8
Replacement
of drive
belt
1.
Dismantle the cutting unit as described previously.
2.
Pull apart the contact for the cable to the electrical con-
nection (1).
3.
Dismantle the motion restrainer for the clutch (2).
4.
Engage the parking brake and work off the belt upwa_ls
from the pulley (3), the clutch pulley (4).
5.
Push the belt up between two fan blades and rotate the
fan clockwise until the belt comes loose (5).
6. Take off the belt from the engine pulley (6).
(_
Cambio de ¢orrea propulsora
1.
Desmontar el equipo de corte del tractor.
2.
Des_lazar el contacto de cable de la conexi6n eldctrica
(1).
3.
Desmontar ai timitador de movimientos del acoplamiento
(2).
4.
Aplicar el frano de estecionamiento y tirar hacia arriba
de la correa para sacarla de la rueda nbre (3), de la
acoplamiento (4).
5. |ntrodectr ta cowea entre dos aapas del ventilador y hacer
_.r
6ste a izquierdes haste que queda libre ta correa
6. Quitar despu6s la correa de la polea del motor (6).
(_
Sostltuzione della einghia di trazione
1. Smontareil tagllaerba.
2. Staccareil cavodal contattoelattrico(1).
3. Smontareil limitatoredellafdzione (2).
4. Insedreilfrano di pamheggio e staccarala cinghiadalla
puleggia(3), da quelladellafdzione (4).
5. Passarela cinghlatra due pale dellaventolae ruotare la
ventolain sense antiorado itno ache la cinghianon sia
libera (5).
6. Toglierela cinghiadella puleggiadel motore(6).
(_
Vervangen
van de aandrijfriem
1.
Verwijder de maaikast van de tractor.
2. Trek de contacten voor de kabel van de electrische kop-
3.
Demonteer de bewegingsbegrenzer voor de koppeling
(2).
4.
Trek de handrem aan en trek de Hem omhoog van het
Ioopwiel (3), de koppelingswielschijf (4).
5.
Laid de riem tussen twee ventilatorbladen door en draai
de ventilator tegen de klok in tot de Hem vdj komt (5).
6.
Haal daama de riem van de wlalschijf van de motor (6).
Auswechsein
des Treibriemens
1. M_haggregat ausbauen.
2.
Den Kabelstecker f0r den elektrischen Anschlul3anziehen
(1).
3.
Bewegungsbegrenzer for die Kupplung (2).
4.
Feststellbremse ansetzen und den Riemen vom Laufrad
(3), dem Kupplungsriemertrad (4).
5.
Den Reimen zwischen zwei Li3fterbl&tterneinfOhren und
den L-fter nach links drahen, bis der Riemen frei geht
(5).
6.
Rlamen vom Riemenrad des Motors (6).
(_
Remplacement
de la courroie
d'entrainement
1. Ddsaccoupler le carter de coupedu tracteur commeindiqu_
pr(_c_demment. (Chapitre 6.6).
2.
Ddbrancher le connecteur (1) du c&ble d'aiimentation de
rembrayage
dlectromagn(_tique.
3.
D6monter le limiteur de debattement
de I'embrayage
_lectromagn6tique
(2).
4.
Serrer le frein de stationnement et retirer la courroie
d'entrai'nement de la poulie de guidage (3), puis de la
poulie de tension (4).
5.
Ararri_re
fairepasserlacourroieentredeuxpaiesdeia
turbine de refroidissement (5) et faire toumer & a main a
turbine dans le sens inverse des aiguiiles d'une montro
pour dd<:Jagerla courroie.
6. Enfln, d_gager la courrola de la poulie motrice (6),
66
_
Assemble in the reverse order to dismantling. Check that
the belt lies inside all the belt guides. Use original belts only
when replacing!
_Der
Einbau erfolgt in umgekehrter Raihenfolge. Pr0fen, dal3
der Riemen innerhaib aller Riemenffihrer liegt. Beim Aus-
wechseln nur OHginalriemen varwenden!
(_La
raise en place d'une courroie se fait dens rordre inverse
de sa d_pose. V_rifier que la coun'oie est bien positionn(_e
devant touslas guides de courrola. Utiliser exclusivement
une courroie d'origine Iors d'un remplacement.
(_)EI
monta e se hace en el orden inverso al desmontaje. Con-
trolar que la correa se hal a per dentro de todes as guias.
Montar t_nicamente corrsas originalas.
(_)11 montaggio awiene in ordineinverso.Controillare che lacing-
hia sla dietro ai guida-cinghia. Usare solo cinghie originali!
(_De
montering vindt in omgekeerde volgorde plaats als de
demontedng.Controleerof
de snaar binnenella dem-geleiders
ligt. Gebruik uitsluitand originaie riemen bij vervanging!