6• Maintenance,
adjustment•
6• Wartung
(Instandhaltung),
EinsteUung.
6. Entretien,
r6glages.
6. Mantenimiento,
ajuste•
6• Manutenzione•
6. Onderhoud,
afstelling.
(_
WARNING!
Beforeservicing theengineor cuttingunitthe following shall
be carded out:
Press down the clutch/brake pedal and engage the
parking brake lever.
Put gear lever in neutral.
Move connection/disconnection lever to disengaged
position.
Switch off engine.
Remove the ignition cable from the plug.
(_)
WARNUNG?
Vor WartungsmaBnahmen
an Motor eder M;_haggragat
sind folgende MaRnahmen durchzuf0hren:
Kupplungs-/Bramspedal durchtreten und
Feststellbremse ansetzen.
•
Getriebeschalthebel auf Leedauf stellen.
Schalthebel des M&haggregats in ausgekuppelte
Stellung stellen.
•
Motor abstellen.
Z0ndkabel vonder Z0ndkerze abnehmen.
(_
ATrENTION!
Avant route intervention sur le moteur ou runitd de coupe
suivre les instructions ci-apr_s:
Enfoncer la pedale de frein/embrayago
pour mettre le
frein de parking.
Mettre le levier de vitesses sur la position aeutre.
D6brayer les lames.
•
Arr_ter le moteur.
•
D_brancher le c_d:)led'allumage de la bougie.
ADVERTENCIA!
Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en
el equipo de code, hay que hacer Io siguiente:
Apretar el pedal del embrague/freno y acoplar el
freno de estacionamiento.
Poner ie palanca de cambios en punto neutro.
•
Poner la palanca de embrague en posicibn
desembragada.
Parar el motor.
Quitar el cable de encendido de la bujfa.
_)
PERICOLO!
Prima di ogni intervento effettuare quanto segue:
Premere il pedale frenoifrizione
e indserire il freno di
parcheggio.
•
Mettere la leva del cambio in folle.
•
Disinsedre il tagliaerba.
Spengere il motore.
•
Staccare la candela.
WAARSCHUWlNG!
Voordat service-werkzaamheden aan de motor of maaikast
wordan verdcht, dient men bet volgonde te doen:
•
Druk de koppalings/rempedaal in an trek de
parkeerremhendel
aan.
•
Zet de versnellingshendel in neutrale stand.
•
Breng de koppelingshendel in ontkoppelde stand.
Zet de motor af.
Verwijder de ontstekingskabel van de beugie.
O
(1) Hood
(2) Headlight wire connector
(_
(1) Motorhaube
(2) Scheinwerferanschlul3
(_
(1) Capot
(2) Connexion des phares
47
Enginehood
•
Raise hood.
•
Unsnap headlight wire connector.
•
Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward
and lift off of tractor.
•
To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame.
Reconnect headlight wire connector and close hood.
(_)
Motorhaube
•
Motorhaube hochklappon.
•
Scheinwerferanschlui3 16sen.
Vor den MSher treten. Motorhaube an den Seiten
anfassen, nach veto kippen und aus dem M_her
herausheben.
Beim Wiederainsetzen die StOtzstreben der Motorhaube
in die Schlitze des Rahmens schieban.
Scheinwerferanschlui3 wJeder anschliel'Jen und die
Motorhaube schlieSan.
(_
Capot moteur
Souiever le capot.
•
Ddconnecter ies phares,
•
Seplacar devant le tracteur, prandra ie capot par les
c6t_s, I'incliner b I'avant, puis le soulever pour le libdrer
des encoches qui le fixent au chSssis,
Pour r_installer le capot, repositionner les ergots du
cagot dans ies encoches rdservdes _. cat effet,
•
Rebrancher la connexion des phares et refermer le
capot.