5
5.4 ALLACCIAMENTO ALLA RETE
Gli interventi sulla parte elettrica, anche di
lieve entità, richiedono l'opera di personale
professionalmente qualificato.
• La portata minima richiesta è: (400 V - 50 Hz - 3 Ph) 2 Kw - 4A;
(230 V - 50 Hz - 3 Ph) 2 Kw - 6A; (230 V - 50 Hz - 1 Ph)
3 Kw - 12A; (220 V - 60 Hz - 1 Ph) 3 Kw - 12A. In caso di
dubbio interrompere la procedura di installazione e telefonare
all'Assistenza Tecnica.
• Controllare inoltre che a monte si trovi un dispositivo di
interruzione automatica contro le sovracorrenti dotato di
salvavita da 30 mA.
5.4 MAINS CONNECTION
Even small jobs carried out on the electrical
system must be done by professionally
trained personnel.
• The minimum capacity required is: (400 V - 50 Hz - 3 Ph) 2
Kw - 4A; (230 V - 50 Hz - 3 Ph) 2 Kw - 6A; (230 V - 50 Hz - 1
Ph) 3 Kw - 12A; (220 V - 60 Hz - 1 Ph) 3 Kw - 12A. In case of
doubt, stop the installation procedure and contact the technical
service.
• Also check that upstream there is an automatic lockout device
against excess current, equipped with a 30 mA fuse
5.4 NETZANSCHLUSS
Eingriffe an der elektrischen Anlage, auch
einfachster Art, sind nur von geschultem
Fachpersonal auszuführen.
• Geforderte Mindestspannung: (400 V - 50 Hz - 3 Ph) 2 Kw - 4A;
(230 V - 50 Hz - 3 Ph) 2 Kw - 6A; (230 V - 50 Hz - 1 Ph) 3 Kw
- 12A; (220 V - 60 Hz - 1 Ph) 3 Kw - 12A. Im Zweifelsfall die
Installation unterbrechen und telefonisch mit dem Technischen
Kundendienst Kontakt aufnehmen.
• A u ß e r d e m s i c h e r s t e l l e n , d a s s e i n e a u t o m a t i s c h e
Überstromabschalt-vorrichtung mit einem 30 mA-
Schutzschalter vorgeschaltet ist.
5.4 CONNEXION AU RESEAU
Toutes les interventions sur la partie électrique,
y comprises celles peu d'importantes doivent
être effectuées par du personnel qualifié.
• La capacité minimale nécessaire est: (400 V - 50 Hz - 3 Ph) 2
Kw - 4A; (230 V - 50 Hz - 3 Ph) 2 Kw - 6A; (230 V - 50 Hz - 1
Ph) 3 Kw - 12A; (220 V - 60 Hz - 1 Ph) 3 Kw - 12A. En cas de
doute, interrompre la procédure d'installation et s'adresser au
service Après-Vente.
• Contrôler entre autres la présence en amont d'un dispositif
de coupure automatique contre les surintensités équipé de
disjoncteur de 30 mA.
5.4 CONEXION A LA RED
Las operaciones en la parte eléctrica, incluso
de leve entidad, deben ser efectuadas por
personal profesionalmente capacitado.
• La capacidad mínima necesaria es: (400 V - 50 Hz - 3 Ph) 2 Kw
- 4A; (230 V - 50 Hz - 3 Ph) 2 Kw - 6A; (230 V - 50 Hz - 1 Ph) 3
Kw - 12A; (220 V - 60 Hz - 1 Ph) 3 Kw - 12A. En caso de dudas
se debe interrumpir la instalación y llamar la Asistencia Técnica.
• Se debe controlar además, que en la posición anterior haya sido
predispuesto un dispositivo de interrupción automática contra
las sobrecargas de corriente equipado con interruptor diferencial
automático de 30 mA.
24
5.5 COLLEGAMENTO CAVO ALIMENTAZIONE
• Passare il cavo di alimentazione attraverso il pressacavo sul
fondo del quadro elettrico e collegare i fili alla morsettiera
(vedi schema elettrico e fig. 11) rispettando la corrispondenza
numerica.
• Mettere in tensione la linea di alimentazione, portare
l'interruttore generale (1) in posizione "1"; premere il pulsante
di salita (2), controllando che il senso di rotazione del motore
sia quello indicato dalla freccia (A) posta sulla calotta dello
stesso. Se ciò non si verifica, invertire due fasi nel cavo di
alimentazione.
5.5 CONNECTING THE POWER SUPPLY CABLE
• Slide the supply cable through the cable clamp on the side of
the electric panel and connect the wires to the terminal board
(see wiring diagrams and fig. 11) matching the numbers.
• Turn on the power supply at the mains. Turn the main switch
(1) to "1". Press the up button (2) and check that the direction
of rotation of the motor is as shown by the arrow (A) on the
motor cover. If not, reverse the two phases of the power supply
cable.
.
5.5 SPEISEKABELANSCHLUSS
• Das Speisekabel unten am Schaltkasten durch die Kabelklemme
führen und die Drähte am Klemmbrett unter Beachtung der
Numerierung anschließen (siehe Schaltplan und Abb. 11).
• Die Versorgungslinie unter Spannung setzen und den
Hauptschalter (1) auf "1" stellen; die Aufwärtstaste (2)
drücken, wobei darauf geachtet werden muss, dass die
Motordrehrichtung mit der des auf der Haube angebrachten
Pfeils (A) übereinstimmt. Sollte dem nicht so sein, die zwei
Phasen des Speisekabels vertauschen.
5.5 CONNEXION DU CABLE D'ALIMENTATION
• Enfiler le câble d'alimentation dans le serre-câble situé sur le
côté du tableau électrique et raccorder les fils à la barrette de
connexion (voir schéma électrique et fig. 11) en respectant la
correspondance numérique.
• Mettre la ligne d'alimentation sous tension: mettre l'interrupteur
principal (1) sur la position "1"; appuyer sur le poussoir de
montée (2) en contrôlant que le sens de rotation du moteur
correspond à celui indiqué par la flèche (A) située sur la calotte
de ce dernier. Dans le cas contraire, invertir deux phases du
câble d'alimentation.
5.5 CONEXIÓN CABLE ALIMENTACIÓN
• Pasar el cable de alimentación a través del prensa cable en
la parte trasera del cuadro eléctrico y conectar los cables
al tablero de bornes (véase esquema eléctrico y fig. 11)
respetando la correspondencia numérica.
• Poner en tensión la línea de alimentación, colocar el interruptor
general (1) en la posición "1", presionar el pulsador de subida
(2), controlando que el sentido de rotación del motor sea
aquello indicado por la flecha (A) ubicada en la tapa del motor.
Si esto no ocurre, invertir dos fases en el cable de alimentación.
0508-M002-0