Descargar Imprimir esta página

VSG Ravaglioli RAV.KBI30.199850 Traducción De Las Instrucciones Originales

Elevador electrohidráulico

Publicidad

Enlaces rápidos

In tutte le parti del presente manuale nelle quali si fa riferimento, quale fabbricante, a una delle seguenti
società:
Ravaglioli S.p.A., P.IVA e C.F.: 01759471202, con sede legale in Sasso Marconi (BO), Via 1°
Maggio, 3, Italia
Butler Engineering and Marketing S.p.A., P.IVA: 01741580359, C.F.: 01824810368, con sede
legale in Rolo (RE), Via dell'Ecologia, 6, Italia
Space S.r.l., P.IVA e C.F.:07380730015, con sede legale in Trana (TO), Via Sangano, 48, Italia
tale società deve essere intesa come:
con sede legale in Ostellato (FE), Via Brunelleschi, 9, Italia
per effetto della intervenuta fusione per incorporazione delle citate Ravaglioli S.p.A., Butler Engineering
and Marketing S.p.A. e Space S.r.l. in Officine Meccaniche Sirio S.r.l., ridenominata, a seguito della
fusione, Vehicle Service Group Italy S.r.l., avente efficacia giuridica a far data dal 1° luglio 2023.
Il presente Allegato 1 al Manuale di istruzioni costituisce parte integrante del Manuale di istruzioni stesso.
Simone Ferrari
Direttore Generale
ALLEGATO 1 AL MANUALE DI ISTRUZIONI
INFORMAZIONI SUL FABBRICANTE
Vehicle Service Group Italy S.r.l.
P.IVA: 01426630388
C.F.: 01633631203
1/1

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para VSG Ravaglioli RAV.KBI30.199850

  • Página 1 ALLEGATO 1 AL MANUALE DI ISTRUZIONI INFORMAZIONI SUL FABBRICANTE In tutte le parti del presente manuale nelle quali si fa riferimento, quale fabbricante, a una delle seguenti società: Ravaglioli S.p.A., P.IVA e C.F.: 01759471202, con sede legale in Sasso Marconi (BO), Via 1° •...
  • Página 2 ANNEX 1 TO THE INSTRUCTION MANUAL MANUFACTURER INFORMATION In all parts of the present manual in which reference is made to one of the following companies as the manufacturer: Ravaglioli S.p.A., VAT Number and Tax Code: 01759471202, with registered office in Sasso •...
  • Página 3 ANLAGE 1 ZUR BEDIENUNGSANLEITUNG HERSTELLERANGABEN In allen Teilen der vorliegenden Bedienungsanleitung, in denen auf eine der folgenden Gesellschaften: • Ravaglioli S.p.A., Umsatzsteuer-Identifikationsnummer Italienische Steuernummer: 01759471202, mit Rechtssitz in Sasso Marconi (BO), Via 1° Maggio, 3, Italien • Butler Engineering and Marketing S.p.A., Umsatzsteuer-Identifikationsnummer 01741580359, und Italienische Steuernummer: 01824810368, mit Rechtssitz in Rolo (RE), Via dell'Ecologia, 6, Italien Space...
  • Página 4 ANNEXE 1 DU MANUEL D’INSTRUCTIONS INFORMATIONS SUR LE FABRICANT Dans toutes les parties de ce manuel où il est fait référence à l’une des sociétés suivantes en tant que fabricant: Ravaglioli S.p.A., numéro de TVA et code fiscal: 01759471202, dont le siège social est situé à Sasso Marconi (BO), Via 1°...
  • Página 5 ANEXO 1 AL MANUAL DE INSTRUCCIONES INFORMACIÓN DEL FABRICANTE En todas las partes de este manual en las que se haga referencia a una de las siguientes empresas como fabricante: • Ravaglioli S.p.A., número de IVA y código fiscal: 01759471202, con domicilio social en Sasso Marconi (BO), vía 1°...
  • Página 6 RAV.KBI30.199850 RAV.KBI30.199812 RAV.KBI30.199782 RAV.KBI28.199942 RAV.KBI30.199904 RAV.KBI30.199997 RAV.KBI30.199973 SOLLEVATORE PER CARROZZERIE LIFT FOR BODIES KAROSSERIE-HEBEBÜHNE PONT ÉLÉVATEUR POUR CARROSSERIES ELEVADOR ELECTROHIDRÁULICO 0550-M001-0 ITALIANO: ISTRUZIONI ORIGINALI ENGLISH: TRANSLATION OF THE ORIGINAL INSTRUCTIONS DEUTSCH: ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG FRANÇAIS: TRADUCTION DES INSTRUCTIONS ORIGINALES ESPAÑOL: TRADUCCIÓN DE LAS INSTRUCCIONES ORIGINALES Redatto da Timage S.r.l.
  • Página 7 SIMBOLOGIA UTILIZZATA NEL MANUALE / SYMBOLS USED IN THE MANUAL / IN DER BETRIEBSANLEITUNG VERWENDETE ZEICHEN SYMBOLES UTILISES DANS LA NOTICE / SIMBOLOGÍA UTILIZADA EN EL MANUAL SIMBOLI SYMBOLS ZEICHEN SYMBOLES SIMBOLOS Obbligatorio consultare Refer to instruction Gebrauchsanweisung Consulter le manuel / la Consultar el manual o il manuale/libretto di manual/booklet...
  • Página 8 ATTENZIONE! Il presente manuale costituisce parte integrante del prodotto; dovrà seguire tutta la vita operativa del sollevatore. Conservarlo, quindi in un luogo noto e facilmente accessibile e consultarlo ogniqualvolta sorgano dubbi. Tutti gli operatori al prodotto devono poter leggere il manuale. Ogni danno derivante dalla mancata osservanza delle indicazioni contenute nel presente libretto non sarà...
  • Página 9 INDICE Posizionamento del ponte e collegamento dell’impianto idraulico versione elettroidraulica........45 NORME GENERALI DI SICUREZZA ........8 Posizionamento del ponte e collegamento dell’impianto Dispositivi di sicurezza ............9 idraulico versione pneumoidraulica........47 Indicazione dei rischi residui ..........11 Allacciamento alla rete ............49 DESTINAZIONE D'USO ............
  • Página 10 4.10 Controllo fissaggio a terra del sollevatore ......67 Cambio olio centralina ............87 4.11 Montaggio finecorsa apertura/chiusura bracci ..... 69 Manutenzione pneumovalvole ..........87 4.12 Montaggio finecorsa salvapiedi ........... 71 6.2.1 Verifica tenuta guarnizione pneumovalvole ......87 4.13 Verifica delle sicurezze ............73 ACCANTONAMENTO ............
  • Página 11 VERIFICHE DI INSTALLAZIONE E PERIODICHE ... 124 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE ........ 134 CONTENUTO DELLA DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ .. 136 INSTALLATION AND PERIODIC INSPECTIONS .... 124 IDENTIFICATION PLATE ..........134 CONTENT OF THE EC DECLARATION OF CONFORMITY ..137 KONTROLLEN DER ERSTINSTALLATION UND REGELMÄSSIGE KONTROLLEN ........
  • Página 12 0550-M001-0...
  • Página 13 NORME GENERALI DI SICUREZZA • assicurarsi che la vettura sia frenata; • controllare che durante le fasi di salita e discesa non si L'uso del sollevatore è consentito solo a personale verifichino condizioni di pericolo; in tal caso arrestare appositamente addestrato e solo dopo avere letto e compreso immediatamente il sollevatore e rimuovere la causa che ha il presente manuale;...
  • Página 14 0.1 Dispositivi di sicurezza - microinterruttore di sicurezza apertura/chiusura bracci Il sollevatore prevede i seguenti dispositivi di sicurezza : - pneumovalvola di sicurezza ricircolo olio (presente nelle - pulsante arresto di emergenza versioni elettroidrauliche). - comandi a uomo presente (immediato arresto dell'azione al rilascio del comando);...
  • Página 15 ADESIVI E DISPOSITIVI SEGNALAZIONE DI PERICOLO HAZARD WARNING STICKERS AND DEVICES CODICE DESCRIZIONE APPLICAZIONE REF. CODE DESCRIPTION APPLICATION 999922920 Targhetta marchio orizzontale Horizontal mark plate 999909850 Targhetta istruzioni Instructions plate 999908660 Tabella livello olio Oil level table TUTTI I MODELLI ALL MODELS (*) 999912380 Targhetta 400V 50Hz 3Ph...
  • Página 16 0.2 Indicazione dei rischi residui Importante: nel caso in cui le etichette venissero smarrite o Il sollevatore è stato realizzato applicando le norme per diventassero illeggibili si prega di ordinarle alla casa costruttrice rispondere ai requisiti delle direttive pertinenti. e ricollocarle secondo lo schema sopra riportato. L'analisi dei rischi è...
  • Página 17 2800 kg RAV.KBI30.199850 RAV.KBI28.199942 RAV.KBI30.199812 RAV.KBI30.199782 3000 kg RAV.KBI30.199904 RAV.KBI30.199997 RAV.KBI30.199973 Fig.2 1000 - 1700 1500 Fig.3 0550-M001-0...
  • Página 18 DESTINAZIONE D'USO Per valori di carico diversi o distribuzioni diverse da quelle indicate nelle tabelle di carico, Il prodotto è destinato al sollevamento di autovetture. sarà opportuno contattare il costruttore. La portata è quella indicata nella targhetta matricola. E’ consentito il sollevamento di autoveicoli rispondenti ai requisiti L’uso del sollevatore in versione NON ATEX è...
  • Página 19 1.1 Avvertenze e cautele - controllare che, durante le manovre di salita e di discesa, non - Il sollevatore non va azionato da persone non autorizzate si verifichino condizioni di pericolo per persone o cose; - è vietato salire o sostare sugli organi di sostegno o sul veicolo; - arrestare immediatamente il sollevatore in caso si riscontrino - è...
  • Página 20 Attenersi in ogni caso alle norme antinfortunistiche previste dalle leggi vigenti. In all cases, strictly follow applicable accident-prevention regulations. Unter allen Umständen sich stets an die gesetzlichen Unfallschutzvorschriften halten. - ne pas modifier les appareillages et les dispositifs de sécurité. En tout état de cause, respecter les normes en vigueur pour la prévention des accidents.
  • Página 21 RAV.KBI30.199850 525 kg RAV.KBI30.199812 510 kg RAV.KBI30.199782 490 kg RAV.KBI30.199904 535 kg RAV.KBI30.199997 540 kg RAV.KBI30.199973 530 kg RAV.KBI28.199942 970 kg Fig. 4 RAV.KBI30.199850 480 kg 460 kg RAV.KBI28.199942 RAV.KBI30.199812 465 kg 510 kg RAV.KBI30.199782 445 kg RAV.KBI30.199904 490 kg RAV.KBI30.199997 495 kg RAV.KBI30.199973...
  • Página 22 MOVIMENTAZIONE E PREINSTALLAZIONE - Prestare la max attenzione alle parti sporgenti: ostacoli, Il sollevatore viene spedito solitamente come illustrato in Fig.4. passaggi difficoltosi, ecc. - Le operazioni di sollevamento debbono essere eseguite come - Indossare adeguati indumenti e protezioni individuali. da Fig.5.
  • Página 23 RAV.KBI30.199850 1950 2000 L=5000 1650 0550-M001-0...
  • Página 24 DATI TECNICI - TECNICALS DATA CARATTERISTICHE TECNICHE SPECIFICATIONS Portata sollevatore (kg) Capacity of lift (kg) 3000 Motore (kW) Motor (kW) Altezza max. di sollevamento (mm) Max lifting height (mm) 1352 Altezza min. in fossa (mm) Min height in pit (mm) Altezza min.
  • Página 25 RAV.KBI30.199812 1950 2000 L=5000 1650 0550-M001-0...
  • Página 26 DATI TECNICI - TECNICALS DATA CARATTERISTICHE TECNICHE SPECIFICATIONS Portata sollevatore (kg) Capacity of lift (kg) 3000 Motore (kW) Motor (kW) Altezza max. di sollevamento (mm) Max lifting height (mm) 1352 Altezza min. in fossa (mm) Min height in pit (mm) Altezza min.
  • Página 27 RAV.KBI30.199782 1950 2000 L=5000 L=5000 1650 0550-M001-0...
  • Página 28 DATI TECNICI - TECNICALS DATA CARATTERISTICHE TECNICHE SPECIFICATIONS Portata sollevatore (kg) Capacity of lift (kg) 3000 Altezza max. di sollevamento (mm) Max lifting height (mm) 1352 Altezza min. in fossa (mm) Min height in pit (mm) Altezza min. tamponi (mm) Pads min height (mm) Altezza min.
  • Página 29 RAV.KBI28.199942 1200 1240 1200 4120 2000 L=5000 0550-M001-0...
  • Página 30 DATI TECNICI - TECNICALS DATA CARATTERISTICHE TECNICHE SPECIFICATIONS Portata sollevatore (kg) Capacity of lift (kg) 2800 Motore (kW) Motor (kW) Altezza max. di sollevamento (mm) Max lifting height (mm) 1325 Altezza min. pedana (mm) Platform min height (mm) Corsa max (mm) Max travel (mm) 1259 Range installazione altezza fossa (mm)
  • Página 31 RAV.KBI30.199904 1950 2000 L=5000 L=5000 1650 0550-M001-0...
  • Página 32 DATI TECNICI - TECNICALS DATA CARATTERISTICHE TECNICHE SPECIFICATIONS Portata sollevatore (kg) Capacity of lift (kg) 3000 Motore (kW) Motor (kW) Altezza max. di sollevamento (mm) Max lifting height (mm) 1352 Altezza min. in fossa (mm) Min height in pit (mm) Altezza min.
  • Página 33 RAV.KBI30.199997 0550-M001-0...
  • Página 34 DATI TECNICI - TECNICALS DATA CARATTERISTICHE TECNICHE SPECIFICATIONS Portata sollevatore (kg) Capacity of lift (kg) 3000 Motore (kW) Motor (kW) Altezza max. di sollevamento (mm) Max lifting height (mm) 1352 Altezza min. in fossa (mm) Min height in pit (mm) Altezza min.
  • Página 35 RAV.KBI30.199973 1950 2000 L=5000 1650 0550-M001-0...
  • Página 36 DATI TECNICI - TECNICALS DATA CARATTERISTICHE TECNICHE SPECIFICATIONS Portata sollevatore (kg) Capacity of lift (kg) 3000 Motore (kW) Motor (kW) Altezza max. di sollevamento (mm) Max lifting height (mm) 1352 Altezza min. in fossa (mm) Min height in pit (mm) Altezza min.
  • Página 37 Fig.6 0550-M001-0...
  • Página 38 DESCRIZIONE DEL SOLLEVATORE 6) Mobile centralina di comando 7) Pedane presa ruote 8) Arresti veicolo Sollevatore progettato (fig. 6) per raggiungere i punti di presa delle vetture eliminando ogni ostacolo intorno al veicolo, agevolando l'operatore durante le fasi di lavoro. 1) Pedana 2) Braccetti di sollevamento (pneumatici / manuali) 3) Tamponi per sollevamento...
  • Página 39 3.1 Attitudine all'impiego RAV.KBI30.199904 - RAV.KBI30.199997 - RAV.KBI30.199782 Questo prodotto è stato studiato per ambienti ai sensi della Questo prodotto è stato costruito conformemente alla Direttiva 2014/34/UE (Atex) e classificata di Categoria 2 Direttiva Europea 2006/42/CE. In virtù dell’articolo 4.1.2.3 (idonea per zona 1 o 21).
  • Página 40 3.2 Caratteristiche tecniche principali - sollevatore progettato specificatamente per l’installazione ad incasso nei grigliati delle cabine di verniciatura e delle zone - sollevatore idraulico per vetture progettato per raggiungere i di preparazione. punti di presa delle vetture eliminando ogni ostacolo intorno al - il sollevatore può...
  • Página 41 RAV.KBI30.199850 RAV.KBI30.199812 RAV.KBI30.199782 RAV.KBI28.199942 RAV.KBI30.199904 RAV.KBI30.199973 RAV.KBI30.199997 Fig.7 0550-M001-0...
  • Página 42 3.3 Comandi sollevatore (Fig.7) 1 Interruttore generale elettrico 2 Pulsante by-pass microinterruttore di sicurezza apertura/ chiusura bracci 3 Comando salita/discesa sollevatore 4 Pulsante di arresto di emergenza 5 Comando apertura/chiusura bracci pneumatici 6 Pompa pneumoidraulica 7 Cassetta monitor ponti 3.3 Controls (Fig.7) 1 Main power switch 2 Arm opening/closing safety microswitch bypass button...
  • Página 43 PRESA ALLE RUOTE, MONTABILE SU TUTTA LA GAMMA COME RETROFIT WHEEL GRIP, IT CAN BE RETROFITTED ON THE ENTIRE RANGE RADGREIFER, NACHRÜSTBAR FÜR DAS GESAMTE SORTIMENT VSG.VRL.900005 PRÉHENSION AU NIVEAU DES ROUES, SE MONTE SUR TOUTE LA GAMME EN TANT QUE MISE À NIVEAU AGARRE EN LAS RUEDAS, MONTABLE EN TODA LA GAMA COMO UNA ADAPTACIÓN...
  • Página 44 3.4 Accessori a richiesta Con riferimento alla tabella 1, è possibile individuare i tipi di accessori che possono essere utilizzati sui prodotti trattati in questo manuale. 3.4 Optional accessories Refer to table 1 for the complete range of accessories available for the products in this manual.
  • Página 45 Fig.8 0550-M001-0...
  • Página 46 INSTALLAZIONE - scegliere il layout di installazione considerando che dalla 4.1 Verifica dei requisiti minimi richiesti dal luogo di posizione di comando l'operatore deve essere in grado di installazione visualizzare tutto l'apparecchio e l'area circostante. Egli deve Accertarsi che il luogo ove poi verrà installata la macchina sia impedire, in tale area, la presenza di persone non autorizzate conforme alle seguenti caratteristiche: e di oggetti che potrebbero causare fonte di pericolo.
  • Página 47 SOLLEVATORE (LIFTER) F (KG) RAV.KBI30.199812 4706,4 RAV.KBI30.199850 4722,9 RAV.KBI30.199782 4706,4 RAV.KBI28.199942 4271,1 RAV.KBI30.199904 4722,9 RAV.KBI30.199997 4722,9 RAV.KBI30.199973 4722,9 Calcestruzzo di classe R’bk 250 con armatura Reinforced concrete class R’bk 250 m 1,7 Ø10x150x150 Calcestruzzo Concrete Fig.10 0550-M001-0...
  • Página 48 4.2 Preparazione dell’area di installazione Realizzare l’area di incasso come da layout secondo le esigenze di installazione, bordando con profilato ad “L” gli angoli della fossa. Il sollevatore deve essere installato su di un pavimento di resistenza sufficientemente adeguata alle forze trasmesse sulle aree di appoggio a terra vedi (vedi Fig.10).
  • Página 49 RAV.KBI30.199850 RAV.KBI30.199812 RAV.KBI28.199942 RAV.KBI30.199904 RAV.KBI30.199997 RAV.KBI30.199973 Fig. 11 0550-M001-0...
  • Página 50 4.3 Posizionamento del ponte e collegamento NB: Inserire tutti i tubi nelle canalizzazioni prima di collegarli. dell’impianto idraulico versione elettroidraulica. - Posizionare la centralina. Il sollevatore viene spedito con l’impianto idrau lico nelle seguenti - Collegare il tubo della pedana P (1) mediante gli appositi condizioni (Fig.11): raccordi.
  • Página 51 RAV.KBI30.199782 Fig. 12 0550-M001-0...
  • Página 52 4.4 Posizionamento del ponte e collegamento NB: Inserire tutti i tubi nelle canalizzazioni prima di collegarli. dell’impianto idraulico versione pneumoidraulica. - Posizionare la pompa pneumoidraulica. Il sollevatore viene spedito con l’impianto idrau lico nelle seguenti - Collegare il tubo della pedana P (1) mediante gli appositi condizioni (Fig.12): raccordi.
  • Página 53 L'impianto elettrico è predisposto per una tensione corrispondente a quella indicata sul sul fianco del mobile centralina. The electrical system is set up for a voltage corresponding to the voltage shown on the side of the control unit cabinet. Die elektrische Anlage ist für eine Spannung ausgerichtet die der Spannung auf dem Schild neben dem Schaltkasten entspricht. L’installation électrique est prévue pour une tension correspondant à...
  • Página 54 4.5 Allacciamento alla rete 4.6 Collegamento cavo alimentazione Passare il cavo di alimentazione attraverso il pressacavo sul Gli interventi sulla parte elettrica, anche di lieve entità, fondo della cassetta e collegare i fili alla morsettiera (vedi schema richiedono l'opera di personale professionalmente elettrico e Fig.11), rispettando la corrispondenza numerica.
  • Página 55 RAV.KBI30.199850 RAV.KBI30.199973 RAV.KBI30.199904 RAV.KBI30.199997 silencer quick exhaust valve AIR SUPPLY 6 ÷ 8 bar Fig. 14 0550-M001-0...
  • Página 56 4.7 Impianto pneumatico N.B.: Predisporre un regolatore di pressione max 8 bar; l'aria deve essere filtrata e lubrificata. Provvedere al collegamento dei tubi nell'impianto pneumatico 4.7.1 Comando pneumatico generale Per il collegamento pneumatico del sollevatore fare riferimento allo schema pneumatico (Fig. 14). Collegare l'alimentazione pneumatica.
  • Página 57 RAV.KBI30.199812 silencer quick exhaust valve AIR SUPPLY 6 ÷ 8 bar Fig. 15 0550-M001-0...
  • Página 58 Per il collegamento pneumatico del sollevatore fare riferimento allo schema pneumatico (Fig. 15). Collegare l'alimentazione pneumatica. Pressione minima alimentazione aria: 7-8 bar N.B.: rispettare le corrispondenze dei colori dei tubi. See the pneumatic diagram (Fig. 15) for the pneumatic connection of the lift.
  • Página 59 RAV.KBI30.199782 quick exhaust valve Fig. 16 0550-M001-0...
  • Página 60 Per il collegamento pneumatico del sollevatore fare riferimento allo schema pneumatico (Fig. 16). Collegare l'alimentazione pneumatica. Pressione minima alimentazione aria: 7-8 bar N.B.: rispettare le corrispondenze dei colori dei tubi. N.B.: per questa versione è fondamentale adottare un tubo di alimentazione pneumatica Ø 10 mm (con diametri diversi da quello indicato, si hanno tempi di salita maggiori di quelli riportati nei dati tecnici).
  • Página 61 RAV.KBI28.199942 silencer quick exhaust valve AIR SUPPLY 6 ÷ 8 bar Fig. 17 0550-M001-0...
  • Página 62 Per il collegamento pneumatico del sollevatore fare riferimento allo schema pneumatico (Fig. 17). Collegare l'alimentazione pneumatica. Pressione minima alimentazione aria: 7-8 bar N.B.: rispettare le corrispondenze dei colori dei tubi. See the pneumatic diagram (Fig. 17) for the pneumatic connection of the lift.
  • Página 63 RAV.KBI30.199850 RAV.KBI30.199973 RAV.KBI30.199904 RAV.KBI30.199997 Fig. 18 0550-M001-0...
  • Página 64 4.7.2 Comando pneumatico bracci Per il collegamento pneumatico del sollevatore fare riferimento allo schema pneumatico (Fig. 18). Collegare l'alimentazione pneumatica. Pressione minima alimentazione aria: 7-8 bar N.B.: rispettare le corrispondenze dei colori dei tubi. 4.7.2 Pneumatic arm control See the pneumatic diagram (Fig. 18) for the pneumatic connection of the lift.
  • Página 65 2000 Fig. 19 Fig. 20 0550-M001-0...
  • Página 66 4.8 Fissaggio a terra del sollevatore e controllo - Se necessario agire sulle viti di registro (3) e provvedere ad allineamento pedane. un adeguato spessoramento delle piastre (1) e (2). La fase di fissaggio a terra è particolarmente importante e deve - Al termine della regolazione serrare i controdadi (4) delle viti essere eseguita mantenendo sotto controllo la planarità...
  • Página 67 1039 Fig. 21 Fig. 22 0550-M001-0...
  • Página 68 4.8.2 Fissaggio delle basi NB: Per le coppie di serraggio e modalità di applicazione - Eseguire un ciclo completo salita/discesa controllando il consultare le specifiche tecniche fornite dal costruttore corretto posizionamento delle basi e verificando che sia dei tasselli. garantito il movimento regolare dei rulli con assenza di impuntamenti o sfregamenti.
  • Página 69 Fig. 23 0550-M001-0...
  • Página 70 4.8.3 Controllo planarità pedana a terra - Abbassare completamente la pedana. - Effettuare la verifica della planarità nei punti di appoggio della pedana sulle basi. - Se necessario agire sulle viti di registro 3 bloccandone al termine i controdadi 4. IMPORTANTE •...
  • Página 71 Fig. 24 Fig. 25 0550-M001-0...
  • Página 72 4.9 Livello olio 4.10 Controllo fissaggio a terra del sollevatore Abbassare completamente il ponte. Dopo avere effettuato l'installazione del sollevatore, sollevare Controllare il livello olio tramite l’asta 1 (Fig.24) presente nel tappo. lo stesso ed effettuare una verifica sul serraggio del sollevatore Il livello olio deve arrivare a circa 10 mm dal tappo.
  • Página 73 RAV.KBI30.199850 RAV.KBI30.199812 RAV.KBI30.199782 RAV.KBI30.199904 RAV.KBI30.199997 RAV.KBI30.199973 Fig. 26 0550-M001-0...
  • Página 74 4.11 Montaggio finecorsa apertura/chiusura bracci - Se necessario, agire sulle viti di registro (C) della camma (A) Assicurarsi di lavorare in condizioni di sicurezza, operare secondo e sulle viti (D) della staffa supporto Micro (E) per regolare il la seguente sequenza: corretto accoppiamento.
  • Página 75 RAV.KBI28.199942 3:4 mm Fig. 27 0550-M001-0...
  • Página 76 4.12 Montaggio finecorsa salvapiedi Verificare effettuando un ciclo completo di salita e discesa, che Assicurarsi di lavorare in condizioni di sicurezza, operare secondo al termine della regolazione del microinterruttore, la posizione la seguente sequenza (Fig.24): della pedana in uscita dalle fondamenta sia maggiore di 120 mm. - Allentare le viti di fissaggio (A) del supporto micro (B).
  • Página 77 RAV.KBI30.199850 RAV.KBI30.199812 RAV.KBI30.199782 RAV.KBI28.199942 RAV.KBI30.199904 RAV.KBI30.199973 RAV.KBI30.199997 Fig. 28 0550-M001-0...
  • Página 78 4.13 Verifica delle sicurezze d. Dispositivo antirotazione Al termine del montaggio occorre verificare con attenzione le Verificare che durante le fasi di lavoro del sollevatore, il dispositivo varie sicurezze installate sul ponte. antirotazione sia sempre in funzione e che impedisca la rotazione a.
  • Página 79 ISTRUZIONI PER L'USO DEL SOLLEVATORE 5.2 Uso di accessori - Accessori forniti di serie 5.1 Uso improprio del sollevatore Il sollevatore può essere usato con accessori per facilitare il lavoro dell'operatore. È consentito esclusivamente l'uso di accessori È assolutamente vietato: originali della casa produttrice (vedi tabella 1 ).
  • Página 80 5.3 Addestramento del personale preposto 5.4 Precauzioni d'uso L'uso dell'apparecchiatura è consentito solo a personale L'operatore è tenuto inoltre ad osservare le seguenti procedure appositamente addestrato ed autorizzato. Affinché la gestione di sicurezza: - Controllare che durante le manovre operative non si verifichino della macchina sia ottimale e si possano effettuare le operazioni condizioni di pericolo, arrestare immediatamente la macchina con efficienza e sicurezza è...
  • Página 81 Fig. 29 0550-M001-0...
  • Página 82 - L'operatore deve indossare adeguato abbigliamento di - Accertarsi all'inizio della giornata di lavoro del buon lavoro, occhiali protettivi, guanti e maschera per evitare il funzionamento dell'allarme acustico. danno derivante dalla proiezione di polvere o impurità, non devono essere portati oggetti pendenti come braccialetti o similari, devono essere protetti i capelli lunghi con opportuno accorgimento, le scarpe devono essere adeguate al tipo di operazione da effettuare.
  • Página 83 RAV.KBI30.199850 RAV.KBI30.199904 Fig. 30 0550-M001-0...
  • Página 84 5.5 Istruzioni d'uso - Attendere alcuni istanti e lasciare il pulsante di by-pass e 5.5.1 Sollevatore con bracci pneumatici agire unicamente sul selettore (4). Salita. (Fig.30) Discesa. - Agire sul selettore (4) per comandare la salita del sollevatore. Il - Agire sul selettore (4) per comandare la discesa del sollevatore. sollevatore salirà...
  • Página 85 RAV.KBI30.199812 RAV.KBI30.199782 Fig. 31 0550-M001-0...
  • Página 86 5.5.2 Sollevatore con bracci manuali Discesa. Salita. (Fig.31) - Agire sul selettore (4) per comandare la discesa del sollevatore. - Agire sul selettore (4) per comandare la salita del sollevatore. Il Una volta raggiunta la posizione del microinterruttore (6) il sollevatore salirà...
  • Página 87 RAV.KBI28.199942 Fig. 32 0550-M001-0...
  • Página 88 5.5.3 Sollevatore con presa ruote Discesa. Salita. (Fig.32) - Agire sul selettore (4) per comandare la discesa del sollevatore. - Agire sul selettore (4) per comandare la salita del sollevatore. Il Una volta raggiunta la posizione del microinterruttore di sollevatore salirà fuoriuscendo dalle fondamenta e si arresterà sicurezza (6) il ponte arresta la sua discesa.
  • Página 89 RAV.KBI30.199997 RAV.KBI30.199973 Fig. 33 0550-M001-0...
  • Página 90 5.5.4 Sollevatore con cassetta monitor ponti I sollevatori rappresentati in (Fig.33) sono equipaggiati di una cassetta monitor ponti (1). La cassetta monitor ponti è dotata di un interruttore per l'accensione e di un display per la visualizzazione dei parametri. N.B. Per ulteriori informazioni sul funzionamento della cassetta monitor ponti, consultare la documentazione tecnica fornita in allegato.
  • Página 91 Fig. 34 0550-M001-0...
  • Página 92 MANUTENZIONE 6.2 Manutenzione pneumovalvole Tutte le operazioni di manutenzione devono essere 6.2.1 Verifica tenuta guarnizione pneumovalvole effettuate in condizioni di sicurezza portando la pedana in appoggio sugli arresti meccanici e Durante la fase di discesa del ponte, aprire il mobile centralina l'interruttore bloccato in posizione "O"(nelle versioni e verificare che non ci siano eventuali perdite d’aria dalle elettroidrauliche).
  • Página 93 ACCANTONAMENTO ROTTAMAZIONE In caso di accantonamento per lungo periodo è necessario - Allorchè si decida di non utilizzare più questo apparecchio, scollegare o smontare le fonti di alimentazione, svuotare il/i si raccomanda di renderlo inoperante. serbatoio/i contenenti i liquidi di funzionamento e provvedere alla - Si raccomanda di rendere innocue quelle parti suscettibili di protezione di quelle parti che potrebbero risultare danneggiate causare fonti di pericolo.
  • Página 94 ISTRUZIONI RELATIVE ALLA CORRETTA GESTIONE DEI RIFIUTI DA APPARECCHIATURE ELETTRICHE ED ELETTRONICHE (RAEE) AI SENSI DEL D.LGS. 49/14 Al fine di informare gli utilizzatori sulle modalità di corretto smaltimento del prodotto (come richiesto dall’articolo 26, comma 1 del Decreto Legge 49/2014), si comunica quanto segue: “il significato del simbolo del bidone barrato riportato sull’apparecchio indica che il prodotto non deve essere buttato nella spazzatura indifferenziata (cioè...
  • Página 95 NECESSARIA ASSISTENZA TECNICA INCONVENIENTI  vietato eseguire interventi Qui di seguito sono elencati alcuni degli inconvenienti possibili durante il funzionamento del ponte. Il costruttore declina ogni responsabilità per danni dovuti a persone, animali e cose per intervento da parte di personale non autorizzato. Pertanto al verificarsi del guasto si raccomanda di contattare tempestivamente l’assistenza tecnica in modo da ricevere le indicazioni per poter compiere operazioni e/o regolazioni in condizioni di max sicurezza, evitando il rischio di causare danni a persone, animali o cose.
  • Página 96 PROBLEMS TECHNICAL SERVICE REQUIRED  do not attempt to do the job yourself Some possible problems which may arise while using the lift are listed below. The Manufacturer will not accept any responsibility for damage to people, animals and objects caused by unauthorised staff using the equipment. In the event of faults, you are advised to contact the technical service department in good time to receive advice about how to carry out work and/or adjustments in maximum safety conditions, thus avoiding the risk of damage to people, animals and objects.
  • Página 97 TECHNISCHER KUNDENDIENST ERFORDERLICH BETRIEBSSTÖRUNGEN  Eingriffe verboten Nachstehend werden einige der Betriebsstörungen gelistet, die während der Bedienung der Hebebühne auftreten könnten. Die Hersteller übernimmt in keinem Fall die Verantwortung für eventuelle durch Eingriffe seitens nicht autorisierten Personals verursachte Schäden an Personen, Tieren oder Sachen.
  • Página 98 L’INTERVENTION DU SERVICE APRÈS-VENTE EST OBLIGATOIRE  PANNES ÉVENTUELLES Intervention interdite Nous fournissons ici une liste avec quelques-unes des pannes susceptibles de se manifester pendant le fonctionnement du pont élévateur. Le constructeur décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués aux personnes, aux animaux ou aux choses, suite à une intervention de la part d’un personnel non-autorisé.
  • Página 99 NECESARIA ASISTENCIA TÉCNICA  INCONVENIENTES Prohibido intervenir A continuación tenemos una lista de los posibles inconvenientes que pueden surgir durante el funcionamiento del Puente. El constructor declina toda responsabilidad por los daños causados a personas, animales o cosas, debidos a la intervención de personas no autorizadas. Por consiguiente se recomienda ponerse en contacto lo antes posible con la asistencia técnica cuando se detecta la avería, de manera que se puedan tener las indicaciones necesarias para poder realizar las maniobras y/o regulaciones en condiciones de máxima seguridad, evitando de esta manera el riesgo de causar daños a personas, animales o cosas.
  • Página 100 Pagina bianca per esigenze di impaginazione This page intentionally blank Freie Seite für Layout Page blanche pour exigences de mise en page Página en blanco por exigencias de compaginación 0550-M001-0...
  • Página 101 RAV.KBI30.199850 SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO WIRING DIAGRAM RAV.KBI30.199812 ELEKTROANLAGE RAV.KBI30.199904 INSTALLATION ELECTRIQUE INSTALACIÓN ELÉCTRICA Cod. 055005510 COMANDO MOTORE -W01 4G2.5 + 2x1 rame INTERRUTTORE GENERALE FUSIBILE DI PROTEZIONE LINEA PRIMARIO TRASFORMATORE FUSIBILE DI PROTEZIONE LINEA GENERALE MOTORE 1 -W01 COLONNA COMANDO 4G2.5 + 2x1 rame FUSIBILE DI PROTEZIONE...
  • Página 102 RAV.KBI30.199997 SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO WIRING DIAGRAM ELEKTROANLAGE INSTALLATION ELECTRIQUE INSTALACIÓN ELÉCTRICA Cod. 055005520 2.4E -W02 COMANDO 12G1 MOTORE -W02 12G1 GNYE -W02 12G1 INTERRUTTORE GENERALE -W01 2.0C CASSETTA MONITOR PONTI 1x1.5 BK 4G2.5 + 2x1 CASSETTA BK§BN§GY MONITOR 2.0C PONTI 1x1.5 BK FUSIBILE DI PROTEZIONE LINEA PRIMARIO TRASFORMATORE...
  • Página 103 RAV.KBI30.199997 SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO WIRING DIAGRAM ELEKTROANLAGE INSTALLATION ELECTRIQUE INSTALACIÓN ELÉCTRICA Cod. 055005530 rosso 0,5mmq JP701 polo 3 JP400 JP101 collegare a JP503 di SCM filo rosso nero 0,5mmq blu 1,5mmq arancio 1,5mmq nero 1,5mmq 0550-M001-0...
  • Página 104 RAV.KBI30.199973 SCHEMA IMPIANTO ELETTRICO WIRING DIAGRAM ELEKTROANLAGE INSTALLATION ELECTRIQUE INSTALACIÓN ELÉCTRICA Cod. 055005540 rosso 0,5mmq polo 3 JP400 JP101 collegare a JP503 nero 0,5mmq filo rosso arancio 2,5mmq 0550-M001-0...
  • Página 105 RAV.KBI30.199850 SCHEMA IMPIANTO PNEUMO-IDRAULICO PNEUMATIC-HYDRAULIC SYSTEM DIAGRAM RAV.KBI30.199812 PLAN DER PNEUMATISCH-HYDRAULISCHEN ANLAGE RAV.KBI30.199904 SCHÉMA DE L’INSTALLATION PNEUMO-HYDRAULIQUEQUE RAV.KBI30.199997 DIAGRAMA DEL SISTEMA NEUMÁTICO-HIDRÁULICO 0550-M001-0...
  • Página 106 RAV.KBI30.199812 SCHEMA IMPIANTO PNEUMO-IDRAULICO PNEUMATIC-HYDRAULIC SYSTEM DIAGRAM PLAN DER PNEUMATISCH-HYDRAULISCHEN ANLAGE SCHÉMA DE L’INSTALLATION PNEUMO-HYDRAULIQUE DIAGRAMA DEL SISTEMA NEUMÁTICO-HIDRÁULICO 0550-M001-0...
  • Página 107 RAV.KBI30.199782 SCHEMA IMPIANTO PNEUMO-IDRAULICO PNEUMATIC-HYDRAULIC SYSTEM DIAGRAM PLAN DER PNEUMATISCH-HYDRAULISCHEN ANLAGE SCHÉMA DE L’INSTALLATION PNEUMO-HYDRAULIQUE DIAGRAMA DEL SISTEMA NEUMÁTICO-HIDRÁULICO 0550-M001-0...
  • Página 108 RAV.KBI28.199942 SCHEMA IMPIANTO PNEUMO-IDRAULICO PNEUMATIC-HYDRAULIC SYSTEM DIAGRAM PLAN DER PNEUMATISCH-HYDRAULISCHEN ANLAGE SCHÉMA DE L’INSTALLATION PNEUMO-HYDRAULIQUE DIAGRAMA DEL SISTEMA NEUMÁTICO-HIDRÁULICO 0550-M001-0...
  • Página 109 12. RICAMBI 12.2 Indice tavole ricambi 12.1 Come richiedere i ricambi La Fig. 35 rappresenta l'indice figurato delle macchine. Per ricevere i ricambi desiderati occorre indicare: La consultazione di tale figura e dell'indice qui di seguito riportato, • Modello della macchina permette una rapida individuazione dei principali gruppi che •...
  • Página 110 INDICE FIGURATO ILLUSTRATED SUMMARY La consultazione dell’indice figurato e dell’indice delle The figure and the following summary allow quick iden- tavole qui di seguito riportato, permette una rapida in- tification of machine main units and relevant tables for dividuazione dei principali gruppi che costituiscono le ordering spare parts.
  • Página 111 SOLLEVATORE Denominazione tavola N°tavola Indice di modifica Change index Table definition Table no LIFT RAV.KBI30.199812 RAV.KBI30.199850 TAVOLA 3 TABLE 3 0550-M001-0...
  • Página 112 PEDANA Denominazione tavola N°tavola Indice di modifica Change index Table definition Table no FOOTBOARD RAV.KBI30.199812 RAV.KBI30.199850 0550-M001-0...
  • Página 113 CILINDRO IDRAULICO SOLLEVATORE Denominazione tavola N°tavola Indice di modifica Change index Table definition Table no LIFT HYDRAULIC CYLINDER RAV.KBI30.199812 RAV.KBI30.199850 0550-M001-0...
  • Página 114 BRACCI DI SOLLEVAMENTO Denominazione tavola N°tavola Indice di modifica Change index Table definition Table no LIFTING ARM RAV.KBI30.199812 RAV.KBI30.199850 0550-M001-0...
  • Página 115 GRUPPO COMANDO BRACCI MANUALE Denominazione tavola N°tavola Indice di modifica Change index Table definition MANUAL ARMS CONTROL UNIT Table no RAV.KBI30.199812 0550-M001-0...
  • Página 116 GRUPPO COMANDO BRACCI PNEUMATICI Denominazione tavola N°tavola Indice di modifica Change index Table definition Table no PNEUMATIC ARMS CONTROL UNIT RAV.KBI30.199850 TAVOLA 6 TABLE 6 0550-M001-0...
  • Página 117 CILINDRI BRACCI PNEUMATICI Denominazione tavola N°tavola Indice di modifica Change index Table definition Table no PNEUMATIC ARMS CYLINDERS RAV.KBI30.199850 0550-M001-0...
  • Página 118 PANNELLO DI COMANDO ELETTROTRICO Denominazione tavola N°tavola Indice di modifica Change index Table definition Table no ELECTRO CONTROL PANEL RAV.KBI30.199850 0550-M001-0...
  • Página 119 PANNELLO DI COMANDO ELETTROTRICO Denominazione tavola N°tavola Indice di modifica Change index Table definition Table no ELECTRO CONTROL PANEL RAV.KBI30.199812 0550-M001-0...
  • Página 120 PANNELLO DI COMANDO ELETTROTRICO Denominazione tavola N°tavola Indice di modifica Change index Table definition Table no ELECTRO CONTROL PANEL RAV.KBI30.199973 Cod. 055003080_SE JP701 JP100 JP101 NB: configurare le scheda azionamento ponte switch 3-4 ON 1-2-5-6 OFF ATTENZIONE: switch manuale/automatico sempre in MANUALE. Con impianto senza tensione posizionare gli switch come sopra (fig.A).
  • Página 121 PANNELLO DI COMANDO ELETTROTRICO Denominazione tavola N°tavola Indice di modifica Change index Table definition Table no ELECTRO CONTROL PANEL RAV.KBI30.199997 Cod. 055003070_SE NB: configurare le scheda azionamento ponte switch 3-4 ON 1-2-5-6 OFF JP502 JP500 ATTENZIONE: JP501 JP503 switch manuale/automatico sempre in MANUALE. Con impianto senza tensione posizionare gli switch come sopra (fig.A).
  • Página 122 PANNELLO DI COMANDO ELETTROTRICO Denominazione tavola N°tavola Indice di modifica Change index Table definition ELECTRO CONTROL PANEL Table no RAV.KBI30.199997 Cod. 055003090_SE 399243 19 18 21NC 22NC 400V 50Hz 3Ph+N SCHERMO 0/18V 0/24V 0550-M001-0...
  • Página 123 PANNELLO DI COMANDO PNEUMATICO Denominazione tavola N°tavola Indice di modifica Change index Table definition Table no PNEUMATIC CONTROL PANEL RAV.KBI30.199850 Cod. 055003010_SP 0550-M001-0...
  • Página 124 PANNELLO DI COMANDO PNEUMATICO Denominazione tavola N°tavola Indice di modifica Change index Table definition Table no PNEUMATIC CONTROL PANEL RAV.KBI30.199812 Cod. 055003030_SP 0550-M001-0...
  • Página 125 PANNELLO DI COMANDO PNEUMATICO Denominazione tavola N°tavola Indice di modifica Change index Table definition Table no PNEUMATIC CONTROL PANEL RAV.KBI30.199973 Cod. 055003080_SP VISTA LATERALE 3 VALVALVOLE MONTATE A PACCO CWIFI 309154 399243 309155 309154 21NC 22NC COIL 400V 50Hz 3Ph+N 230V 50Hz 1Ph SCHERMO 0/18V...
  • Página 126 PANNELLO DI COMANDO PNEUMATICO Denominazione tavola N°tavola Indice di modifica Change index Table definition Table no PNEUMATIC CONTROL PANEL RAV.KBI30.199782 Cod. 055003040_SP 0550-M001-0...
  • Página 127 PANNELLO DI COMANDO PNEUMATICO Denominazione tavola N°tavola Indice di modifica Change index Table definition Table no PNEUMATIC CONTROL PANEL RAV.KBI30.199904 RAV.KBI30.199997 Cod. 055003060_SP VISTA LATERALE 3 VALVALVOLE MONTATE A PACCO USED TO FIX ALL THE PNEUMATIC VALVES TO THE PLATE. M32x1.5 0550-M001-0...
  • Página 128 PANNELLO DI COMANDO PNEUMATICO Denominazione tavola N°tavola Indice di modifica Change index Table definition Table no PNEUMATIC CONTROL PANEL RAV.KBI30.199997 Cod. 055003090_SP 399243 21NC 22NC 400V 50Hz 3Ph+N SCHERMO 0/18V 0/24V 0550-M001-0...
  • Página 129 IMPIANTO ELETTROIDRAULICO Denominazione tavola N°tavola Indice di modifica Change index Table definition Table no ELECTRO-HYDRAULIC SYSTEM RAV.KBI30.199850 RAV.KBI30.199904 RAV.KBI30.199812 RAV.KBI30.199973 RAV.KBI28.199942 RAV.KBI30.199997 0550-M001-0...
  • Página 130 IMPIANTO PNEUMOIDRAULICO Denominazione tavola N°tavola Indice di modifica Change index Table definition Table no PNEUMO-HYDRAULIC SYSTEM RAV.KBI30.199782 0550-M001-0...
  • Página 131 IMPIANTO PNEUMATICO GENERALE Denominazione tavola N°tavola Indice di modifica Change index Table definition Table no GENERAL PNEUMATIC SYSTEM 12A/ RAV.KBI30.199850 RAV.KBI30.199973 RAV.KBI30.199904 RAV.KBI30.199997 325132 325132 L=250 (ATEX) 317039 L=7000 light blue 317039 L=850 light blue 309151 325132 L=250 (ATEX) 317028 L=850 green 317028 L=7000 green L=400 325132...
  • Página 132 IMPIANTO PNEUMATICO GENERALE Denominazione tavola N°tavola Indice di modifica Change index Table definition Table no GENERAL PNEUMATIC SYSTEM 12B/ RAV.KBI30.199812 325132 325132 317039 L=850 light blue light blue 317039 L=7000 325132 317028 L=850 green 317028 L=7000 green L=400 325132 325132 317027 L=850 325132 317001 L=500 grey...
  • Página 133 IMPIANTO PNEUMATICO GENERALE Denominazione tavola N°tavola Indice di modifica Change index Table definition Table no GENERAL PNEUMATIC SYSTEM 12C/ RAV.KBI30.199782 325132 325132 317039 L=250 light bleu green 317028 L=250 325132 325132 317040 L=250 blue 325309 Ø10 quick exhaust valve 309017 325164 317027 L=7000...
  • Página 134 IMPIANTO PNEUMATICO GENERALE Denominazione tavola N°tavola Indice di modifica Change index Table definition Table no GENERAL PNEUMATIC SYSTEM 12D/ RAV.KBI28.199942 399345 399243 311106 325130 311106 309153 309156 325309 317026 L=250 black 325086 325309 399064 055099070 310008 309155 309152 309154 325130 325142 325030 310008...
  • Página 135 IMPIANTO PNEUMATICO BRACCI Denominazione tavola N°tavola Indice di modifica Change index Table definition Table no ARMS PNEUMATIC SYSTEM RAV.KBI30.199850 RAV.KBI30.199973 RAV.KBI30.199904 RAV.KBI30.199997 0550-M001-0...
  • Página 136 CENTRALINA OLEODINAMICA Denominazione tavola N°tavola Indice di modifica Change index Table definition Table no HYDRAULIC CONTROL BOX RAV.KBI30.199850 RAV.KBI30.199904 RAV.KBI30.199812 RAV.KBI30.199997 RAV.KBI30.199942 RAV.KBI30.199973 0550-M001-0...
  • Página 137 MOBILE CENTRALINA Denominazione tavola N°tavola Indice di modifica Change index Table definition Table no CONTROL UNIT RAV.KBI30.199850 RAV.KBI30.199904 RAV.KBI30.199812 RAV.KBI30.199997 RAV.KBI30.199942 RAV.KBI30.199973 0550-M001-0...
  • Página 138 PEDANE PRESA RUOTE Denominazione tavola N°tavola Indice di modifica Change index Table definition Table no WHEEL GRIP PLATFORMS RAV.KBI28.199942 0550-M001-0...
  • Página 139 SEGNALI OPERATIVI E DI PERICOLO Denominazione tavola N°tavola Indice di modifica Change index Table definition Table no OPERATING AND DANGER SIGNALS RAV.KBI30.199850 RAV.KBI30.199904 RAV.KBI30.199812 RAV.KBI30.199997 RAV.KBI30.199782 RAV.KBI30.199973 RAV.KBI28.199942 0550-M001-0...
  • Página 140 13. VERIFICHE DI INSTALLAZIONE E PERIODICHE 13. INSTALLATION AND PERIODIC INSPECTIONS 13. KONTROLLEN DER ERSTINSTALLATION UND REGELMÄSSIGE KONTROLLEN 13. CONTRÔLES A RÉALISER LORS DE L'INSTALLATION ET PÉRIODIQUEMENT 13. CONTROLES DE INSTALACIÓN Y PERIÓDICOS IMPORTANTE Richiediamo la Vostra attenzione sulla visita periodica da effettuarsi da parte dell’installatore, invitandoVi a far sempre eseguire le verifiche periodiche da personale specializzato: ciò...
  • Página 141 VERIFICHE DI PRIMA INSTALLAZIONE - SOLLEVATORE TIPO ... N° MATRICOLA ... o Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedana (vedi paragrafo " ") CARATTERISTICHE TECNICHE o Livellamento basi mettendo eventualmente spessori sotto le viti di registrazione delle basi o Livellamento pedana pavimento tramite le viti di registrazione delle colonnette (verifica con pedana a terra) o Serraggio tasselli fissaggio basi al pavimento o Serraggio tubi idraulici...
  • Página 142 KONTROLLEN DER ERSTINSTALLATION - HEBEBÜHNE TYP ... SERIEN-NR..o Die Hubhöhe vom Boden bis zur Trittbrettfläche überprüfen (siehe Abschnitt „TECHNISCHE DATEN“) o Grundrahmennivellierung durch evtl. Unterlegen von Ausgleichsscheiben unter die Justierschrauben des Grundrahmens o Nivellierung des Trittbrettbodens mit Hilfe der Einstellschrauben an den Säulen (Kontrolle bei am Boden liegendem Trittbrett) o Festspannung der Dübel zur Fussboden-Verankerung des Grundrahmens o Ordnungsgemäße Befestigung der Hydraulikrohre o Kontrolle des Aggregatölstandes...
  • Página 143 CONTROLES DE LA PRIMERA INSTALACIÓN – ELEVADOR TIPO ..N° MATRÍCULA ... o Compruebe la altura de elevación desde el nivel del suelo hasta el nivel de la plataforma (véase el apartado «CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS») o Nivelación de la base poniendo eventualmente espesores debajo de los tornillos de ajuste de las bases o Nivelación de la plataforma mediante los tornillos de ajuste de las columnas (comprobar con la plataforma en el suelo) o Sujeción de los tacos de fijación de las bases en el suelo o Apriete de los tubos hidráulicos...
  • Página 144 VERIFICHE PERIODICHE - SOLLEVATORE TIPO N° MATRICOLA ....o Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedana (vedi paragrafo "CARATTERISTICHE TECNICHE") o Serraggio tasselli fissaggio basi al pavimento o Controllo livello olio centralina o Attivazione sicurezze o Verifica comandi o Controllo inserimento arpione su cilindro o Controllo funzionamento cicalino o Controllo tempi di salita e discesa a pieno carico...
  • Página 145 VERIFICHE PERIODICHE - SOLLEVATORE TIPO N° MATRICOLA ....o Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedana (vedi paragrafo "CARATTERISTICHE TECNICHE") o Serraggio tasselli fissaggio basi al pavimento o Controllo livello olio centralina o Attivazione sicurezze o Verifica comandi o Controllo inserimento arpione su cilindro o Controllo funzionamento cicalino o Controllo tempi di salita e discesa a pieno carico...
  • Página 146 VERIFICHE PERIODICHE - SOLLEVATORE TIPO N° MATRICOLA ....o Verifica altezza di sollevamento dal piano pavimento a piano pedana (vedi paragrafo "CARATTERISTICHE TECNICHE") o Serraggio tasselli fissaggio basi al pavimento o Controllo livello olio centralina o Attivazione sicurezze o Verifica comandi o Controllo inserimento arpione su cilindro o Controllo funzionamento cicalino o Controllo tempi di salita e discesa a pieno carico...
  • Página 147 VERIFICA OCCASIONALE ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................DATA FIRMA DELL'INSTALLATORE RANDOM INSPECTIONS .................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Página 148 GELEGENTLICHE KONTROLLE ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................DATUM UNTERSCHRIFT DES MONTEURS CONTROL OCCASIONNEL ......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
  • Página 149 CONTROL OCASIONAL ........................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................FECHA FIRMA DEL INSTALADOR 0550-M001-0...
  • Página 150 14. TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE 14. IDENTIFICATION PLATE 14. ERKENNUNGSSCHILD 14. PLAQUE D'IDENTIFICATION 14. PLACA DE IDENTIFICACIÓN VEICHLES LIFT MODEL YEAR CAPACITY SERIAL N° ATTENZIONE: E’ assolutamente vietato manomettere, incidere, alterare in qualsiasi modo od addirittura asportare la targa di identificazione della macchina; non coprire A Marchio Costruttore la presente targa con, pannellature provvisorie ecc.
  • Página 151 Pagina bianca per esigenze di impaginazione This page intentionally blank Freie Seite für Layout Page blanche pour exigences de mise en page Página en blanco por exigencias de compaginación 0550-M001-0...
  • Página 152 8. all’occorrenza, riferimento ad altre norme e specifiche tecniche; applicate; 9. luogo e data della dichiarazione; Sasso Marconi, 10. identificazione e firma della persona autorizzata a redigere la dichiarazione a nome del fabbricante o del suo mandatario. SIMONE FERRARI VP VSG Europe Managing Director 0550-M001-0...
  • Página 153 8. where appropriate, reference to other standards and technical specifications applied; 9. place and date of declaration; Sasso Marconi, 10. identification and signature of the person authorised to draw up the declaration on behalf of the manufacturer or its authorised representative. SIMONE FERRARI VP VSG Europe Managing Director 0550-M001-0...
  • Página 154 8. gegebenenfalls Verweis auf andere Normen und angewandte technische Spezifikationen; 9. Ort und Datum der Erklärung; Sasso Marconi, 10. Identifizierung und Unterschrift der Person, die befugt ist, die Erklärung im Namen des Herstellers oder seines Bevollmächtigten auszustellen. SIMONE FERRARI VP VSG Europe Managing Director 0550-M001-0...
  • Página 155 8. si nécessaire, une référence aux autres normes et spécifications techniques appliquées ; 9. lieu et date de la déclaration ; Sasso Marconi, 10. identification et signature de la personne habilitée à rédiger la déclaration au nom du fabricant ou de son mandataire. SIMONE FERRARI VP VSG Europe Managing Director 0550-M001-0...
  • Página 156 8. en su caso, referencia a otras normas y especificaciones técnicas aplicadas; 9. lugar y fecha de la declaración; Sasso Marconi, 10. identificación y firma de la persona habilitada para redactar la declaración en nombre del fabricante o su mandatario. SIMONE FERRARI VP VSG Europe Managing Director 0550-M001-0...