4.11 Montaggio finecorsa apertura/chiusura bracci
Assicurarsi di lavorare in condizioni di sicurezza, operare secondo
la seguente sequenza:
N.B. Durante la spedizione del sollevatore presso il cliente
finale, la camma (A) viene regolata per altezza fondamenta
a 270mm.
- Allentare le viti di fissaggio (B) della camma (A) alla pedana.
- Regolare l'altezza della camma (A) in funzione dell'altezza
delle fondamenta.
- Serrare le viti di fissaggio (B) della camma (A).
4.11 Assembling the arm opening/closing limit switches
Make sure to operate under safe conditions according to the
following sequence:
N.B. When the lift is shipped to the end customer, the cam
(A) is adjusted for a foundation height of 270mm.
- Loosen the fastening screws (B) of the cam (A) on the platform.
- Adjust the height of the cam (A) according to the height of
the foundation.
- Tighten the fastening screws (B) of the cam (A).
4.11 Montage des Endschalters zum Öffnen/Schließen der
Arme
Die Arbeit unter sicheren Bedingungen gemäß der folgenden
Arbeitsabfolge sicherstellen:
ANM. Bei der Auslieferung der Hebebühne an den Endkunden
wird der Nocken (A) für die Fundamenthöhe auf 270 mm
eingestellt.
- Die Befestigungsschrauben (B) des Nockens (A) am Trittbrett
lösen.
- Die Höhe des Nockens (A) auf die Höhe des Fundaments
einstellen.
4.11 Montage de fin de course d'ouverture/fermeture des
bras
Veiller à travailler en conditions de sécurité et à respecter l'ordre
suivant :
N.B. Pendant l'envoi du pont élévateur chez le client final,
la came (A) est réglée pour une hauteur des fondations de
270mm.
- Desserrer les vis de fixation (B) de la came (A) sur la plateforme.
- Régler la hauteur de la came (A) en fonction de la hauteur
des fondations.
4.11 Montaje de los finales de carrera de apertura/cierre
de los brazos
Asegúrese de trabajar en condiciones de seguridad, opere en
la siguiente secuencia:
NOTA Durante el envío del elevador al cliente final, la leva
(A) se ajusta para la altura de cimentación a 270 mm.
- Afloje los tornillos de fijación (B) de la leva (A) en la plataforma.
- Ajuste la altura de la leva (A) a la altura de los cimientos.
- Apriete los tornillos de fijación (B) de la leva (A).
- Se necessario, agire sulle viti di registro (C) della camma (A)
e sulle viti (D) della staffa supporto Micro (E) per regolare il
corretto accoppiamento.
Verificare effettuando un ciclo completo di salita e discesa, che
al termine della regolazione del microinterruttore, la posizione
della pedana in uscita dalle fondamenta sia di 95+-2 mm.
- If necessary, operate on the adjustment screws (C) of cam
(A) and on the screws (D) of the Micro support bracket (E) to
adjust the proper coupling.
Perform a complete ascent and descent cycle to check that the
position of the platform coming out of the foundation is 95+-2
mm after adjusting the microswitch.
- Die Befestigungsschrauben (B) des Nockens (A) festziehen.
- Gegebenenfalls die Einstellschrauben (C) des Nockens (A)
und die Schrauben (D) des Mikrohaltebügels (E) verstellen,
um die korrekte Kupplung einzustellen.
Mit einem vollständigen Anstiegs- und Absenkzyklus
überprüfen, ob die Position des Trittbretts am Ende der
Mikroschaltereinstellung 95+-2 mm beträgt.
- Serrer les vis de fixation (B) de la came (A).
- Le cas échéant, utiliser les vis de réglage (C) de la came (A)
et les vis (D) de l'étrier de support de micro-interrupteur (E)
pour régler le bon accouplement.
En effectuant un cycle complet de montée et descente, vérifier
que la position de la plateforme à la sortie des fondations, et en
fin de réglage du micro-interrupteur, est de 95+-2 mm.
- Si es necesario, ajuste los tornillos de ajuste (C) de la leva
(A) y los tornillos (D) del soporte del microinterruptor (E) para
conseguir el acoplamiento correcto.
Compruebe, ejecutando un ciclo completo de subida y bajada,
que al final del ajuste del microinterruptor, la posición de la
plataforma que sale de los cimientos sea de 95+-2 mm.
0550-M001-0
4
69