 TC Handpiece OPERATION MANUAL : AUTOCLAVABLE : Thermo-Disinfectable (M-type) Please read this Operation Manual carefully and file for future reference. Caution • For use by qualified clinicians only. • If you experience any problems, stop immediately, do not use and contact SybronEndo. • Do not drop the unit onto a hard surface. • Disconnect the sheath only after the driver unit has completely stopped. • Do not wipe or clean with high acid water or sterilizing solutions. • When operating the handpiece always consider the safety of the patient.
  • Página 4 1. ATTAChINg AND REmOvINg FILE (1) Attaching • Press the push button to open the chuck. (Fig.1) • Insert the instrument handle into the chuck (Fig.2) and release the button. Fig. 1 Fig. 2 Caution • Make sure the file is mounted firmly by pulling before use. (Fig.3) Fig. 3 (2) Removing • Press the push button to remove the file. 2. SpEED Allowable Max. Motor Speed…………10,000 min (rpm) 3. LUBRICATION Lubricate with PANA-SPRAY Plus after each use and/or before autoclaving. 1. Push F-type spray nozzle attachment over the PANA-SPRAY Plus nozzle until it seats firmly. 2. Shake the can 3-4 times to mix lubricant and propellant well. 3. Insert the F-type spray nozzle into the rear of the handpiece and spray for approximately 2-3 seconds until the oil comes out of the handpiece head or nose.
  • Página 5 4. CLEANINg AND STERILIzATION Sterilization by autoclaving is recommended. Sterilization required after each patient use as noted below. • Autoclaving procedure 1. Brush off dirt and wipe clean with alcohol-soaked cloth or paper towel. Do not use a wire brush. 2. Remove reduction sheath from the motor and lubricate. Refer to Section 3. Lubrication. 3. Insert into a sterilization bag and seal it. 4. Autoclavable up to a max. 135˚C. ex.) Autoclave for 20 min. at 121˚C, or 15 min. at 132˚C. 5. Keep the handpiece in the autoclave pouch to keep it clean until next use. * Sterilization at 121˚C for more than 15 minutes is recommended by EN13060 or EN ISO17665-1. * Performing sterilization according to these instructions has minimal effect on the instrument. Life span is generally determined by wear and damage due to use. Cautions on Sterilization • Skip dry cycle. • Heating the unit at the bottom of the chamber, may exceed the set value of the unit. • Place the handpiece on the central or upper tray. •...
  • Página 6 • Instrument destiné uniquement aux praticiens qualifiés. • Si vous rencontrez le moindre problème avec cet instrument, cessez immédiatement de l’utiliser et contactez SybronEndo. • Ne pas laisser tomber cet instrument sur des surfaces rigides. • Attendre que le moteur soit complètement arrêté pour retirer la gaine.
  • Página 7 1. FIxATION eT ReTRAIT DeS LImeS (1) Fixation • Appuyer sur le bouton poussoir pour ouvrir le système de serrage (fig. 1). • Insérer le manche de l'instrument dans le système de serrage (fig. 2) et relâcher le bouton. Fig. 1 Fig.
  • Página 8 4. NeTTOyAge eT STéRILISATION La stérilisation à l'autoclave est recommandée. La pièce à main doit être stérilisée après chaque utilisation, comme indiqué ci-dessous. • Stérilisation à l'autoclave 1. Retirer les débris à l'aide d'une brosse et essuyer à l'aide d'un tissu ou d'une serviette en papier imbibés d'alcool. Ne pas utiliser une brosse métallique.
  • Página 9 • Solo para uso por parte de médicos cualificados. • Si encuentra cualquier problema, deténgase inmediatamente, no lo utilice y póngase en contacto con SybronEndo. • No deje caer la unidad sobre una superficie dura. • Desconecte la funda únicamente cuando la unidad se haya detenido completamente.
  • Página 10 1. SUjECIóN y RETIRaDa DE la lIma (1) Sujeción • Pulse el botón para abrir el mandril. (Fig. 1) • Introduzca el mango del instrumento en el mandril (Fig. 2) y suelte el botón. Fig. 1 Fig. 2 Precaución • Asegúrese de que la lima se encuentra firmemente colocada tirando antes de su uso. (Fig. 3) Fig. 3 (2) Retirada • Pulse el botón para quitar la lima. 2.
  • Página 11 4. lImPIEza y ESTERIlIzaCIóN Se recomienda la esterilización en autoclave. Es obligatorio esterilizar tras el uso con cada paciente como se indica a continuación. • Procedimiento de autoclave 1. Quite la suciedad con un cepillo y limpie con un paño o papel absor- bente empapado en alcohol.
  • Página 12 • Nur zur Verwendung durch qualifizierte Ärzte. • Bei Problemen die Anwendung sofort abbrechen, das Handstück nicht weiter verwenden und SybronEndo kontaktieren. • Das Gerät nicht auf eine harte Oberfläche fallen lassen. • Die Hülse erst abnehmen, nachdem der Antriebsmotor vollständig gestoppt hat.
  • Página 13 1. EINSEtzEN UNd ENtfERNEN dER fEIlE (1) Einsetzen • Das Futter durch Drücken des Druckknopfs öffnen. (Abb. 1) • Den Instrumentengriff in das Futter einsetzen (Abb. 2) und den Knopf loslassen. Fig. 1 Fig. 2 Achtung • Vor Gebrauch den festen Sitz der Feile durch Ziehen prüfen.
  • Página 14 4. REINIGUNG UNd StERIlISAtIoN Es wird eine Sterilisation mittels Autoklavierung empfohlen. Das Handstück muss nach jedem Gebrauch am Patienten wie unten erläutert sterilisiert werden. • Autoklavierungsverfahren 1. Das Handstück durch Abbürsten von Schmutz befreien und mit einem in Alkohol getränkten Stoff- oder Papiertuch sauber wischen. Keine Drahtbürste verwenden.
  • Página 15 • Solo per l’utilizzo da parte di medici qualificati. • Se si sperimenta qualsiasi problema, arrestarsi immediatamente, non utilizzare e contattare SybronEndo. • Non lasciare cadere l’unità su una superficie rigida. • Scollegare la guaina solo dopo l’arresto completo dell’azionatore.
  • Página 16 1. COLLEgAmENTO E RImOZIONE dELLA LImA (1) Collegamento • Premere il pulsante per aprire il mandrino. (Fig. 1) • Inserire l’impugnatura dello strumento nel mandrino (Fig. 2) e rilasciare il pulsante. Fig. 1 Fig. 2 Attenzione • Accertarsi che la lima sia montata saldamente tirando prima dell’utilizzo.
  • Página 17 4. PULIZIA E STERILIZZAZIONE Si consiglia la sterilizzazione in autoclave. Sterilizzazione richiesta dopo ciascun utilizzo su un paziente, come indicato nel seguito. • Procedura di sterilizzazione in autoclave 1. Spazzolare via lo sporco e pulire strofinando con un tovagliolo di carta o un panno immerso in alcool.
  • Página 18 • Må kun betjenes af uddannede klinikere. • Hvis du oplever problemer, bedes du ophøre omgående med brugen af instrumentet og kontakte SybronEndo. • Undgå at tabe instrumentet på en hård overflade. • Fjern først hylsteret efter den bevægelige del på instrumentet er standset helt.
  • Página 19 1. PåmoNteRING oG AfmoNteRING Af fIl (1) Påmontering • Tryk på knappen for at åbne borepatronen. (Fig. 1) • Placer instrumenthåndtaget i borepatronen (Fig. 2) og giv slip på knappen. Fig. 1 Fig. 2 Advarsel • Kontroller at filen sidder fast ved at trække i den inden brug.
  • Página 20 4. ReNGøRING oG SteRIlISeRING Sterilisering ved autoklave anbefales. Der kræves sterilisering af instrumentet efter hver gang. • Autoklaveprocedure 1. Børst støv af og rengør med en klud eller et engangshåndklæde der er fugtet med sprit. Undlad at benytte en stålbørste. 2.
  • Página 21 • Destina-se à utilização por clínicos qualificados apenas. • Se tiver algum problema, pare imediatamente, suspenda a utilização e entre em contacto com a SybronEndo. • Evite deixar cair a unidade em superfícies duras. • Desconecte a manga apenas depois da unidade alimentadora estar completamente parada.
  • Página 22 1. ANExAR OU REmOvER LImA (1) Anexar • Pressione o botão de pressão para abrir o mandril. (Fig. 1) • Insira o cabo do instrumento no mandril (Fig. 2) e solte o botão. Fig. 1 Fig. 2 Precaução • Certifique-se de que a lima está...
  • Página 23 4. LImPEZA E ESTERILIZAÇÃO É recomendada a esterilização por autoclavagem. É necessária a esterilização após utilização em cada paciente, tal como descrito abaixo. • Procedimento de autoclavagem 1. Retire a sujidade e limpe com um pano ou lenço de papel embebido em álcool.
  • Página 24 • Alleen voor gebruik door gekwalificeerde clinici. • Als u problemen ondervindt, stop dan direct, maakt geen gebruik van het apparaat en neem contact op met SybronEndo. • Laat de eenheid niet op een hard oppervlak vallen. • Koppel de schacht alleen los wanneer de aandrijfeenheid volledig is gestopt.
  • Página 25 1. VIJL BEVEStIGEN EN VERWIJdEREN (1) Bevestigen • Druk op de drukknop om de klem te openen. (Afb.1) • Plaat het handvat van het instrument in de klem (Afb.2) en laat de knop los. Fig. 1 Fig. 2 Let op •...
  • Página 26 4. REINIGING EN StERILISAtIE Sterilisatie via autoclaveren wordt aanbevolen. Sterilisatie is vereist na gebruik bij iedere patiënt zoals hieronder is aangegeven. • Autoclaveerprocedure 1. Borstel het vuil weg en gebruik een papieren of stoffen doek gedrenkt in alcohol om het schoon te vegen. Gebruik geen metalen borstel.
  • Página 27 ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑΣ : ΑΠΟΣΤΕΙΡΩΣΙΜΗ ΣΕ ΑΥΤΟΚΑΥΣΤΟ : Με δυνατότητα θερμικής απολύμανσης (τύπος M) Διαβάστε προσεκτικά αυτό το εγχειρίδιο λειτουργίας και φυλάξτε το μελλοντική αναφορά. Προσοχή • Για χρήση μόνο από εκπαιδευμένους ιατρούς. • Εάν αντιμετωπίσετε οποιοδήποτε πρόβλημα, σταματήστε αμέσως. Μη χρησιμοποιήσετε τη μονάδα και επικοινωνήστε με τη SybronEndo. • Μην αφήνετε τη μονάδα να πέσει και να προσκρούσει σε σκληρή επιφάνεια. • Αποσυνδέετε το στέλεχος μόνο αφού έχει σταματήσει εντελώς η μονάδα οδηγού. • Μη σκουπίζετε και μην καθαρίζετε με νερό υψηλής οξύτητας ή διαλύματα αποστείρωσης. •...
  • Página 28 1. ΠΡΟΣάΡτΗΣΗ κάΙ άφάΙΡΕΣΗ ΡΙνΗΣ (1) Προσάρτηση • Πιέστε το κουμπί ώθησης για να ανοίξετε το συγκρατητήρα. (Εικ. 1) • Εισαγάγετε τη λαβή του εργαλείου στο συγκρατητήρα (Εικ. 2) και αφήστε το κουμπί. Fig. 1 Fig. 2 Προσοχή • Πριν από τη χρήση, τραβήξτε τη ρίνη για να βεβαιωθείτε ότι έχει προσαρτηθεί καλά. (Εικ. 3) Fig. 3 (2) άφαίρεση • Πιέστε το κουμπί ώθησης για να αφαιρέσετε τη ρίνη. 2. τάΧύτΗτά Μέγ. επιτρεπόμενηταχύτητα μοτέρ ..... 10.000 min (rpm) 3.
  • Página 29 4. κάθάΡΙΣμΟΣ κάΙ άΠΟΣτΕΙΡωΣΗ Συνιστάται η αποστείρωση σε αυτόκαυστο. Μετά από κάθε χρήση σε ασθενή, απαιτείται αποστείρωση όπως αναφέρεται παρακάτω. • Διαδικασία αποστείρωσης σε αυτόκαυστο 1. Σκουπίστε τους ρύπους και καθαρίστε με ύφασμα ή χαρτοπετσέτα που έχει εμποτιστεί με οινόπνευμα. Μη χρησιμοποιήσετε συρμάτινη βούρτσα. 2. Αφαιρέστε το στέλεχος από το μοτέρ και λιπάνετε. Ανατρέξτε στην Ενότητα 3, "Λίπανση". 3. Τοποθετήστε το σε ένα σάκο αποστείρωσης και σφραγίστε τον. 4. Αποστειρώστε σε αυτόκαυστο σε μέγιστη θερμοκρασία 135°C. Π.χ. αποστειρώστε σε αυτόκαυστο για 20 λεπτά στους 121°C ή για 15 λεπτά στους 132°C. 5. Φυλάξτε τη χειρολαβή στη θήκη αποστείρωσης σε αυτόκαυστο για να διατηρηθεί καθαρή μέχρι την επόμενη χρήση. * Συνιστάται αποστείρωση στους 121°C για τουλάχιστον 15 λεπτά, σύμφωνα με το πρότυπο EN13060 ή EN ISO17665-1. * Εάν εκτελεστεί σύμφωνα με αυτές τις οδηγίες, η αποστείρωση έχει ελάχιστες επιδράσεις στο εργαλείο. Η διάρκεια ζωής εξαρτάται κυρίως από τη φθορά που οφείλεται στη χρήση. Επισημάνσεις προσοχής σχετικά με την αποστείρωση • Παραλείψτε τον κύκλο στεγνώματος. • Εάν η μονάδα θερμανθεί στον κάτω δίσκο του θαλάμου, μπορεί να σημειωθεί υπέρβαση της ρυθμισμένης τιμής της μονάδας. • Τοποθετήστε τη χειρολαβή στο μεσαίο ή στον επάνω δίσκο. •...
  • Página 30 SVENSKA Endodontic Vinkelhandstycke M4 TC Handstycke BRUKSANVISNING : AUTOKLAVERBAR : Termo-desinfektionsbar (modell M) Läs denna bruksanvisning noggrant och spara den för framtida behov. Försiktighet • Får endast användas av kvalificerad personal. • Om du stöter på problem, avsluta genast behandlingen, sluta använda enheten och kontakta SybronEndo. • Tappa inte enheten på en hård yta. • Koppla loss höljet endast efter att drivenheten har stannat helt. • Torka eller rengör inte med syrahaltigt vatten eller steriliserande lösningar. • Var alltid uppmärksam på patientens säkerhet när handstycket används. • Använd inte filar som inte följer ISO-standard.
  • Página 31 1. FäStA och tA BoRt FIleN (1) Fäst filen • Tryck på knappen för att öppna chucken. (Fig. 1) • För in instrumentets handtag i chucken (Fig. 2) och släpp knappen. Fig. 1 Fig. 2 Försiktighet • Kontrollera att filen sitter säkert genom att dra i den innan användning. (Fig. 3) Fig. 3 (2) ta bort filen • Tryck på knappen för att ta bort filen. 2. hAStIGhet Högsta tillåtnamotorhastighet…………10 000 min (rpm) 3. INSmöRjNING Smörj med PANA-SPRAY Plus efter varje användning och/eller innan autoklavering. 1. Tryck spraymunstycket av modell F över PANA-SPRAY Plus-munstycket tills det sitter fast ordentligt.
  • Página 32 4. ReNGöRING och SteRIlISeRING Sterilisering genom autoklavering rekommenderas. Sterilisering krävs efter varje patient, enligt beskrivning nedan. • Autoklavering 1. Borsta undan smuts och torka rent med en alkoholindränkt trasa eller pappershandduk. Använd inte en stålborste. 2. Ta bort reduktionshöljet från motorn och smörj den. Se Avsnitt 3. Insmörjning. 3. Placera i en steriliseringspåse och försegla. 4. Autoklaverbar upp till max. 135 ˚C. Autoklavera i 20 minuter vid 121 °C eller 15 minuter vid 132 °C. 5. Förvara handstycket i autoklaveringspåsen för att hålla den ren till nästa användning. * Sterilisering vid 121 °C i mer än 15 minuter rekommenderas enligt EN13060 eller EN ISO17665-1. * Sterilisering enligt dessa instruktioner har minimal inverkan på instrumentet. Livslängden avgörs generellt genom slitage och skador på grund av användning. Försiktighet vid sterilisering • Hoppa över torrcykeln. • Autoklavering i botten av kammaren kan överskrida enhetens bestämda värde. • Placera handstycket på det övre eller mellersta tråget. •...
  • Página 33 • Samo kvalificirani stomatolozi mogu koristiti uređaj. • U slučaju bilo kakvih poteškoća, istog je trenutka potrebno prestati koristiti uređaj i obratiti se proizvođaču SybronEndo. • Pripaziti da uređaj ne padne na tvrdu površinu. • Isključiti uvodnicu tek nakon što je pogonska jedinica u potpunosti zaustavljena.
  • Página 34 1. PRičVRšćiVAnje i UklAnjAnje nASTAVkA (1) Pričvršćivanje • Pritisnite gumb za otvaranje zahvatne glave. (Sl. 1) • Umetnite ručicu instrumenta u zahvatnu glavu (Sl. 2) i otpustite gumb. Fig. 1 Fig. 2 Oprez • Prije uporabe provjerite povlačenjem je li nastavak čvrsto postavljen.
  • Página 35 4. čišćenje i STeRiliZAcijA Preporuča se sterilizacija autoklaviranjem. Sterilizacija je potrebna nakon svakog korištenja na pacijentu, kako je navedeno u nastavku. • Postupak autoklaviranja 1. Odstranite prljavštinu i obrišite krpom ili papirnatim ručnikom natopljenim alkoholom. Nemojte koristiti žičanu četkicu. 2. Uklonite redukcijsku uvodnicu iz motora i podmažite. Pogledajte odjeljak 3 o podmazivanju.
  • Página 36 • Používat smí pouze kvalifikovaní lékaři. • Pokud narazíte na jakékoli potíže, ihned výkon přerušte, přestaňte zařízení používat a obraťte se na společnost SybronEndo. • Dávejte pozor, aby vám jednotka neupadla na tvrdý povrch. • Pouzdro odpojujte pouze po úplném zastavení hnací jednotky.
  • Página 37 1. PřIPOjeNÍ a ODsTraNěNÍ brOUsKU (1) Připojení • Svírací čelisti otevřete stisknutím tlačítka. (Obr. 1) • Do svíracích čelistí vložte rukojeť přístroje (obr. 2) a tlačítko pusťte. Fig. 1 Fig. 2 Upozornění • Před použitím se zatáhnutím ujistěte, že je brousek nasazen pevně.
  • Página 38 4. ČIšTěNÍ a sTerIlIzace Doporučena je sterilizace v autoklávu. Po každém použití u pacientů je nutné provést sterilizaci dle níže uvedených charakteristik. • Postup sterilizace v autoklávu: 1. Znečištění odstraňte kartáčem a otřete dočista hadříkem nebo papírovou utěrkou namočenou v lihu. Nepoužívejte drátěný kartáč. 2.
  • Página 39 • Csak képzett szakorvosok használhatják. • Ha problémákat tapasztal, azonnal hagyja abba és ne folytassa a használatot, és vegye fel a kapcsolatot a SybronEndo vállalattal. • Ne ejtse a készüléket kemény felületre. • Csak a meghajtóegység teljes leállása után válassza le a burkot.
  • Página 40 1. CSISZoLÓ CSATLAkoZTATÁSA éS eLTÁVoLíTÁSA (1) Csatlakoztatás • Nyomja meg a nyomógombot a befogófej szétnyitásához. (1. ábra) • Illessze be az eszköz nyelét a befogófejbe (2. ábra), és engedje fel a gombot. Fig. 1 Fig. 2 Vigyázat • Használat előtt a csiszoló meghúzásával ellenőrizze, hogy az szorosan rögzül-e.
  • Página 41 4. TISZTíTÁS éS STerILIZÁLÁS Az autoklávban való sterilizálás javasolt. Minden egyes betegen történő használat után sterilizálás szükséges, ahogy alább olvasható. • Az autoklávban való sterilizálás menete 1. Söpörje le a szennyeződéseket, és törölje tisztára alkoholba áztatott ruhával vagy papírtörlővel. Ne használjon drótkefét. 2.
  • Página 42 Dėmesio • Skirtas naudoti tik kvalifikuotiems gydytojams. • Jei susidūrėte su bet kokiomis problemomis, nedelsdami nutraukite darbą, prietaiso nenaudokite ir susisiekite su „SybronEndo“. • Nenumeskite prietaiso ant kieto paviršiaus. • Korpusą atjunkite tik pavarai visiškai sustojus. •...
  • Página 43 1. DIlDėS įDėJIMAS IR IšėMIMAS (1) įdėjimas • Paspauskite mygtuką, kad atsivertų griebtuvas. (1 pav.) • Įstatykite įrankio kotelį į griebtuvą (2 pav.) ir atleiskite mygtuką. Fig. 1 Fig. 2 Dėmesio • Prieš naudodami dildę patraukite ir įsitikinkite, ar ji įtaisyta tvirtai.
  • Página 44 4. VAlyMAS IR STeRIlIzAVIMAS : Sterilizuoti rekomenduojama autoklavuojant. Sterilizuoti būtina panaudojus kiekvienam pacientui, kaip nurodyta toliau. • Sterilizavimo autoklave procedūra 1. Šepetėliu pašalinkite nešvarumus ir nuvalykite etanolyje pamirkyta šluoste arba popieriniu rankšluosčiu. Nenaudokite vielinio šepetėlio. 2. Nuimkite redukcinį variklio korpusą ir sutepkite. Žr. 3 skyrių „Tepimas“.
  • Página 45 INSTRUKCJA OBSŁUGI DO STERYLIZACJI W AUTOKLAWIE Do dezynfekcji termicznej (typ M) Należy dokładnie zapoznać się z niniejszą Instrukcją obsługi i zachować ją na przyszłość. Uwaga • Wyłącznie do stosowania przez wykwalifikowanych stomatologów. • W przypadku jakichkolwiek problemów należy natychmiast zaprzestać użytkowania i skontaktować się z firmą SybronEndo. • Nie upuszczać urządzenia na twardą powierzchnię. • Obudowę odłączać tylko po całkowitym zatrzymaniu silnika. • Do wycierania ani czyszczenia nie wolno używać roztworów wodnych ani sterylizacyjnych o mocno kwaśnym odczynie. • Podczas używania kątnicy zawsze należy mieć na względzie bezpieczeństwo pacjenta.
  • Página 46 1. WKłADANIE I USUWANIE pIlNIKA (1) Wkładanie • Naciśnij przycisk, aby otworzyć uchwyt. (Rys. 1) • Włóż trzonek przyrządu do uchwytu (Rys. 2) i zwolnij przycisk. Fig. 1 Fig. 2 Uwaga • Przed użyciem należy pociągnąć za pilnik, aby się upewnić, że jest prawidłowo zamocowany. (Rys. 3) Fig. 3 (2) Usuwanie • Naciśnij przycisk, aby usunąć pilnik. 2. pręDKOść Maks. dozwolonaprędkość obrotowa silnika ..10 000 min (obr./min) 3.
  • Página 47 4. CZYSZCZENIE I STErYlIZACjA Zalecana jest sterylizacja w autoklawie. Kątnicę należy sterylizować w sposób opisany poniżej po każdym pacjencie. • Procedura sterylizacji w autoklawie 1. Usuń zanieczyszczenia i wytrzyj do czysta szmatką lub papierowym ręcznikiem nasączonym alkoholem. Nie używaj szczotki drucianej. 2. Usuń osłonę redukującą z silnika i nasmaruj ją. Zob. część 3. Smarowanie. 3. Włóż do woreczka do sterylizacji i zamknij go. 4. Maksymalna temperatura sterylizacji w autoklawie wynosi 135°C. Sterylizuj w autoklawie przez 20 min w temperaturze 121°C lub przez 15 min w temperaturze 132°C. 5. Przechowuj kątnicę w woreczku do autoklawu do momentu następnego użycia, aby uniknąć zanieczyszczenia. * Sterylizacja w temperaturze 121°C trwająca dłużej niż 15 min jest zalecana w normach EN13060 oraz EN ISO17665-1. * Przeprowadzanie sterylizacji zgodnie z powyższymi instrukcjami ma minimalny wpływ na urządzenie. Okres eksploatacji zależy głównie od zużycia i uszkodzeń w wyniku użytkowania. Uwagi dotyczące sterylizacji • Pominąć cykl suszenia. • Podgrzewanie urządzenia na dole komory autoklawu może spowodować przekroczenie wartości maksymalnych ustalonych dla urządzenia. • Kątnicę należy umieszczać na środkowej lub górnej tacy autoklawu. • Nie sterylizować kątnicy w autoklawie w jednym woreczku z innymi przyrządami. Pozwoli to zapobiec odbarwieniu i uszkodzeniu powłoki kątnicy.
  • Página 48 MANUAL DE OPERARE : AUTOCLAVABILĂ : Termodezinfectabilă (tip M) Vă rugăm să citiţi cu atenţie acest manual de operare şi să solicitaţi referinţe suplimentare. Precauţie • A se utiliza numai de către personalul clinic calificat. • Dacă întâmpinaţi probleme, opriţi imediat, nu utilizaţi şi contactaţi reprezentanţii companiei SybronEndo. • Nu scăpaţi unitatea pe o suprafaţă dură. • Deconectaţi teaca numai după ce unitatea de acţionare a fost oprită complet. • A nu se şterge sau curăţa cu apă sau soluţii de sterilizare cu nivel ridicat de aciditate. • La utilizarea piesei de mână, se va avea întotdeauna în vedere siguranţa pacientului.
  • Página 49 1. ATAşAREA şI DETAşAREA PILEI (1) Ataşarea • Apăsaţi butonul de comandă pentru a deschide sistemul de prindere. (Fig. 1) • Introduceţi mânerul instrumentului în sistemul de prindere (Fig. 2) şi eliberaţi butonul. Fig. 1 Fig. 2 Precauţie • Asiguraţi-vă pila este bine montată trăgând de ea înainte de utilizare. (Fig. 3) Fig. 3 (2) Detaşarea • Apăsaţi butonul de comandă pentru a detaşa pila. 2. VITEZA Viteza max. permisă a motorului…………10.000 min (rpm) 3. LUbRIfIEREA Lubrifiaţi cu PANA-SPRAY Plus după fiecare utilizare şi/sau înainte de autoclavare. 1. Împingeţi accesoriul cu duză de pulverizare de tip F peste duza PANA- SPRAY Plus până când se fixează bine. 2. Agitaţi recipientul de 3-4 ori pentru a amesteca bine lubrifiantul şi materialul de antrenare.
  • Página 50 4. CURăŢAREA şI STERILIZAREA Este recomandată sterilizarea prin autoclavare. Sterilizarea este necesară după utilizarea pe fiecare pacient, conform menţiunii de mai jos. • Procedura de autoclavare 1. Îndepărtaţi murdăria cu o perie şi ştergeţi cu o lavetă sau un prosop de hârtie înmuiat în alcool. Nu folosiţi o perie de sârmă. 2. Detaşaţi teaca de reducţie de la motor şi lubrifiaţi. Consultaţi secţiunea 3. Lubrifierea. 3. Introduceţi într-o pungă de sterilizare şi sigilaţi-o. 4. Autoclavabilă până la max. 135 ˚C. ex.) Autoclavaţi timp de 20 min. la 121 °C sau 15 min. la 132 °C. 5. Ţineţi piesa de mână în sacul de autoclavare pentru a o menţine curată până la următoarea utilizare. * Normele EN13060 sau EN ISO17665-1 recomandă sterilizarea la 121 °C mai mult de 15 minute. Efectuarea sterilizării conform acestor instrucţiuni are un efect minim asupra instrumentului. Durata de funcţionare este în general determinată de uzură şi deteriorarea din cauza utilizării. Precauţii privind sterilizarea •...
  • Página 51 • Продукт предназначен для использования только квалифицированными специалистами. • Если во время работы возникли сложности, немедленно прекратите использование и обратитесь в компанию SybronEndo. • Избегайте падения инструмента на твердую поверхность. • Отсоединяйте гильзу наконечника только после полной остановки вращающегося блока.
  • Página 52 1. УСТаНОВКа И УдалЕНИЕ файла (1) Установка • Нажмите кнопку-переключатель, чтобы разблокировать патрон. (Рис. 1) • Вставьте рукоятку инструмента в патрон (Рис. 2) и отпустите кнопку. Fig. 1 Fig. 2 Внимание! • Перед использованием наконечника потяните за файл, чтобы убедиться, что он...
  • Página 53 4. ОчИСТКа И СТЕРИлИзаЦИЯ Рекомендуется стерилизация автоклавированием. Автоклавировать необходимо после каждого пациента, как описано ниже. • Процедура автоклавирования 1. Удалите загрязнения щеткой и протрите наконечник тканью или бумажным полотенцем, пропитанными спиртом. Не используйте металлическую щетку. 2. Извлеките редукционную гильзу из электродвигателя и нанесите...
  • Página 54 NÁVOD NA POUŽITIE : STERILIZOVATEĽNÉ V AUTOKLÁVE : Dezinfikovateľné teplom (typ M) Starostlivo si, prosím, prečítajte návod na použitie a uschovajte ho pre prípadnú potrebu v budúcnosti. Upozornenie • Používať môžu iba kvalifikovaní lekári. • Ak narazíte na akékoľvek problémy, ihneď výkon prerušte, prestaňte zariadenie používať a obráťte sa na spoločnosť SybronEndo. • Dávajte pozor, aby vám jednotka nespadla na tvrdý povrch. • Puzdro odpájajte iba po úplnom zastavení hnacej jednotky. • Neutierajte ani nečistite roztokmi s vysokou kyslosťou alebo sterilizačnými roztokmi. • Pri práci s násadcom majte vždy na pamäti bezpečnosť pacienta.
  • Página 55 1. pripojeNie a odstráNeNie pilNíčka. (1) pripojenie • Zvieracie čeľuste otvorte stlačením tlačidla. (Obr. 1) • Do zvieracích čeľustí vložte rukoväť prístroja (Obr. 2) a tlačidlo pustite. Fig. 1 Fig. 2 Upozornenie • Pred použitím sa uistite, že je pilníček nasadený pevne - zatiahnite zaň. (Obr. 3) Fig. 3 (2) odstránenie • Pilníček vyjmite stlačením tlačidla. 2. rýchlosť Maximálna povolenárýchlosť motora…………10 000 min (ot/min) 3. lUbrikácia Lubrikujte prípravkom PANA-SPRAY Plus po každom použití a/alebo pred sterilizáciou v autokláve. 1. Pritlačte nástavec sprejovej trysky typu F na trysku PANA-SPRAY Plus tak, aby pevne držala. 2. Pretrepte plechovku 3-4krát, aby sa lubrikant a hnacia látka dobre premiešali. 3. Pripojte sprejovú trysku typu F k zadnej časti násadca a stlačte na približne 2 - 3 sekundy, než sa olej dostane z hlavice na prednú časť...
  • Página 56 4. čisteNie a sterilizácia Odporúča sa sterilizácia v autokláve. Po každom použití u jednotlivých pacientov je potrebné vykonať podľa nižšie uvedených charakteristík sterilizáciu. • Postup sterilizácie v autokláve: 1. Odstráňte hrubé znečistenie kefkou a otrite dočista handričkou alebo papierovou vreckovou namočenou v alkohole. Nepoužívajte kovovú kefu. 2. Z motora a lubrikátu snímte redukčné puzdro. Pozri časť 3. Lubrikácia. 3. Vložte do sterilizačného obalu a tesne uzavrite. 4. Sterilizovateľné v autokláve pri teplote maximálne 135 °C. napr.) Sterilizujte v autokláve po dobu 20 min pri 121 °C alebo 15 min pri 132 °C. 5. Násadec ponechajte v sterilizačnom obale, udrží sa tým čistý až do budúceho použitia. * Normy EN13060 alebo EN ISO17665-1 odporúčajú sterilizáciu pri 121 °C po dobu viac než 15 minut. * Vykonávanie sterilizácie podľa týchto pokynov má minimálny vplyv na nástroj. Životnosť je vo všeobecnosti určená opotrebovaním a poškodením pri použití. Upozornenia ohľadom sterilizácie • Preskočiť suchý cyklus. • Pri zahrievaní jednotky v spodnej časti komory môže dôjsť k prekročeniu nastavenej hodnoty pre jednotku. •...
  • Página 57 PRIRUČNIK ZA RUKOVANJE : MOGUĆNOST AUTOKLAVIRANJA : Mogućnost termičke dezinfekcije (tip M) Pažljivo pročitajte ovaj priručnik za rukovanje i sačuvajte ga naknadno podsećanje. Oprez • Za upotrebu isključivo od strane stručnog medicinskog osoblja. • Ako dođe do bilo kakvih problema, odmah zaustavite uređaj, nemojte ga koristiti i kontaktirajte SybronEndo. • Pazite da vam instrument ne padne na tvrdu površinu. • Skinite omotač tek kada se pogonska jedinica potpuno zaustavi. • Nemojte brisati ili čistiti vodom sa visokim nivoom kiselosti ili rastvorima za sterilizaciju. • Pri korišćenju kolenjaka obavezno imajte na umu bezbednost pacijenta. • Nemojte koristiti brusilice koje nisu u skladu sa ISO standardom.
  • Página 58 1. POSTAVljAnjE i UklAnjAnjE BRUSilicE (1) Postavljanje • Pritiskom na dugme otvorite držač aktivnog dela. (Sl.1) • Postavite dršku instrumenta u držač aktivnog dela (Sl.2) i pustite dugme. Fig. 1 Fig. 2 Oprez • Proverite da li je brusilica čvrsto postavljena tako što ćete je povući pre upotrebe. (Sl.3) Fig. 3 (2) Uklanjanje • Pritiskom na dugme izvadite brusilicu. 2. BRZinA Maksimalna dozvoljenabrzina motora…………10.000 min (o/m) 3. POdmAZiVAnjE Nakon svake upotrebe i/ili pre autoklaviranja koristite PANA-SPRAY Plus za podmazivanje. 1. Dodatak u vidu mlaznice za raspršivanje tipa F čvrsto postavite preko PANA-SPRAY Plus mlaznice. 2. Protresite bočicu 3-4 puta kako bi se lubrikant pomešao s potisnim sredstvom. 3. Mlaznicu za raspršivanje tipa F postavite u zadnji deo kolenjaka i raspršujte 2-3 sekunde dok ulje ne izađe iz glave ili nosa kolenjaka.
  • Página 59 4. ČišćEnjE i STERiliZAcijA Preporučuje se sterilizacija autoklaviranjem. Sterilizacija je obavezna nakon svake upotrebe na pacijentu kao što je navedeno u nastavku. • Postupak autoklaviranja 1. Pomoću četke očistite nečistoće i obrišite krpom ili papirnim ubrusom namočenim alkoholom. Nemojte koristiti žičanu četku. 2. Sa motora skinite reduktorski omotač i podmažite. Pogledajte odeljak 3. Podmazivanje. 3. Stavite u vreću za sterilizaciju i zatvorite je. 4. Mogućnost autoklaviranja do maks. 135˚C. npr.) vršite autoklaviranje 20 min. na temperaturi od 121˚C, ili 15 min. na temperaturi od 132˚C. 5. Kolenjak držite u vreći za autoklaviranje kako bi ostao čist do sledeće upotrebe. * Standardi EN13060 i EN ISO17665-1 preporučuju sterilizaciju na temperaturi od 121˚C duže od 15 minuta. * Obavljanje sterilizacije po ovim uputstvima ima minimalne efekte na instrument. Radni vek instrumenta uglavnom zavisi od habanja i oštećenja usled upotrebe. Upozorenja pri sterilizaciji • Preskočite ciklus sušenja. • Zagrevanjem instrumenta pri dnu komore može se prekoračiti podešena vrednost za instrument. • Kolenjak postavite na srednju ili gornju policu.
  • Página 60 Lütfen bu İşletim Kılavuzunu dikkatlice okuyun ve ileride başvurmak için dosyalayın. Dikkat • Yalnızca kalifiye klinisyenlerin kullanımı içindir. • Herhangi bir sorun yaşarsanız, hemen durun, SybronEndo'yu kullanmayın ve onunla temas etmeyin. • Üniteyi sert bir yüzeye düşürmeyin. • Kılıfı yalnızca sürücü ünitesi tamamen durdurulduktan sonra ayırın.
  • Página 61 1. EğEyİ TAKMA vE SöKME (1) Takma • Kovanı açmak için basmalı düğmeye basın. (Şek.1) • Cihaz kolunu kovana (Şek.2) takın ve düğmeyi serbest bırakın. Fig. 1 Fig. 2 Dikkat • Kullanmadan önce çekerek eğenin sıkıca monte edildiğinden emin olun. (Şek.3) Fig.
  • Página 62 4. TEMİzLEME vE STERİLİzASyoN Otoklavlamayla sterilizasyon önerilir. Aşağıda belirtildiği gibi her hasta kullanımından sonra sterilizasyon gereklidir. • otoklavlama prosedürü 1. Kiri fırçalayarak giderin ve alkolle ıslatılmış bez veya kağıt havlu ile silerek temizleyin. Tel fırça kullanmayın. 2. Redüksiyon motordan kılıfını sökün ve yağlayın. Bkz. Kısım 3. Yağlama.
  • Página 63 日本語 根管治療用牙科手機 M4 TC 牙科手機 操作手冊 :熱消毒 (M 型) :高壓滅菌 請仔細閱讀本操作手冊並保存以供將來參考。 小心 • 僅供合格臨床醫生使用。 • 如果遇到任何問題,請立即停止使用並與 SybronEndo 聯絡。 • 請勿將裝置放在硬表面上。 • 請僅在驅動器裝置已完全停止後再斷開護套。 • 請勿用高酸性水或消毒溶液擦拭或清潔。 • 操作牙科手機時,請務必考慮患者的安全。 • 請勿使用非 ISO 標準裝置。 • 高壓滅菌後不要快速加熱或冷卻。 • 請勿拆卸或改裝牙科手機。 • 請務必注意振動、聲音、溫度上升、磨針擺動等異 常。 • 馬達設定為 1:1 時不能超過 10,000 rpm。...
  • Página 64 1. 安裝和卸下裝置 (1) 安裝 • 按下按鈕打開夾頭。(圖.1) • 將器械柄插入夾頭 (圖.2),然後釋放按鈕。 Fig. 1 Fig. 2 小心 • 使用前透過拉確保裝 置穩固安裝。(圖.3) Fig. 3 (2) 卸下 • 按下按鈕卸下裝置。 2. 速度 (rpm) 允許的最大馬達速度…………10,000 分鐘 3. 潤滑 每次使用後和/或高溫滅菌前使用 PANA-SPRAY Plus 進行 潤滑。 1. 將 F 類噴嘴附件放在 PANA-SPRAY Plus 噴嘴上,直至穩固 安裝。...
  • Página 65 4. 清潔和滅菌 建議使用高壓滅菌。 要求在每個患者使用後如下所述滅菌。 • 高壓滅菌程序 1. 刷去灰塵,並用酒精浸泡過的布或紙巾擦拭乾 淨。不要使用鋼絲刷。 2. 從馬達卸下減壓護套並潤滑。請參閱第 3 節「潤 滑」。 3. 插入滅菌袋並密封。 4. 高壓滅菌最高至 135°C。 例如: 121°C 高壓滅菌為 20 分鐘,或132°C 為 15 分鐘。 5. 在下次使用之前,將牙科手機放入高壓滅菌袋內 以保持清潔。 * EN13060 或 EN ISO17665-1 建議在 121°C 下滅菌超過 15 分鐘。 * 根據這些指示執行滅菌對器械的影響甚微。壽命一...
  • Página 66 中文版 歯内治療用コントラアングルハンドピース M4 TCハンドピース 取扱説明書 : オートクレーブ可能 : 加熱殺菌可能 (Mタイプ) 本取扱説明書は、 よくお読みになり、 大切に保管してく ださい。 注意 • 資格のある臨床医のみ使用可能。 • 問題が生じた場合は、 速やかに使用を中止 し、 SybronEndoまでご連絡ください。 • 硬い面にユニッ トを落とさないでください。 • 駆動ユニッ トが完全に停止してから、 シースを外し てください。 • 強酸水や滅菌溶液での拭き取り、 クリーニングはし ないでください。 • ハンドピースを操作する際は、 常に患者の安全を考 慮してください。 • ISO基準に適合していないファイルは使用しないで...
  • Página 67 1.ファイルの装着と取り外し (1) 装着 • プッシュボタンを押して、 チャックを開けます。 ( 図1) • ファイルのハンドル部分をチャックに挿入し (図2) 、 ボタンを放します。 Fig. 1 Fig. 2 注意 • ファイルは、 使用前に 引っ張って、 しっかりと 取り付けられているこ とを確認してく ださい。 (図3) Fig. 3 (2) 取り外し • プッシュボタンを押してファイルを取り外します。 2.速度 最大許容モーター速度 . . . . . . . . . . . . . . . . . 10,000 min (rpm)...
  • Página 68 4.ク リーニングと滅菌 オートクレーブによる滅菌をお勧めします。 患者への使用後に必要な滅菌は以下の通りです。 • オートクレーブの手順 1. 汚れをブラシで取り除き、 アルコールに浸した布 またはペーパータオルで清拭します。 ワイヤーブ ラシは使わないでください。 2. モーターから減速用シースを取り外します。 セク ション3 「 注油」 をご覧ください。 3. 滅菌バッグに入れ、 密封します。 4. 最高135℃までオートクレーブ可能です。 例) 121℃ で20分間、 または132℃で15分間オートクレー ブする。 5. ハンドピースは、 次に使用するまでオートクレ ーブ用ポーチ内で保管して、 滅菌状態を保って ください。 * EN13060またはEN ISO 17665-1では、 121℃で15分以上の 滅菌が推奨されています。...
  • Página 69 M4 TC 핸드피스 사용 설명서 : 고압 멸균 가능 : 열소독 가능(M 타입) 본 사용 설명서를 주의 깊게 읽고 나중에 참조할 수 있도록 보관해 두십시오. 주의 • 자격을 갖춘 임상의만 사용해야 합니다. • 문제가 발생하면 즉시 사용을 중단하고 SybronEndo에 문의하십시오. • 단단한 표면 위에 장치를 떨어뜨리지 마십시오. • 드라이버 장치가 완전히 정지한 후에 시스를 분리합니다. • 산도가 높은 물이나 멸균 용액을 사용하여 닦거나 세척하지 마십시오. • 핸드피스 사용 시 항상 환자의 안전을 고려하십시오. • ISO 표준에서 벗어난 파일을 사용하지 마십시오. • 고압 멸균 후에 빠르게 가열하거나 냉각하지...
  • Página 70 1. 파일 부착 및 제거 (1) 부착 • 푸시 버튼을 눌러 척을 엽니다. (그림 1) • 기구 핸들을 척에 삽입하고(그림 2) 누르고 있던 단추에서 손을 뗍니다. Fig. 1 Fig. 2 주의 • 사용하기 전에 파일을 당겨서 단단히 장착되 었는지 확인하십시오. (그림...
  • Página 71 4. 세척 및 멸균 고압 멸균이 권장됩니다. 각 환자에게 사용한 후에는 아래 설명한 대로 멸균해야 합니다. • 고압 멸균 절차 1. 브러시로 먼지를 제거하고 알코올을 적신 천 또는 종이 수건으로 깨끗이 닦습니다. 와이어 브러시를 사용하지 마십시오. 2. 모터에서 축소 시스를 제거하고 윤활제를 바릅니다.
  • Página 72 .‫احملركات الكهربية فقط‬ ‫إرشادات االستخدام‬ ‫ - ا مل ُ صمم إلعداد أنفاق جذر السن آلي ً ا - بآلية مقبض‬M4 TC Handpiece ‫يتميز جهاز‬ ‫بسيطة تسمح بإدخال أدوات األسنان اليدوية بيد واحدة وحتول دون ضرورة مناولة‬ ‫ على قواعد األسنان‬M4 TC Handpiece ‫األدوات املعقمة. وينصح األطباء باستخدام جهاز‬...
  • Página 73 ‫1. تركيب وإخراج املبرد‬ ‫( 1 ) تركيب املبرد‬ ) 1 ‫• اضغط على زر الدفع لفتح املقبض. (شكل‬ .‫• أدخل مقبض األداة في املقبض (شكل 2 ) وقم بتحرير الزر‬ Fig. 1 Fig. 2 ‫حتذير‬ ‫• تأكد من تثبيت املبرد بإحكام‬ .‫بأن...
  • Página 74 ‫4. التنظيف والتعقيم‬ .‫يوصى بالتعقيم باستخدام جهاز التعقيم بالبخار املضغوط‬ .‫ويلزم تعقيم اجلهاز بعد استخدامه مع كل مريض حسبما هو مشار إليه أدناه‬ ‫• خطوات التعقيم بجهاز التعقيم بالبخار املضغوط‬ ‫1. نظف الفضالت بالفرشاة وامسح املقبض بقطعة قماش مغموسة في‬ .‫الكحول...
  • Página 75 Manufactured for: 1332 S. Lone Hill Avenue Glendora, CA 91740 USA 714.516.7979 www.SybronEndo.com NAKANISHI INC. 700 Shimohinata, Kanuma-shi, Tochigi-ken 322-8666 Japan NSK Europe GmbH Elly-Beinhom-Strasse 8 65760 Eschborn, Germany 077-0427 Rev. B...