3.4
Spiegazione utilizzo provagiochi
Accensione (Rif. Fig. 12) - Posizionare l'interruttore generale
in posizione 1 e premere il pulsante (1): si accende la lampada
e si aziona la centralina idraulica.
Spegnimento - Premere il pulsante (1).
Azionamento piastre - Premere e rilasciare il pulsante (2).
Il provagiochi si aziona al rilascio del pulsante.
Premendo nuovamente il pulsante (2) avviene il movimento del
provagiochi in senso opposto a quello precedente. Mantenen-
do premuto il pulsante non avviene alcun movimento.
Se dopo un tempo prestabilito (tempo di TIMEOUT) la centralina
è accesa ma non c'è stato alcun movimento delle piastre, la
centralina si spegne automaticamamente.
3.4
Use of the play detector
Switching on (Ref. Fig. 12) – Set main switch to 1, and press
push-button (1): the light will be switched on and the hydraulic
control unit will start working.
Switching off – Press push-button (1).
Plates operation – Press and release push-button (2).
The play detector device will be enabled as soon as the push-
button is released. If push-button (2) is pressed again, the play
detector device will move in the direction opposite to the previous
one. If the push-button is kept pressed, no movement will be
executed.
If, after a set time period (i.e. TIMEOUT) the control unit is still on
but plates have not moved at all, the control unit will be
3.4
Hinweise zur Gelenkspieltesterbedienung
Einschalten (Bez. Abb. 12) – Den Hauptschalter in die Position
1 bringen und die Taste (1) drücken: die Leuchte leuchtet auf
und die hydraulische Zentrale schaltet sich ein.
Ausschalten – Die Taste (1) drücken.
Plattenantrieb - Die Taste (2) drücken und wieder loslassen.
Der Gelenkspieltester schaltet sich auf das Loslassen der Taste ein.
Auf das erneute Drücken der Taste (2) erfolgt die Bewegung des
Gelenkspieltesters in der der vorausgehend erfolgten entgegen
gesetzten Richtung. Wird die Taste niedergedrückt gehalten,
erfolgt keinerlei Bewegung.
Sollte die Zentrale nach Ablauf einer festgelegten Zeit (Zeit des
TIMEOUT) eingeschaltet sein, jedoch keinerlei Bewegung der
3.4
Mode d'emploi de l'appareil d'essai du jeu
Marche (Réf. Fig. 12) – Positionner l'interrupteur général sur 1
et appuyer sur le bouton (1) : la lampe s'allume et la centrale
hydraulique est activée.
Arrêt – Appuyer sur le bouton (1).
Actionnement plaques – Appuyer et relâcher le bouton (2).
La plaque à jeux s'active au relâchement du bouton. En appuyant
à nouveaux sur le bouton (2) le mouvement de la plaque à jeux
s'effectue dans le sens contraire au mouvement précédent.
En maintenant le bouton appuyé, aucun mouvement n'a lieu.
Si après un temps prédéfini (temps de TIMEOUT) la centrale est
allumée et qu'aucun mouvement des plaques n'a lieu, la
centrale s'éteint automatiquement.
La lampe reste allumée (il est possible de l'éteindre à l'aide de
3.4
Explicación del uso del aparato para controlar el juego
Encendido (Ref. Fig. 12) – Colocar el interruptor general en
posición 1 y presionar el pulsador (1): se enciende la lámpara
y se acciona la central hidráulica.
Apagado – Presionar el pulsador (1).
Accionamiento placas – Presionar y soltar el pulsador (2).
El detector de holguras se acciona cuando se suelta el pulsador.
Presionando nuevamente el pulsador (2) se realiza el
movimiento del detector de holguras en el sentido opuesto al
anterior. Manteniendo presionado el pulsador, no se produce
ningún movimiento.
Si luego de un tiempo pre-establecido (tiempo de TIMEOUT) la
central está encendida pero las placas no realizan ningún
movimiento, la central se apaga automáticamente.
La lampada rimane accesa (si può spegnere con il tasto 3).
Premere il pulsante (1) per riavviare il provagiochi.
Non utilizzare mai questa procedura per utilizzare
solo la funzione di illuminazione: ciò causerebbe un
inutile e dannoso riscaldamento dell'olio nella
centralina!
3.5 Uso del comando provagiochi per illuminazione
Accensione - Posizionare l'interruttore generale in posizione
1 e premere il pulsante (3).
Spegnimento - Premere il pulsante (3).
automatically switched off.
The light will stay on (it can be turned off by simply pressing push-
button 3). To restart play detector device, press push-button (1).
Never follow this procedure when just using the light;
this would cause the oil to needlessly overheat in the
gearcase which would probably cause damage.
3.5 Using the play detector control for lighting
Switching ON - Turn the main switch to 1 and press the button
(3).
Switching OFF - Press the button (3).
Platten erfolgen, schaltet sich die Zentrale automatisch ab.
Die Lampe leuchtet weiterhin auf (kann über die Taste 3
ausgeschaltet werden). Für die erneut Ingangsetzung des
Gelenkspieltesters die Taste (1) drücken.
Nie diese Prozedur nur für die Beleuchtung anwenden;
dies hätte ein unnötiges und schädliches Erhitzen des
Öls im Aggregat zur Folge!
3.5 Gebrauch der Gelenkspieltester-Steuerung zur
Beleuchtung
Einschalten - Den Hauptschalter in Schaltstellung "1" setzen
und die Taste (3) drücken.
Ausschalten - Die Taste (3) drücken.
la touche 3).
Appuyer sur le bouton (1) pour redémarrer la plaque à jeux.
Ne jamais utiliser cette procédure pour n'utiliser que
la fonction d'éclairage; cela provoquerait une chauffe
inutile et dangereuse de l'huile dans le pupitre de
commande.
3.5 Utilisation de la commande des plaques à jeux pour
l'éclairage
Allumage – Mettre l'interrupteur principal sur la position "1" et
appuyer sur le bouton-poussoir (3).
Coupage: Appuyer sur le bouton-poussoir (3).
La lámpara permanece encendida (se puede apagar con la
tecla 3).
Presionar el pulsador (1) para arrancar nuevamente el detector
de holguras
¡ No utilizar nunca este procedimeinto para usar
únicamente la función de iluminación:esto causaría
un inútil y peligroso calentamiento del aceite en el
panel de mando !
3.5 Uso del mando del detector de holguras para la
iluminación
Encendido - Colocar el interruptor general en posición "1" y
presionar el pulsador (3).
Apagado - Presionar el pulsador (3).
0585-M021-0
3
19