Descargar Imprimir esta página

COMPANION 25783 Manual De Las Instrucciones página 36

Publicidad

5. Driving.
5, Betrieb.
5. Conduite.
5. Conducci6n.
5. Guida.
5. Rijden.
Starting
of motor
Make sure that the cutting unit is in the transport position (top
position) and that the lever for connection/disconnection of
the cutting unit is in the disconnection position.
_._
Anlassen
des Motors
Darauf achten, da(3 das M&haggregat in Transportstatlung
(obere Stellung) steht und daf3 der Hebel for Ein- und Aus-
schalten des M&haggregats auf "ausgeschaltet"
steht,
(_
Ddmarrage
du moteur
S'assurer pr_alablement que le carter de coupe est en posi-
tion de transport (c'est b dire : releve au maximum) et que le
levier d'embrayage et de debrayage du carter de coupe est
ee position "debray_e" (voir figure).
(_
Arranque
del motor
Asegurese de que el equipo de corte esta en la posici6n de
transporte (en posici6n superior) y que la palanca para el
acoplamiento/desacoplamiento
del equipo de corte esta en
la posici6n de desacoplamiento.
(_
Avviamento
del motore
II tagliaerba deve essere sollevato in posizione di trasporto
ela
leva di inserimento/disinserimento
deve essere in
•posizione"disinserito".
_)
Het starten
van de motor
Zorg ervoor dat de maaikast in transportstand staat (hoog-
ste stand) en dat de hendel voor aan/uitschakeling
van de
maaikast in uitgeschakelde stand staat.
_
Press down the clutch/brake pedal completely and holddown.
Set the gear lever in neutral "N'.
_)
Kupplungs- und
durchtreten und in dieser
Bremspedal ganz
Stellung halten. Getriebeschalthebel auf Leerlauf "N" stel-
len.
(_
Enfoncer
compl_tement
la pedale
d'embrayage/frein.
S'assurer _galement que le levier de changement de vitesse
est sur la position
Neutre" (point-mort).
(_
Pise hasta el fondo el pedal de embrague/freno
y mant_n-
galo presionado.
Ponga la palanca de cambios en punto
neutro "N'.
(_
Premere il pedala
a fondo tenendolo premuto.
freno/frizione
Portare la leva del cambio su "N", in foUe.
(_
Druk de koppelings/rempedaal
geheel in en houdt hem inge-
drukt. Breng de versnetlingspook
in de neutraalstand "N".
_Pull
out the choke control (if engine is cold).
_)Den
Kaltstarthebel
herausziehen (nur bei kaltem Motor).
(_)
Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter.
(_
Extraer el estrangulador (enicamente si el motor estd fdo).
(_
Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a
freddo).
(_
Trek de choke uit (geldt alleen indien de motor koud is).
36

Publicidad

loading