16
Erstinbetriebnahme
4. Den Schlauch der Wasserflasche (im Deckel inte-
griert) am Videoendoskop-Versorgungsstecker
anschließen.
Weitere Hinweise zur Spülung und Insufflation ent-
nehmen sie bitte der Gebrauchsanweisung des
zum Einsatz kommenden Videoendoskopes.
1
HINWEIS: Zum Verwenden eines
KARL STORZ Lichtkabels muss der Adapter
495KS in die Lichtentnahmebuchse einge-
steckt werden.
5. Gerät durch Drücken des Netzschalters W ein-
schalten.
Das Gerät ist jetzt betriebsbereit. Der
Funktionstest kann durchgeführt werden.
Nur für den Veterinärgebrauch
Operating the device for the
first time
4. Connect the tube of the water bottle (integrated
into the lid) up to the videoscope supply con-
nector.
For further information on irrigation and insufflation,
please refer to the instruction manual of the video-
scope to be used.
1
NOTE: To use a KARL STORZ light cable,
the adaptor 495KS must be inserted in the
light outlet socket.
5. Switch on the device by pressing the
power switch W .
The device is now ready for use. The test for
proper functioning can now be performed.
For veterinary use only
Primera puesta en servicio
4. Conecte el tubo flexible de la botella de agua
(integrada en la tapa) al enchufe de abasteci-
miento del videoendoscopio.
En el Manual de instrucciones del videoendoscopio
que se va a utilizar encontrará otras indicaciones
referidas a irrigación e insuflación.
1
NOTA: Para utilizar un cable de luz
KARL STORZ, el adaptador 495KS ha de
estar enchufado en el conector para toma
de luz.
5. Conecte el aparato presionando el interruptor de
red W .
El aparato se encuentra ahora listo para el ser-
vicio. Se puede llevar a cabo el test de funcio-
namiento.
Sólo para uso veterinario