do la sección de la cadera por las aberturas de cada lado del asiento y la sección del hombro por la
abertura del lado de la hebilla de sujeción. Abroche y apriete el cinturón del vehículo. Asegúrese de que
la correa esté correctamente tensada y que no esté retorcida. IMPORTANTE! Una su asiento para coche
con el cinturón del vehículo en todas las circunstancias, incluso cuando si niño no esté colocado en el
asiento para coche. Un asiento para coche no unido puede convertirse en un proyectil en caso de choque.
PT Sente a criança na cadeira auto, ajuste o encosto de cabeça à altura adequada. Passe o cinto diagonal
pela guia de cinto do encosto de cabeça. Puxe o cinto de segurança do veículo, passando a parte subab-
dominal pelas aberturas em ambos os lados da cadeira auto e a parte diagonal pela abertura ao lado da
fivela de fixação. Aperte e ajuste o cinto do veículo. Certifique-se de que o cinto está corretamente aper-
tado e que não se encontra torcido. IMPORTANTE! Fixe sempre a cadeira auto com o cinto de segurança
do veículo, independentemente de a criança não estar sentada na cadeira auto. Uma cadeira auto não
fixada pode tornar-se num projéctil em caso de colisão.
FR Démontage du siège auto | EN Removing the child car seat
DE Entfernen des Kindersitzes | NL Verwijderen van het autostoeltje
IT Disinstallazione del seggiolino | ES Desinstalación de la silla auto
PT Desinstalação da cadeira auto
cinto do carro. Remova a correia diagonal do cinto da guia. Se a cadeira auto tiver sido fixada
também com os conectores ISOFIX, é necessário soltá-los dos respetivos ganchos, utilizan-do o
botão de desengate.
FR Décrochez la ceinture du véhicule. Sortez la partie
diagonale de la ceinture de son guide. Si le siège auto
a également été fixé avec les connecteurs Isofix, il faut
les décrocher de leurs ancrages à l'aide des boutons
de déverouillage. | EN Release the car seat belt. Re-
move the diagonal part of the belt from the guide. If
the child car seat has also been fastened with the ISO-
FIX connectors, it is necessary to release them from
the ISOFIX anchors using the release button. | DE Den
Fahrzeuggurt abschnallen. Die diagonale Gurtabzwei-
gung aus der Führung ziehen. Wenn der Autokinder-
sitz mit den ISOFIX-Rastarmen befestigt wurde,
müssen diese aus ihren Haken gelöst werden, dazu
die Entriegelungstaste verwenden. | NL Koppel de au-
togordel los. Haal het diagonale gedeelte van de gor-
del uit de geleider. Als het autostoeltje ook is beves-
tigd met de ISOFIX-koppelstukken, moeten zo worden
verwijderd uit hun haken met behulp van de ontkop-
pelknop. | IT Sganciare la cintura dell'auto. Sfilare la
parte diagonale della cintura dalla guida. Se il Seggio-
lino è stato fissato anche con i connettori ISOFIX è
necessario sganciarli dagli ganci utilizzando il pul-
sante di sgancio. | ES Desenganche el cinturón del
automóvil. Extraiga la correa diagonal del cinturón de
la guía. Si la silla se ha fijado también con los conec-
tores ISOFIX, hay que desengancharlos de los ancla-
jes mediante el botón de desenganche. | PT Solte o
32