Idle Speed Adjustment
This Edger is equipped with non-adjustable fuel mixture carburetor.
The engine idle speed is the only adjustment for the operator.
WARNING
• Idle speed adjustment should be checked each time the
unit is operated.
WARNING
POTENTIAL HAZARD
• Engine must be running to make carburetor adjustments.
• When engine is running, Edger blades is rotating and other
parts are moving.
WHAT CAN HAPPEN
• Contact with Edger blades is rotating or other moving parts
could cause serious personal injury or death.
HOW TO AVOID THE HAZARD
• Keep hands, feet and clothing away from Edger blades
and other moving parts.
• Keep all bystanders and pets away from unit while making
carburetor adjustments.
Ajuste de la Velocidad del Ralentí
Esta Orilladora está equipada con un carburador para mezcla de
combustible no-ajustable. La velocidad del ralentí es la única parte
ajustable por el operario.
ADVERTENCIA
• Ajuste de la velocidad del ralentí debe ser revisado cada
vez que se utiliza la unidad.
ADVERTENCIA
PELIGRO POTENCIAL
• El motor debe estar en funcionamiento para proceder a
ajustes.
• Cuando el motor está en funcionamiento, cuchilla de
orilladora y las partes conectadas están en movimiento.
QUÉ PUEDE OCURRIR
• Un contacto directo con la cuchilla de orilladora o con otras
partes en movimiento pueden causar una grave lesión en
las personas o la muerte.
CÓMO EVITAR EL PELIGRO
• Mantenga manos, pies y la vestimenta alejada del la
cuchilla de orilladora y otras partes en movimiento.
• Mantenga a terceras personas y a animales fuera del
alcance de la unidad mientras haga ajustes.
Réglage du ralenti
Ce coupe-bordure est équipé d'un carburateur de mélange de
carburant non réglable. La vitesse de ralenti du moteur est le seul
réglage effectué par l'utilisateur.
AVERTISSEMENT
• Réglage du ralenti doit être vérifié à chaque fois que
l'appareil est exploité.
AVERTISSEMENT
DANGER POTENTIEL
• Pour effecture les réglages du carburateur, le moteur doit
être en marche.
• Lorsque le moteur est en marche, la lames tourne et les
autres pièces sont en mouvement.
CE QUI PEUT SE PASSER
• Entrer en contact avec les lames ou d'autres pièces en
mouvement peut causer des blessures corporelles graves
ou même la mort.
COMMENT ÉVITER LE DANGER
• Tenez toujours les mains, les pieds et les vêtements loin
de la lames et des autres pièces mobiles.
• Lorsque vous effectuez des réglages du carburateur,
éloignez les spectateurs et les animaux de la machine.
The Edger blades may be rotating during idle speed adjustment.
Wear the recommended personal protective equipment and observe
all safety instructions.
Keep hands and body away from the Edger blades.
When the throttle trigger is released, the engine should return to
an idle speed between 2700-3300 RPM, or just below the clutch
engagement speed. The Edger blades must not move and the
engine should not stall (stop running) at engine idle speed.
El accesorio de corte puede que esté en movimiento durante
el ajuste de la velocidad del ralentí. Use el equipo de protección
personal recomendado y tenga en cuenta todas las instrucciones
sobre seguridad.
Mantenga manos y cuerpo fuera del alcance de la herramienta
incorporada (cuchilla, etc).
Cuando el gatillo del acelerador no está siendo presionado, el motor
deberá volver a la velocidad de ralentí. La velocidad correcta del
ralentí es de 2700-3300 RPM (o justo por debajo de la velocidad del
embrague). La cuchilla de orilladora conectada no tienen que estar
en movimiento y el motor no debe calarse (pararse) a la velocidad
de ralentí.
La lames peut tourner au cours du réglage du ralenti.
Veuillez porter l'équipement de protection individuelle recommandé
et suivre toutes les instructions de sécurité.
Gardez vos mains et votre corps loin de les lames.
Lorsque la gâchette d'accélérateur est libérée, le moteur doit revenir
à une vitesse de ralenti comprise entre 2700 - 3300 min
en-dessous de la vitesse d'engagement de l'embrayage.
Quand le moteur est au ralenti, les lames ne doit pas se déplacer et
le moteur ne doit pas caler (doit s'arrêter de marcher).
<29>
-1
ou juste