TECHNICAL DATA
DATI TECNICI-
CONFIGURAZIONE1-
RAFFRESCAMENTO
T.ambiente:27 °C - 47 % UR ,
T. acqua(in/out):7/12°C
Portata aria (tubazioni 6 metri o a 40Pa) (1)
Air flow rate (6 meter pipes or at 40Pa)
Luftvolumenstrom (6 Meter Rohre oder bei 40Pa) (1)
Débit d'air (6 mètres tuyauterie ou à 40Pa) (1)
Capacidad de aire (tuberías de 6 metros o en 40Pa) (1)
Potenza frigorifera totale -
Total cooling capacity
Puissance frig. Totale
-Potencia frigorífica total
Sensible capacity-
Potenza frigorifera sensibile -
Kühlleistung
Puissance sensible
(Kw)
sensible
Water flow rate –
Portata acqua -
Débit d'eau
- Capacidad de agua
Pressure drop –
Perdita di carico -
Perte de charge -
Pérdida de presión
Potenza frigorifera totale -
Total cooling capacity
Puissance frig. Totale
-Potencia frigorífica total
Sensible capacity-
Potenza frigorifera sensibile -
Kühlleistung
Puissance sensible
(Kw)
sensible
Water flow rate –
Portata acqua -
Débit d'eau
- Capacidad de agua
Perdita di carico -
Pressure drop –
Perte de charge -
Pérdida de presión
Total cooling capacity
Potenza frigorifera totale -
Puissance frig. Totale
-Potencia frigorífica total
Sensible capacity-
Potenza frigorifera sensibile -
Kühlleistung
Puissance sensible
(Kw)
sensible
Water flow rate –
Portata acqua -
Débit d'eau
- Capacidad de agua
Perdita di carico -
Pressure drop –
Perte de charge -
Pérdida de presión
Sound pressure
Pressione sonora –
Presión Sonora
Pression acoustique -
Portata aria di rinnovo ed espulsione come standard (tubazioni
6 metri o a 40Pa)
Fresh and exhaust air flow as standard (6 meter pipes or at
40Pa)
Frisch und Abluftstrom als Standard (6 Meter Rohre oder bei
40Pa)
Flux d'air frais et d'échappement en standard (6 mètres
tuyauterie ou à 40Pa)
Flujo de aire fresco y de escape como estánda (tuberías de 6
metros o en 40Pa)
La configurazione standard è la n.1. In caso nell'ordine non venga definita, l'azienda setterà l'unità per il funzionamento come sopra indicato
The standard configuration is No. 1. If the order is not defined, the company will set the unit for operation as indicated above
Die Standardkonfiguration ist die n 1. Falls der Auftrag nicht definiert ist, würde das Unternehmen das Gerät für den Betrieb eingestellt, wie oben angegeben
La configuration standard est le n 1. Dans le cas où l'ordre n'est pas définie, la société établirait l'unité pour un fonctionnement comme indiqué ci-dessus
La configuración estándar es el n 1. En caso de que la orden no se define, la compañía configurar la unidad para la operación como se indica anteriormente
(1)
La quantità di aria di fresca di rinnovo va da un 5 ad un 20%, in base al settaggio dei dip switch SW3 e SW4, come indicato nello schema elettrico
(1)
The quantity of fresh air ranges from 5 to 20%, depending on the dip switches SW3 and SW4, as shown in the electrical diagram
(1) Die Frischluftmenge reicht von 5 bis 20%, abhängig von den Tauchschaltern SW3 und SW4, wie im Schaltplan dargestellt
La quantité d'air frais varie de 5 à 20%, selon les commutateurs dip SW3 et SW4, comme indiqué sur le schéma électrique
(1)
(1)
La cantidad de aire fresco oscila entre el 5 y el 20%, dependiendo de los interruptores DIP SW3 y SW4, como se muestra en el diagrama eléctrico
(2) SW3=SW4=1--max 10VDC:200m^3/h @ 40Pa,
(2) SW3=1, SW4=0--max 10VDC:200m^3/h @ 40Pa,
(2) SW3= 0, SW4=1--max 10VDC:200m^3/h @ 40Pa,
(2) SW3= SW4 = 0--max 7VDC:120m^3/h @ 40Pa,
Attenzione che per OCTVMC 05, i ventilatori di rinnovo ed espulsione andranno sempre alla minima velocità.
Be aware that for OCTVMC 05, renewal and ejection fans will always be at the minimum speed.
Beachten Sie, dass für Erneuerungs- und Auswurfventilatoren bei OCTVMC 05 immer die Mindestgeschwindigkeit erreicht wird.
Sachez que pour OCTVMC 05, les ventilateurs de renouvellement et d'éjection seront toujours à la vitesse minimum.
Tenga en cuenta que para OCTVMC 05, los ventiladores de renovación y expulsión siempre estarán a la velocidad mínima.
(3)
Dato misurato in una stanza arredata di dimensioni 20mq, ad una distanza pari a 1,7m da una bocchetta di mandata OCTRP1, OCTRP2, OCTRPL1 o da una bocchetta circolare ad effetto coanda OCTCD125, alla
minima velocità . Rumore di fondo pari a 28dB(A).
(3)
Data measured in a 20sqm furnished room, at a distance of 1.7m from an OCTRP1, OCTRP2, OCTRPL1 outlet grilles or an OCTCD125 coanda effect circular nozzle, at minimum speed. Background noise equal
to 28dB (A).
(3)
Die Daten wurden in einem 20 m² großen, möblierten Raum in einem Abstand von 1,7 m von einer OCTRP1, OCTRP2, OCTRPL1, Druckdüse oder einer OCTCD125-Coanda-Effekt-Runddüse bei minimaler
Drehzahl gemessen. Hintergrundrauschen gleich 28 dB (A).
(3)
Données mesurées dans un local meublé de 20 m², à 1,7 m de distance d'une buse de refoulement OCTRP1, OCTRP2, OCTRPL1 ou d'une buse circulaire à effet coanda OCTCD125, à vitesse minimale. Bruit de
fond égal à 28dB (A).
(3)
Datos medidos en una sala amueblada de 20 m2, a una distancia de 1,7 m de una boquilla de impulsión OCTRP1, OCTRP2, OCTRPL1 o una boquilla circular de efecto coanda OCTCD125, a velocidad mínima.
Ruido de fondo igual a 28dB (A).
10
-TECHNISCHE DATEN-
CONFIGURATION1
COOLING MODE
Room:27° C – 47% R.H.
Water temp. (in/out):7/12°C
(1)
m^3/h
-Kühlleistung -
KW
Sens.
KW
-
Potencia frigorífica
Wasservolumenstrom –
l/h
Wasserdruckverlust
kPa
-Kühlleistung -
KW
Sens.
KW
-
Potencia frigorífica
Wasservolumenstrom –
l/h
Wasserdruckverlust
kPa
-Kühlleistung -
KW
Sens.
KW
-
Potencia frigorífica
Wasservolumenstrom –
l/h
Wasserdruckverlust
kPa
- Schalldruck –
dB(A)
(3)
m^3/h
med 9VDC:170m^3/h @ 40Pa,
med 8VDC:150m^3/h @ 40Pa,
med 7VDC:120m^3/h @ 40Pa,
med 5VDC:80m^3/h @ 40Pa,
DONNÉES TECNIQUES
-CONFIGURATION1-
-KONFIGURATION1
KÜHLBETRIEB
Raum: 27°C– 47% R.F.
Wassertemp.
(in/out):7/12°C
Speed
MAX (10VDC)
MED (7VDC)
MIN (4VDC)
MAX (10VDC)
MAX (10VDC)
MAX (10VDC)
MAX (10VDC)
MED (7VDC)
MED (7VDC)
MED (7VDC)
MED (7VDC)
MIN (4VDC)
MIN (4VDC)
MIN (4VDC)
MIN (4VDC)
MIN (4VDC)
I valori indicati sono standard. Per cambiare la portata d'aria di rinnovo e espulsione, vedere nota (2).
The values shown are standard. To change the return flow and expulsion air flow, see note (2).
Die angezeigten Werte sind Standard. Um den Rückfluss und den Austrittsluftstrom zu ändern, siehe
Hinweis (2).
Les valeurs affichées sont standard. Pour modifier le débit de retour et le débit d'air d'expulsion, note (2).
Los valores que se muestran son estándar. Para cambiar el flujo de retorno y el flujo de aire de expulsión,
vea la nota (2)
min 8VDC: 150m^3/h @ 40Pa
min 6VDC: 100m^3/h @ 40Pa
min 5VDC: 80m^3/h @ 40Pa
min 3VDC: 40m^3/h @ 40Pa
–DATOS TÉCNICOS
CONFIGURACIÓN 1
REFROIDISSEMENT
Ambiante:27 °C - 47 % HR
Temp.eau(entrée/sortie):7/12°C
OCTVMC05
1000
700
400
5.31
3.98
910
19.9
4.12
3.02
710
12.81
2.7
1.9
460
6
30
MIN (3VDC):40m^3/h
MIN (3VDC):40m^3/h
MIN (3VDC):40m^3/h
ENFRIAMIENTO
Ambiente: 27°C- 47% UR
T. agua(in/out):7/12°C
OCTVMC10
1000+1000
700+700
400+400
5.31 x 2
3.98 x 2
910 x 2
19.9
4.12 x 2
3.02 x 2
710 x 2
12.81
2.7 x 2
1.9 x 2
460 x 2
6
30
MAX (7VDC):120m^3/h
MED (5VDC): 80m^3/h
MIN (3VDC):40m^3/h