SCARICO CONDENSA -
EVACUATION CONDENSATS -
La vaschetta di raccolta condensa ha uno scarico di diametro DN 16mm. Il percorso
del tubo di scarico deve avere una pendenza verso l'esterno e deve essere montato
in modo tale da non sollecitare l'attacco di scarico dell'unità stessa.
Per evitare l'ingresso di odori dall'esterno, si consiglia di effettuare un sifone così
come indicato nella figura a fianco: h ≥ 30mm;
The condensate tray features a DN 16 mm diameter outlet. The drainage line must
follow a downward gradient towards the exterior and must be fitted in such a way
that its weight is not supported by the unit's drainage connection.
To prevent the penetration of odours from the outside, we recommend forming a
trap in the line as shown in the figure alongside: h
Die Kondensatwanne hat einen Ablass mit Durchmesser DN 16 mm. Der Verlauf des Ablassrohrs muss eine Neigung nach außen aufweisen und so
montiert werden, dass der Ablassanschluss der Einheit nicht beansprucht wird.
Um das Eindringen von Gerüchen von außen zu verhindern, sollte einen Siphon angebracht werden: h ≥ 30mm, wie auf der nebenstehenden
Abbildung dargestellt.
Le bac à condensats présente un écoulement d'un diamètre DN 16 mm. Le cheminement du tube d'écoulement doit avoir une pente vers l'extérieur
et doit être monté de manière à ne pas solliciter le raccordement d'écoulement de l'unité elle-même.
Pour éviter l'entrée d'odeurs de l'extérieur, il est conseillé de prévoir un siphon comme représenté sur la figure ci-contre: h
La bandeja para la condensación tiene una salida de diámetro DN 16 mm. La tuberia de descarga debe tener una inclinación hacia afuera y debe
ser montada de modo que su peso no sea soportado por la conexión de drenaje de la unidad misma.
Con el fin de evitar la entrada de olores del exterior se recomienda realizar un sifon como se indica en la figura : h ≥ 30mm
Lo scarico condensa va previsto su ogni fancoil (pertanto n.1 scarico per OCTVMC05 e n.2 scarichi per OCTVMC10).
Per quanto riguarda il modulo recuperatore, posizionare l'apposito tubo vitreo nella vaschetta del fancoil con attacchi idraulici alla destra.
Vedere anche il disegno in fondo alla sezione 7.
The discharging pipe must be provided on each fancoil (therefore n.1 discarging pipe for OCTVMC05 and n.2 for OCTVMC10).
Regarding the recuperator module, place the special vitreous tube in the fancoil drain pan with hydraulic connections to the right.
See also the drawing on section 7.
Das Entlüftungsrohr muss auf jedem Fancoil (also n.1 Trennrohr für OCTVMC05 und n.2 für OCTVMC10) vorgesehen sein.
In Bezug auf das Rekuperator-Modul, setzen Sie das spezielle Glaskörper in die Fancoil Ablassschale mit hydraulischen Anschlüssen nach rechts.
Siehe auch die Zeichnung auf der letzten Seite.
Le tuyau de décharge doit être fourni sur chaque fancoil (donc n.1 tubage de découpage pour OCTVMC05 et n.2 pour OCTVMC10).
En ce qui concerne le module de récupération, placez le tube vitré spécial dans le bac de vidange de fancoil avec des connexions hydrauliques à
droite.Voir aussi le dessin sur la dernière page.
La tubería de descarga debe ser proporcionada en cada fancoil (por lo tanto n.1 tubería de discernimiento para OCTVMC05 y n.2 para OCTVMC10).
Con respecto al módulo recuperador, coloque el tubo vítreo especial en la bandeja de drenaje del fancoil con conexiones hidráulicas a la derecha.
Véase también el dibujo de la última página.
LOGICA DI FUNZIONAMENTO DEL SISTEMA –
LOGIQUE DE FONCTIONNEMENT DU SYSTÈME -
SYSTEMS –
SISTEMA
Si consiglia di tenere sempre accesa l'unità, impostando la velocità minima sui termostati.
Agendo dai termostati di zona, l'unità potrà essere settata in riscaldamento, condizionamento e sola ventilazione.
La logica di funzionamento è come sotto indicato.
In sola ventilazione, i ventilatori gireranno alla velocità impostata.
Sarà possibile solo il ricambio dell'aria.
Le valvole saranno sempre chiuse, pertanto l'aria immessa nei locali sarà prossima alla temperatura dell'aria nello stesso ambiente.
In riscaldamento, se la temperatura impostata nel termostato è maggiore di quella ambiente, l'attività di riscaldamento sarà attiva,
pertanto la valvola sarà aperta.
Al raggiungimento del set di temperatura la valvola sarà chiusa.
Quando il termostato è settato in riscaldamento, i ventilatori gireranno sempre alla velocità impostata, indipendentemente dalla
temperatura nella stanza.
Quindi quando l'attività di riscaldamento sarà conclusa, l'unità garantirà sempre il ricambio dell'aria nei locali
In condizionamento, se la temperatura impostata nel termostato è minore di quella ambiente, l'attività di condizionamento sarà
attiva, pertanto la valvola sarà aperta.
Al raggiungimento del set di temperatura la valvola sarà chiusa.
Quando il termostato è settato in condizionamento, i ventilatori gireranno sempre alla velocità impostata, indipendentemente dalla
temperatura nella stanza.
Quindi quando l'attività di condizionamento sarà conclusa, l'unità garantirà sempre il ricambio dell'aria nei locali
Nota: è possibile modificare la logica di funzionamento e andare a spegnere i ventilatori al raggiungimeno del set di
temperatura.
Questo significa che in riscaldamento e incondizionamento, il rinnovo dell'aria sarà possibile solo quando c'è
effettivamente bisogno di trattare l'aria. Per maggiori informazioni, contattare l'azienda.
34
CONDENSATE DRAINAGE
DRENAJE DE LA CONDENSACIÓN
30mm;
≥
- KONDENSWASSERABFLUSS –
SYSTEM RUNNING LOGIC
LÓGICA DE FUNCIONAMIENTO DEL
30mm;
≥
- LAUFENDE LOGIK DES