HARNESS INSTALLATIOH
{l 8oV/Avaitable foi I 8Of
INSTALLATION DE LA BANDOULIERE
(l80V/disPonible aussi Pour 18O)
AATTIBRENGEN VAN HET HARNAS
(18OV en verkriigbaar voor l8O)
ANBAU DES GURTES
{Modell t8OV/für t8O lieferbarl
INSTALLAZIONE DELLA BANDOLI ERA
(18oV/Disponibile Per il 18O)
IHSTALACION DEL ARNES
(18oV/DisPonible Para t8Ol
INSTALACAO OE CORREIAS
(r8OV/A vehda Para o t8O)
1. Attach harness clips at locations shown.
2. Slide buckle (A) up or down to adiust harness to a comfortable
position.
1. Fixer les attaches de la bandouliÖre aux endroits indiqu€s.
2. Faire coulisser la boucle (A) pour r6gler la bandouliöre ä une po-
sition confortable.
1. Bevestig de hamasklemmen op de afgebeelde plaatsen.
2. Stel het harnas comfortabel af door de gesp (A) omhoog ot
omlaag te schuMen.
1. Die Gurtklemmen an den gezeigten Stellen anbringen.
2. Die Schnalle (A) nach oben oder unten schieben, damit der Gurt
richtig und bequem siEt.
1. Installare i fermagli della bandoliera dove mostrato.
2. Far sconere la fibbia (A) su o giü per regolare la bandoliera ad
una posizione comoda.
1. F'rje las grapas del arnÖs en los lugares indicados.
2. Deslice la hebilla (A) hacia aniba o abajo para ajustar el arn6s
en una posici6n c6moda.
1. Prender os fechos das coneias nos pontos indicados.
2. Deslisar a fiVela (A) para cima ou para baixo para aiustar as cor
reias numa Posigäo confortävel.
@
o
@
o
o
@
o
@
o
@
o
o
o
o
@ PREPARTNG FOR USE
@ EmpEs PRELIMINAIRES
@ voon cEBRUIK KLAAR MAKEN
€) VORBEREITUNG FÜR DIE INBETRIEBNAHME
o PREPARAZToNE ALL'USO
@ PREPARATIvoS PARA EL uso
O PREPARA9Äo PARA usq
Iü.t
@
o
@
o
o
@
o
@
o
Always shut off.engine before refueling. Never add tuel to a machine with a runnning
or hot
engrne.
Arr€tez toujours le moteur avant de remettre le carburant. N'aioutez
jamais du carburant
Iorsque le moteur tourne ou qu'il est chaud-
Zet de motor attiid uit voordat u gaat tanken. Vul het apparaat nooit bij terwiil de motor
loopt
of heet is.
lmmer den Motor abstellen, bevor getankt wird. Niemals bei laulendem odor heißem
Motor
Kraftstoff in das Ge€t einfüllen.
spegnere sempre il motore prima di effettuare il ritornimento. Mai rabboccare
il carburante
con l'unitä accesa o ancora calda.
Apague siempre el motor antes de reabastecer de combustible. No lo haga nunca
mientras
h mäquina estä con el motorfuncionando o caliente.
Desligar sempre o motor antes de atestar com combustivel. Nunca adicionar combustivel
a
uma mäquina com motoretnfuncionamento ou quente'
Mix fresh gasoline and Homelite 2-cycle engine oil in the ratio specified on the container'
NOTE
Olls other than Homellte brand should be mixed at the ratio of 32:1. Do not use
oils formu'
lated at less than 32:1 ratio or non 2'cycle oils.
M{langer de I'essence fraiche et de I'huile Homelite pour moteurs 2 temps dans la
proportion in-
diqu6e sur le bidon.
NOTE
Les huiles autres que Homellte doivent €tre m€lang6es ä 9r.r tayl-!e.3Ü1. Ne pas utillser
d'huife dont la formule correspond ä un taux Inl6rieur ä3211 ni d'huiles autres que
pour
moteurs 2 temps..
1 6