4.8.2
Fissaggio delle basi
- Eseguire un ciclo completo salita/discesa controllando il
corretto posizionamento delle basi e verificando che sia
garantito il movimento regolare dei rulli con assenza di
impuntamenti o sfregamenti.
- Il sollevatore deve essere fissato alla pavimentazione tramite
tasselli ad espansione meccanici tipo HILTI HSA M12 o similari.
- Utilizzando le basi come dime, forare con punta di diametro
12 a una profondità di 150 mm (vedi anche schema di foratura
allegato Fig.21).
- Pulire i fori ed inserire i tasselli con leggeri colpi di martello.
- Serrare i bulloni dei tasselli con chiave dinamometrica (Fig.22).
4.8.2
Securing the bases
- Perform a full up/down cycle, checking proper positioning of
bases and checking that the smooth movement of rollers is
ensured, without seizing or friction.
- The lift must be secured to the floor with mechanical expansion
anchors, type HILTI HSA M12 or similar.
- Using the bases as a template, drill a hole with a diameter
12 bit, to a depth of 150 mm (also see the enclosed drilling
diagram Fig.21).
- Clean the holes and insert the anchors with light hammer
taps.
- Tighten the bolts of the anchors with a torque wrench (Fig.22).
4.8.2
Befestigung der Untergestelle
- Einen vollständigen Anstiegs- und Absenkzyklus durchführen
und dabei die korrekte Positionierung der Untergestelle und
die Leichtgängigkeit der Rollen ohne Klemmen oder Reiben
überprüfen.
- Die Hebebühne muss mit mechanischen Spreizdübeln, wie
HILTI HSA M12 oder ähnlichen, am Boden befestigt werden.
- Mithilfe der Untergestelle als Schablone mit einem 12er
Bohrer 150 mm tiefe Löcher bohren (siehe auch beiliegendes
Bohrschema in der Abb. 21).
- Die Bohrungen reinigen und die Dübel mit leichten
Hammerschlägen einsetzen.
4.8.2
Fixation des bases
- Effectuer un cycle complet de montée/descente en contrôlant le
bon positionnement des bases et en vérifiant que les rouleaux
sont animés d'un mouvement régulier sans à-coup ni friction.
- le pont élévateur doit être fixé au sol au moyen de chevilles à
expansion mécaniques de type HILTI HSA M12 ou similaires.
- en utilisant les bases comme gabarits, percer avec un foret
de diamètre 12 à une profondeur de 150 mm (voir aussi le
schéma de perçage joint fig.21).
- Nettoyer les trous et insérer les chevilles par de légers coups
de marteau.
- Serrer les boulons des chevilles avec une clé dynamométrique
(fig.22).
4.8.2
Fijación de las bases
- Ejecute un ciclo completo de subida/bajada, comprobando el
correcto posicionamiento de las bases y verificando la fluidez
del movimiento de los rodillos sin enganches ni roces.
- El elevador debe fijarse al suelo mediante anclajes mecánicos
de expansión del tipo HILTI HSA M12 o similares.
- Utilizando las bases como plantillas, haga los agujeros con
una broca de diámetro 12 a una profundidad de 150 mm
(véase también el patrón de perforación adjunto Fig.21).
- Limpie los agujeros e introduzca los anclajes con ligeros
golpes de martillo.
- Apriete los tornillos de los anclajes con una llave dinamométrica
(Fig.22).
NB: Per le coppie di serraggio e modalità di applicazione
consultare le specifiche tecniche fornite dal costruttore
dei tasselli.
- Riverificare il livellamento delle basi per accertarsi che le
operazioni di fissaggio non abbiano alterato le regolazioni
fatte in precedenza.
NB: Il livellamento delle basi è determinante per le successive
verifiche e quindi deve essere effettuato con la massima
accuratezza.
N.B.: See the technical specification provided by the anchor
manufacturer for the tightening torques and methods of
application.
- Check again that the bases are levelled, to ensure that
the fastening operations have not altered the previous
adjustments.
N.B.: The levelling of the bases is fundamental for subsequent
checks, therefore it must be performed with utmost accuracy.
- Die Dübelschrauben mit einem Drehmomentschlüssel
anziehen (Abb. 22).
ANM.: Die Anziehdrehmomente und Befestigungsmethoden
sind in den technischen Spezifikationen des Dübelherstellers
enthalten.
- Erneute Nivellierung der Untergestelle, um sicherzustellen,
dass die zuvor vorgenommenen Einstellungen durch die
Befestigungsarbeiten nicht verändert wurden.
ANM.: Die Nivellierung der Untergestelle ist entscheidend
für die späteren Kontrollen und muss daher mit größter
Sorgfalt durchgeführt werden.
NB : Pour les couples de serrage et le mode d'application,
consulter les spécifications techniques fournies par le
fabricant des chevilles.
- Revérifier le nivellement des bases pour s'assurer que les
opérations de fixation n'ont pas altéré les réglages précédents.
NB : le nivellement des bases est déterminant pour les
vérifications ultérieures et doit donc être effectué avec le
plus grand soin.
NOTA: Para conocer los pares de apriete y los métodos de
aplicación, consulte las especificaciones técnicas facilitadas
por el fabricante de los anclajes.
- Compruebe nuevamente la nivelación de las bases para
asegurarse de que las operaciones de fijación no hayan
alterado los ajustes realizados anteriormente.
NOTA: La nivelación de las bases es decisiva para los
controles posteriores y, por tanto, debe realizarse con la
mayor precisión.
0550-M001-0
4
63