6
A
G
Adjustment
of the cutting
unit
A. In the direction of travel
1. Check that the air pressure is correct in all four tires.
2.
Make sure that the machine is on a horizontal surface.
3.
Lift up the cutting unit to its highest position.
4,
Measure the distances A and B.
(_
Einstellungdes
MEhaggregats
A. In Fahrrichtung
1.
Pn3fen, dal3 der Luftdruck an allen vier Reifen richtig ist.
2.
Pr0fen, dal3 die Maschine auf einer ebenen Untedage
staht.
3.
M&haggregat in die oberste Lage anheben.
4.
Abst&nde A und B messen.
_To
achieve best cutting results the cutt, i ng unit's front edge
(B) should be about 10 mm (0.375)
lower than the back
edge (A). Adjust in the following way to raise the back edge:
1. Loosen the nut (1) on beth the left and right levers.
2.
Screw the nut (2) the same number of turns on beth
levers.
3.
When the correct distance (A) is obtained this setting is
locked with the nut (1).
(_F0r
bastes
M&hergebnis
mu8 die Vorderkante
des
M_.haggregats (B) ca. 10 mm tiefer liegen als die Hintarkante
(A). Einstellung zur ErhGhung der Hinterkante:
1. Mutter (1) am linken und rechten Hebe116sen
2.
Mutter (2) gleich viele Drehungen an beiden Hebeln
verstelien.
3.
Wenn der richtige Abstand (A) ethalten wird, sind die
Einstellongen mit dar Mutter (1) zu sperren.
(_
Rdglage
du carter de coupe
A. Reglage lateral
1. V(=-rifier q ue la pression est correct dans les quatre pneus.
2.
S'assurer qua la machine est sur un terrain plat.
3.
Relever le carter de coupe dens la position la plus haute.
4.
Mesurer les distances A et B.
Ajuste de la unidad de corte
A. En el sentido de la marcha
1. Contmlar que la pmsi6n de inflade es la correcta en los
cuatro neumdticos.
2.
Asegurarse de que la mdquina estd sobm suelo horizon-
tal.
3.
Levantar la unidad de corte hasta su posicibn robs
elevada.
4.
Medir la distancia A y B.
(_
Regolazione del tagliaerba
A. Nel sen,sodi marcia
1.
Controllare la pressione dei pneumatici.
2.
La macchina deve essere in piano.
3.
Sollevare al massimo il tagliaerba.
4. Misurare le distanze A e B.
6O
(_)
Het inste|len
van de maaikast
A. In de rijrichting
1. Controleer of de luchtdruk in alle vier de banden juist is.
2. Zorg en_oor dat de machine op een vlakke ondergrond
staat.
3.
Zet de maaikast in de hoogste stand.
4.
Meet de afstanden A en B.
(_
Pour avoir le meilleur r_sultat de coupe, le bord avant du
carter de coupe (B) deit 6tre de 10 mm en dessous du bard
arribre (A). Pour mlever le berd arribre, proc_der de la fa_on
suivante:
1. Ddvisser r_t.cmu (1) sur les supports avant gauche et droit
du carter de coupe.
2. Visser exactament de la mOme fa_on les dcmus (2) sur
les supports avant du carter de coupe
3, Lorsque la distance (A) est correcte, bloquer le e_Jlage
avac I'_=crou(1).
_)
Pamobtener
el mejor resuitado de corte, elextmmo
delantero
(B) de la unidad de code ha de estar unos 10 mm (0,375") mds
bajo qua el extremo posterior (A).
Ajustar de la manera
siguiante para elevar el extremo posterior:.
1, Quitar la tuerca (1) en las palancas izquierda y derecha.
2.
Enroscar la tuerca (2) el mismo ndmero de vueltas en las
dos palanca.
3.
Cuande se ha obtenido la distancia con'ecta (a), el ajuste
se bloquea con la tuerca (1).
(_Per
ottenare i migllod risuitati, ilberdo anteriora dal tagliaerba
(B) dave essera circa 10 mm piObasso di quelo antariora (A).
Rsgolare nel mode sequente:
1. Allentare il dade (1) sui bracci destro e sinistro.
2,
Awitare il dado (2) di un nuemero identico di girl sui due
bracci.
3.
Dopo aver raggiunto la distanza corretta (A) bloccare
stringendo il dado (1).
_)Om
hat beste maairesultaat ta bereiken, dient de voorkant (B)
van de maaikast ca. 10 mm (0,375)
lager ta staan dan de
achterkant (A). Ter verhoging van de achtarkant als volgt
instellen:
1. Draai mcor (1) los op linker en rechter hef'osom.
2.
Draai moer (2) op de peide heft)omen evenvsel slagan.
3. Wannser de juiste afstand (A) is bereikt, wordt de instelfing
met de moer (1) vastgezet.