_)
Brakes
The brakes are located inside the right rear wheel.The wheel
should be dismantled for best access.
Press down the clutch/brake pedal and engage the park-
ing brake.
_)
Bremse
Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. Ft3rbeste
Zug&nglichkeit ist alas Rad auszubauen.
•
Kupplungs-/Bremspedal durchtreten und die Feststellb-
remse einschaRen.
(_
Frein
Le frein se trouve _.l'avant de la roue arri_re c6td droit. La roue
dolt _tre d_pos&a pour obtenir une bonne accessibUit_.
•
Avant toute intervention, enfoncer la p(_lale d'embrayage/
frein at verrouiller le frein de parking.
_)
Freno
El freno se halla por dentro de la rueda posterior derecha.
Esta puede desmontarse a fin de mejorar la aocesibilidad.
Apretar el pedal de embrague/freno y acoplar el freno de
estacionamiento.
(_)
Freno
IIfreno _ montato dietrolaruotapostefioredestra.Siconsiglia
di smontarela ruota.
*
Premere il pedale freno/frizione
e inserire il freno di par-
cheggio
(_)
Rern
De rem zit aan de binnenkant
van het rechter achterwiel.
Om er goad bij te kunnen komen, dient het wiel te worden
gemon-teerd,
•
Druk de koppelings/rempedaal in en trek de perkeerrem
aan.
_)
1. Measure the distance between the brake lever and the
adjuster nut.
2.
The distance should be 38mm (1.5").
3.
Ad ust the distance if necessary
by first loosening the
ock nut (2) and then adjust ng with the nut (1).
_)1.
Abstand
zwischen
Bremshebel
und Steltmutter mes-
sen.
2.
Der Abstand soil 38mm betragen.
3.
Den Abstand wenn erforderlich einstellen, indem zuerst
die Sicherungsmutter (2) gel6st und danach die Mutter
(1) verstellt wird.
(_1.
Mesurer la distance entre le levier de frein et I'dcrou de
r6glage.
2.
La distance doit _tre de 38 mm.
3.
Si nf_cessaire, a uster la distance en commen(_ant par
ddvisser e contre ecrou (2) puis en r6glant la pos t on
de rdcrou (1).
(_1.
Medir la separacion entre la palanca de freno y la tuerca
de ajuste.
2.
La distancia ha de ser de 38ram.
3.
En caso necesario ajustar la separaci6n quitando primero
la contratuerca (2) y ajustando despu_s con la tuerca
(1).
(_)1.
Misurare la distanza tra la leva del freno e il dado di
regolazione.
2.
La distanza deve essere di 38ram.
3.
Se necessario regolare atlentando il dado (2) e agendo
poi sul dado (1).
(_1.
Meet de afstand tussen de remnokas en de stelmoer,
2.
De afstand dient 38mm te zijn.
3.
Stel zonodig de afstand bij, door eerst borgmoer (2) los
te draaien en daarna bijstelten met stelmoer (1).
WARNING!
Do not forget to tighten the lock nut after completing ad-
justment.
WARNUNGI
Nichtvergessen, die Sicherungsmutter nach durchgef0hrter
Einstellung anzuziehen.
_)
ATTENTION!
Ne pas oublier de resserrer le contre _crou (2) apr_s avoir
effectu6 le rdglage.
ADVERTENCIA!
Despuds
del ajuste,
no olvidarse
de apretar
la con-
tratuerca.
(_
PERICOLOt
Dopo la regolazione ristringere il dado di bloccaggio.
WAARSCHUWING!
Vergeet niet de moerenaan te draaienna het bijstellen,
52