Descargar Imprimir esta página

Koshin SEH-50X Manual De Instrucciones

Ocultar thumbs Ver también para SEH-50X:

Publicidad

Enlaces rápidos

Model
Modèle
《SEH-50X/80X/100X》
Modell
Modello
Modelo
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUALE D'USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES
www.koshinpump.com
TEL.: +81-75-953-2499 FAX.: +81-75-954-6119
E-mail: info@koshin-ltd.co.jp
12 Kami-Hachinotsubo Kotari, Nagaokakyo City,
Kyoto 617-8511 JAPAN
Gasoline Engine Pump
Moto-pompe à essence
Benzinmotorpumpe
Motopompa a benzina
Bomba del Motor de Gasolina
Original instructions
FR
23-05 011476915

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Koshin SEH-50X

  • Página 1 Gasoline Engine Pump Moto-pompe à essence Benzinmotorpumpe Motopompa a benzina Bomba del Motor de Gasolina Model Modèle 《SEH-50X/80X/100X》 Modell Modello Modelo INSTRUCTION MANUAL MANUEL D'UTILISATION BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE D'USO MANUAL DE INSTRUCCIONES Original instructions www.koshinpump.com TEL.: +81-75-953-2499 FAX.: +81-75-954-6119 E-mail: info@koshin-ltd.co.jp...
  • Página 2 Sie sich bitte an lhren KOSHIN Fachhändler. PREFAZIONE Vi ringraziamo per aver acquistato la pompa per acqua KOSHIN. Questo manuale vi fornirà una buona comprensione di base del funzionamento e gli elementi fondamentali per la manutenzione della macchina, Se avete qualche domanda a proposito del funzionamento o della manutenzione della vostra macchina, non esitate a consultare un rivenditore KOSHIN.
  • Página 3 KOSHIN LTD. sono formalemte proibiti. Stampato in Giappone. MANUAL DE INSTRUCCIONES ©2021 por KOSHIN LTD. Edición, Abril 2021 Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin la previa autorización escrita por KOSHIN LTD. Impreso en Japón...
  • Página 4 CONTENTS TABLE DES MATIERES INHALT INDICE INDICE SAFETY PRECAUTIONS PRECAUTIONS DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN MISURE DI SICUREZZA MEDIDAS DE SEGURIDAD..................5 NOMENCLATURE TERMINOLOGIE NOMENKLATUR NOMENCLATURA NOMENCLATURA....................7 STANDARD ACCESSORIES ACCESSOIRES STANDARD STANDARDZUBEHÖR ACCESSORI DI SERIE ACCESORIOS BÁSICOS................... 9 PRE-OPERATION CHECKS CONTROLES PRE-OPERATOIRES KONTROLLEN VOR DER INBETRIEBNAHME CONTROLLI PRIMA DELLA MESSA IN MOTO COMPROBACIONES ANTES DEL FUNCIONAMIENTO..........
  • Página 5 TROUBLE AND REMEDY PROBLEMES ET REMEDES POUR LA PARTIE POMPE STÖRUNGEN UND ABHILFE GUASTI E RIPARAZIONI AVERÍA Y REPARACIÓN..................17 TROUBLESHOOTING PROCEDURES PROBLEMES ET REMEDES POUR LA PARTIE MOTEUR STÖRUNGSBESEITIGUNG COME PROCEDERE PER LOCALIZZARE I GUASTl PROCEDIMIENTO PARA LOCALIZAClÓN DE AVERÍAS.......... 22 SPECIFICATIONS ....................
  • Página 6 SAFETY PRECAUTIONS PRECAUTIONS DE SECURITE SICHERHEITSMASSNAHMEN MISURE DI SICUREZZA MEDIDAS DE SEGURIDAD WARNING PLEASE READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL COMPLETELY BEFORE OPERATING THE MACHINE. Important information is highlighted in this manual by the following notations. ATTENTION IL EST CONSEILLE DE LIRE CE MANUEL ATTENTIVEMENT ET INTEGRALEMENT AVANT D'UTILISER LA MACHINE.
  • Página 7 WARNUNG Nichtbefolgung der WARNUNGS-Anweisungen könnte schwere Verletzungen oder den Tod von Bedienungspersonen, Umstehenden oder Wartungspersonen verursachen. AVVERTENZA La mancata osservanza delle istruzioni date con AVVERTENZA puo provocare infortunio grave o morte dell'operatore della macchina, di un astante o della persona che verifica o ripara la macchina. ADVERTENCIA La inobservancia de las instrucciones de la ADVERTENCIA puede ocasionar heridas graves o la muerte del operador o de la persona de inspección o reparación de la máquina.
  • Página 8 Bujía de encendido Ansaugöffnung Aspirazione Succión Air cleaner Filtre à air Luftfilter Filtro dell'aria Filtro de aire (SEH-50X) Oil Drain plug Boulon de vidange Ablaßschraube Tappo di drenaggio Tapón de drenaje Water Drain plug Oil filler (with oil gauge) Boulon de vidange Bouchon de remplissage d'huile (avec jauge à...
  • Página 9 Leva di comando della velocita Palanca de control de la velocidad Frame Cadre Rahmen Telaio Bastidor (SEH-50X) Recoil starter handle Polgnée du lanceur Rückstoßanlassergriff Fuel cock / Stop switch Maniglia dell'avviamento a riavvolgimento. Robinet de carburant / Commande d'arret Manija del arrancador de retroceso...
  • Página 10 Standard accessories Tool kit (Engine) Instruction manual Strainer (1 PC) Pipe joint assy (2 PCS) Hose band (3 PCS) Accessoires standard Jeu d'outils (Moteur) Manuel d'instructions Crépine (1 pc) Raccord pour tuyau (2 jeux) Collier pour tuyau (3 pcs) Standardzubehör Werkzeugsats (Motor) Bedienungsanleitung Sieb (1 Stk.)
  • Página 11 PRE-OPERATION CHECKS CONTROLES PRE-OPERATOIRES KONTROLLEN DER INBETRIEBNAHME CONTROLLI PRIMA DELLA MESSA IN MOTO COMPROBACIONES ANTES DEL FUNCIONAMIENTO [ A ] HOSE INSTALLATION 1. Install the hose joint on the pump. CAUTION: When installing the joint to the pump, be sure the gasket is in place. [ A ] INSTALLATION DES FLEXIBLES 1.
  • Página 12 [ B ] 2. Connect the hose to the joint with band. 3. Connect the strainer to the inlet hose end. NOTE: If air leak, water could not be drawn up. [ B ] 2. Fixer les flexibles sur les raccords avec un collier. 3.
  • Página 13 Water 1. Remove priming plug and add water until pump casing is filled up with water. CAUTION: If pump starts without water in the casing, mechanical seal could be damaged. 1. Retirer le bouchon d'amorçage et templir d'eau le corps de la pompe. PRECAUTION: Ne jamais faire fonctionner la pompe si elle n'est pas pleine.
  • Página 14 NOTE: • Ensure pump is placed on firm ground and nearest to available water source as possible. • The higher the suction head is the more time will be required for priming with lesser discharge. NOTA BENE: • S'assurer que la pompe est installée sur un sol ferme et aussi près que possible d'une source d'eau.
  • Página 15 OPERATION CAUTION: This water pump has been shipped without engine oil. Please fill engine oil before operation. UTILISATION PRECAUTION: Cette pompe à eau est expédiée sans huile moteur. Donc ne pas oublier de mettre de l'huile dans le moteur, faute de quoi la pompe serait endommagée.
  • Página 16 CAUTION: Running over the delivery hose. PRECAUTION: Ecrasement du tuyau de refoulement VORSICHT: Überfahren der Förderleitung ATTENZIONE: Tubo flessibile di erogazione schiacciato PRECAUCIÓN: Cuidado con pisar ia manguera de descarga. CAUTION: Abrupt closing of delivery valve. PRECAUTION: Fermeture brusque de la vanne de refoulement VORSISCHT: Jähes Sperren des Ausflußventils ATTENZIONE: Chiusura brusca della valvola di erogazione PRECAUCIÓN: Cuidado con cerrar la válvula de descarga en forma brusca.
  • Página 17 PREPARATIONS FOR STORAGE PREPARATION AU MAGASINAGE VORBERITUNG FOR DIE LAGERUNG PREPARATIVI PER LA MESSA A RIPOSO PREPARATIVOS PARA EL ALMACENANIENTO Drain of water after use Water inside casing freezes below 0°C (32°F) in winter may cause pump damage. After use, drain water from drain port at bottom before storing. Vidange de l'eau après utilisation En hiver, l'eau restant dans la pompe gèle á...
  • Página 18 TROUBLE AND REMEDY Pump does not Engine start failure. operate. (Refer to instruction manual of engine) Blocked Impeller (Disassemble & clean) Air leak at suction side Pumping volume (Check piping at suction side) is small. Drop of engine output (Repair) Damaged mechanical seal (Replace mechanical seal) High suction lift (Lower lift)
  • Página 19 PROBLEMES ET REMEDES POUR LA PARTIE POMPE La pompe ne Le moteur ne d marre pas tourne pas (Se référer au Manuel d'instructions du moteur) Encrassage du rotor (Démonter et nettoyer) Entrée d'air du côté aspiration Le volume pompé (Vérifier la conduite du côté aspiration) est faible Baisse de puissance du moteur (Réparer) Rupture du joint mécanique (Remplacer ledit joint)
  • Página 20 STÖRUNGEN UND ABHILFE Pumpe dreht sich Motor läßt nich an. nicht. (Siehe Betriebsanleitung für den Motor) FIügelrad klebrig (Ausbauen und reinigen) Luft wird an der Asaugseite eingelassen Pumpenfördermenge (Leitung an der Ansaugseite überprufen) zu gering. Motorleistung verringert (Ausbessern) Gleitringdichtung gebrochen (Gleitringdichtung auswechseln).
  • Página 21 GUASTI E RIPARAZIONl La pompa non gira Il motore non si avvia (Vedere il manuale di istruzioni sul motore) La ventola é bloccata (Smontare e pulire) Entrata d'aria dalla parte dell'aspirazione Il volume di (Controllare itubi dalla parte dall'aspirazione) pompaggio é scarso Caduta del rendimento del motore (Riparare) Rottura della guarnizione meccanica di tenuta (Sostituire il pezzo)
  • Página 22 AVERÍA Y REPARACIÓN La bomba no gira EI motor no funciona. (Referirse al manual de instrucciones del motor) Se pega el impulsor. (Desmontar y limpiar) Entrada del aire en el lado de succión Capacidad de (Comprobar la tubería de la succión) bombeo es pequeña Caída del rendimiento de motor (Reparar) Rotura del sello mecánico...
  • Página 23 TROUBLESHOOTING PROCEDURES 1. Remove spark plug, and with its metal part touching the cylinderhead, try to build sparks in the spark plug. Cannot see 2. If no spark flies between the electrodes "spark" of the spark plug, replace it. 3. If still no spark, a qualified service shop to check the engine.
  • Página 24 PROBLEMES ET REMEDES POUR LA PARTIE MOTEUR 1. Retirer la bougie et vérifier si une étincelle se produit au niveau des électrodes. Etincelles à la bougie 2. S'il n'y pas d'étincelle, remplacer ladite d'allumage? bougie. 3. S'il y a une étincelle, faire vérifier le moteur par le service après-vente du revendeur.
  • Página 25 STÖRUNGSBESEITIGUNG 1. Zündkerze herausschrauben während der Matallteil den Zylinderkopf berührt versuchen in der Zündkerze Sprühen Funken Fuken zu erzeugen. aus der Zündkerze? 2. Wenn keine Funken zwischen den Zündkerzenelektroden sprühen die Zündkerze auswechseln. 3. Wenn noch immer keine Funken sprühen, den Motor von einer qualifizierten Kundendienststelle überprüfen lassen.
  • Página 26 COME PROCEDERE PER LOCALIZZARE I GUASTI 1. Togliere la candela e cercare di produrre scintille toccando con la sua parte metallica la testa del eilindro. La candela fa 2. Se non escono scintille fra gli elettrodi scintille? della candela, sostituirla. 3.
  • Página 27 PROCEDIMIENTO PARA LOCALIZACIÒN DE AVERÍAS 1. Quite la bujía, y con su parte metálica que toca la culata de cilindro, trate de hacer chispas en la bujía de encendido. Saltan chispas 2. Si no saltan chispas entre los electrodos en las bujía? de la bujía de encendido, reemplácela.
  • Página 28 SPECIFICATIONS SEH-50X SEH-80X SEH-100X Model 50 mm (2") 80 mm (3") 100 mm (4") Connection Dia Parallel Pipe Thread Connection Thread        27 m (88 ft) 28 m (91 ft) Total Head 640 L/min(169 USG/min) 1100 L/min(290 USG/min) 1450 L/min(383 USG/min)
  • Página 29 TECHNISCHE DATEN SEH-50X SEH-80X SEH-100X Model 50 mm (2") 80 mm (3") 100 mm (4") Connection Dia Parallel Pipe Thread Connection Thread        27 m (88 ft) 28 m (91 ft) Gesamtdruckhöhe 640 L/min(169 USG/min) 1100 L/min(290 USG/min) 1450 L/min(383 USG/min) Maximale Fördermenge...
  • Página 30 Con el objeto de una mejore del producto, las especificationes están sujetas a cambios sin previo aviso. PERFORMANCE CURVE CARACTERISTIQUE DE PERFORMANCE LEISTUNGSKURVE CURVA DI POTENZA CURVA DE FUNCIONAMIENTO (USG/min) (ft) SEH-80X (GX160) SEH-100X (GX240) SEH-50X (GX120) 1000 1250 1500 Note: Performance ratings are guaranteed minimum, not inflated maximum.

Este manual también es adecuado para:

Seh-80xSeh-100x