Descargar Imprimir esta página

Medit i700 Guia Del Usuario

Escáner 3d intraoral destinado a registrar digitalmente las características topográficas de los dientes y los tejidos circundantes.
Ocultar thumbs Ver también para i700:

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 195

Enlaces rápidos

Revision 3 (November 2022)

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Medit i700

  • Página 1 Revision 3 (November 2022)
  • Página 3 CONTENTS English 中文(简体) Français Deutsch Italiano Português русский Español 한국어...
  • Página 4 English...
  • Página 5 2.2 Installation ……………………………………………… 5.2 Electromagnetic Immunity … …………………………… 2.2.1 System Requirements ……………………… Specifications ………………………………………………… 2.2.2 Medit Scan for Clinics Installation Guide … 2.2.3 Medit Scan for Clinics User Guide ……… Maintenance ………………………………………………… 3.1 Calibration ……………………………………………… 3.1.1 How to Calibrate i700 ………………………...
  • Página 6 1.1 Intended Use This guide uses various symbols to highlight important information The i700 system is an intraoral 3D scanner intended to record to ensure correct usage, prevent injury to the user and others, and topographical characteristics of teeth and surrounding tissues prevent property damage.
  • Página 7 1.3 Contraindications 1.5 Symbols The i700 system is not intended to be used to create images of the Symbol Description internal structure of teeth or the supporting skeletal structure. Serial number 1.4 Qualifications of the Operating User Medical device CAUTION ▪ T he i700 system is designed for use by individuals with...
  • Página 8 1.6 i700 Components Overview Item Appearance Temperature Limitation i700 Handpiece Humidity Limitation Atmospheric Pressure Limitation Power Hub Fragile Keep Dry i700 Handpiece Cover This way up Seven-layer stacking prohibited Reusable Tip Consult instructions for use Small Tip (*Sold separately) Calibration Tool User Guide...
  • Página 9 K eep the practice model in a cool place away from direct sunlight. A discolored practice model may affect the results of the practice mode. ▪ T he strap is designed specifically for the weight of the i700 and Power Delivery Cable should not be used with other products. ▪...
  • Página 10 ② C onnect medical adapter to to A) to the power hub. the power hub. ⑤ C onnect the USB 3.0 cable’s A ⑥ Y ou can also connect i700 port connector to a PC. directly to a PC without the adapter.
  • Página 11 LED on the upper part of the i700 handpiece turns blue. Wall Mount Holder Turning Off the i700 Press and hold the power button at the bottom of the i700 handpiece for 3 seconds. Intraoral Scanner i700...
  • Página 12 USB 3.0 cable provided by Medit. Medit is not responsible for any problems caused by cables other than the USB 3.0 cable macOS Monterey 12 provided by Medit. Be sure to use only the USB 3.0 cable included in the package. User Guide...
  • Página 13 ③ Select the installation path. ④ R ead the “License Agreement” carefully before checking “I agree to T he installation will not be processed while the i700 system is the License terms and conditions.” and then click “Install.” connected to a PC. Please be sure to disconnect the i700 USB 3.0 cable from the PC before the installation.
  • Página 14 Medit Scan for Clinics User Guide T he calibration panel is a delicate component. Do not touch Please refer to the User Guide of Medit Scan for Clinics: Medit Scan for the panel directly. Check the calibration panel if the calibration Clinics >...
  • Página 15 S canner tips can be re-sterilized up to 150 times and thereafter ▪ R emove the tip from the used solution and rinse thoroughly must be disposed of as described in the disposal section. after cleaning and sterilization. Intraoral Scanner i700...
  • Página 16 Make sure to use alcohol that is free of impurities or guidelines above. it may stain the mirror. You can use either ethanol or propanol ④ P ut the cover on the front of the i700 handpiece after cleaning (ethyl-/propyl alcohol). the filter. User Guide...
  • Página 17 R oHS, Restriction of the Use of Certain Hazardous Substances in ▪ D o not clean the i700 handpiece when the device is turned on Electrical and Electronic Equipment. (2011/65/EU) as the fluid may enter the scanner and cause malfunction.
  • Página 18 The i700 system is a high-precision optical medical device. Acquaint ▪ D o not block the air vents located at the rear of the i700 system. If all the following safety and operating instructions before the the equipment overheats, the i700 system may malfunction or stop installation, usage, and operation of i700.
  • Página 19 ▪ I f you drop the i700 tip on the floor, do not attempt to reuse it. Discard 4.2 Proper Training the tip immediately as there is a risk that the mirror attached to the tip WARNING may have been dislodged.
  • Página 20 ▪ H andling and replacing the tip. ▪ D o not connect the i700 system to a regular power strip or ▪ U sing the i700 system on patients. extension cord, as these connections are not as safe as grounded ▪...
  • Página 21 ▪ T he i700 system projects a bright light from its tip during ▪ T here is a risk of explosion if you use the i700 system near scanning. flammable anesthetics. ▪ T he bright light projected from the tip of the i700 is not harmful to the eyes.
  • Página 22 The i700 system is intended for use in the electromagnetic ▪ Guidance 1 environment as specified below. The customer or the user of the i700 T he i700 system is intended for use in the electromagnetic system should ensure that it is used in such an environment.
  • Página 23 Dips, Short environment. If the modulation modulation Resistance to 0.5/1 cycles 0.5/1 cycles Magnetic Interruptions, user of the i700 magnetic fields was 70% Uт (30% dip 70% Uт (30% dip Fields in the and Voltage system requires 65 A/m 65 A/m tested and applied in Uт) for...
  • Página 24 ▪ Guidance 3 power rating of the transmitter in watts (W) according to the T he i700 system is intended for use in the electromagnetic transmitter manufacturer, environment specified below. The customer or the user of the User Guide...
  • Página 25 RFID 2450; Portable RF communications equipment should be used no 217 Hz LTE Band 7 closer than 30 cm (12 inches) to any part of the i700 system. 5100 – Pulse Otherwise, degradation of the performance of this equipment WLAN...
  • Página 26 WARNING Rating , 3 A ▪ U se of the i700 adjacent to or on other equipment must be Classifications for Protection Against Class I, Type BF Applied Parts avoided as it may result in improper operation. If this use is...
  • Página 27 F9, F10, 8, Yangpyeong-ro 25-gil, Yeongdeungpo-gu, Seoul, 07207, Rep. Transport 20 – 80% relative humidity of Korea Humidity Condition (non-condensing) Tel: +82-02-2193-9600 Air Pressure 620 – 1,200 hPa Contact for Product Support Emission limits per environment Email: support@medit.com Environment Hospital environment Tel: +82-070-4515-722 Intraoral Scanner i700...
  • Página 28 ‫العربية‬...
  • Página 29 ………………………………………………… ‫في حالة تعطل المعدات‬ ‫موانع االستعمال‬ ………………………………………………………… ……………………………………………… ‫النظافة‬ ‫مؤهالت المستخدم‬ ……………………………………………… …………………………………………………………… ‫السالمة الكهربائية‬ ‫الرموز‬ i700 ‫نظرة عامة عىل مكونات ماسح‬ …………………………………………………… ……………………………… ‫سالمة العين‬ i700 ‫إعداد نظام‬ ………………………………………………… ………………………………………………… ‫مخاطر االنفجار‬ i700 ‫اإلعدادات األساسية لـ‬ ……… ………………………………...
  • Página 30 ‫تاريخ التصنيع‬ .‫المهنية في طب األسنان و تكنولوجيا معامل األسنان‬ ‫الشركة الم ُ ص ن ِّعة‬ ‫ هو المسؤول الوحيد عن تحديد ما إذا كان هذا الجهاز مناس ب ً ا‬i700 ‫مستخدم نظام‬ ▪ ‫يرجى الحذر‬ .‫لحالة و ظروف مريض معين أم ال‬...
  • Página 31 ‫يستخدم هذا الدليل رمو ز ً ا مختلفة إلبراز المعلومات المهمة لضمان االستخدام‬ ‫ عمليات‬i700 ‫الخصائص الطبوغرافية لألسنان و األنسجة المحيطة رقم ي ً ا. ينتج نظام‬ ‫الصحيح، و منع إصابة المستخدم و اآلخرين، و منع تلف الممتلكات. معاني الرموز‬...
  • Página 32 ‫احتفظ بنموذج التدريب في مكان بارد بعي د ًا عن أشعة الشمس المباشرة. قد‬ .‫يؤثر نموذج التدريب الذي تغير لونه عىل نتائج وضع التدريب‬ .‫ و ال ينبغي استخدامه مع المنتجات األخرى‬i700 ‫تم تصميم الحزام خصيص ً ا لوزن‬ ▪...
  • Página 33 ‫بهذه الطريقة‬ ‫ممنوع التكديس‬ ‫الرأس الصغير‬ ‫أربعة عناصر‬ (‫)*تباع منفصلة‬ ‫استشر تعليمات االستخدام‬ i600 ‫1.6 نظرة عامة عىل مكونات ماسح‬ ‫عنصر واحد‬ ‫أداة المعايرة‬ ‫المظهر‬ ‫الكمية‬ ‫العنصر‬ ‫رقم‬ i700 ‫مقبض الماسح الضوئي‬ ‫عنصر واحد‬ ‫نموذج التدريب‬ ‫عنصر واحد‬ Intraoral Scanner i700...
  • Página 34 ‫① اضغط عىل زر الطاقة الموجود عىل‬ ‫ الموجود عىل الجزء العلوي من‬LED .i700 .‫ إىل اللون األزرق‬i700 ‫مقبض‬ i700 ‫إيقاف تشغيل‬ ‫حامل للتثبيت عىل الحائط‬ . ٍ ‫ لمدة ٣ ثوان‬i700 ‫اضغط مع االستمرار عىل زر الطاقة في الجزء السفلي من مقبض‬ User Guide...
  • Página 35 ‫② قم بتوصيل المحول الطبي بمحور‬ (A ‫ إىل‬C) ٣.٠ USB ‫① قم بتوصيل كابل‬ .‫الطاقة‬ .‫بمحور الطاقة‬ ‫ مباشرة بجهاز‬i700 ‫⑥ يمكنك أيض ً ا توصيل‬ USB ‫ بكابل‬A ‫⑤ قم بتوصيل موصل منفذ‬ .‫كمبيوتر بدون المحول‬ .‫٠.٣ بجهاز كمبيوتر‬...
  • Página 36 ‫" بعناية قبل‬License Agreement" ‫④ اقرأ‬ .‫③ حدد مسار التثبيت‬ I agree to the License terms" ‫تحديد‬ ‫ بجهاز كمبيوتر. يرجى التأكد من‬i700 ‫لن تتم معالجة التثبيت أثناء توصيل نظام‬ ."Install" ‫". ثم انقر عىل‬and conditions .‫ ٠.٣ من الكمبيوتر قبل التثبيت‬i700 USB ‫فصل كابل‬...
  • Página 37 ‫الرام‬ ١٦GB macOS Monterey 12 Medit. ‫ ٠.٣ الذي توفره‬USB ‫قد ال يعمل الجهاز عند استخدام كابالت أخرى غير كابل‬ ‫نظام التشغيل‬ ٣.٠ USB ‫ ليست مسؤولة عن أي مشاكل ناجمة عن الكابالت بخالف كابل‬Medit .‫ ٠.٣ المضمن في العبوة فقط‬USB ‫. تأكد من استخدام كابل‬Medit ‫الذي توفره‬...
  • Página 38 ‫3.2.2 رأس قابل إلعادة االستخدام & رأس صغير - التنظيف و التطهير‬ ‫3.2 عملية التنظيف و التطهير و التعقيم‬ ‫3.2.1 رأس قابل إلعادة االستخدام & رأس صغير - تعقيم‬ ‫▪ نظف الرأس مباشرة بعد االستخدام بالماء و الصابون و فرشاة. نوصي باستخدام‬ ‫سائل...
  • Página 39 .‫ الـ الم ُ عايرة من القائمة> اإلعدادات> المعايرة‬Wizard ‫قم بتشغيل‬ ② .Medit ‫معتمدون من‬ ‫ إىل‬i700 ‫▪ بشكل عام، ال ي ُ طلب من المستخدمين إجراء أعمال صيانة عىل نظام‬ ③ .i700 ‫جهز أداة المعايرة و مقبض‬ ④...
  • Página 40 .‫المناسبة أثناء التنظيف‬ Medit Scan for Clinics ‫3.4 التحديثات في‬ ‫ تلقائ ي ً ا من التحديثات عندما يكون البرنامج قيد‬Medit Scan for Clinics ‫يتحقق‬ ‫3.2.5 المكونات األخرى‬ .‫التشغيل. إذا تم إصدار نسخة جديد من البرنامج، فسيقوم النظام بتنزيلها تلقائ ي ً ا‬...
  • Página 41 ‫يرجى الحذر‬ ‫3.2.4 المقبض‬ ‫ باستثناء واجهة‬i700 ‫بعد المعالجة، قم بتنظيف و تعقيم جميع األسطح األخرى لمقبض‬ ▪ ‫المرآة الموجودة في الرأس عبارة عن مكون بصري دقيق يجب التعامل معه‬ ‫الماسح الضوئي )النافذة البصرية( و النهاية )فتحة تهوية الهواء(. يجب أن يتم التنظيف و‬...
  • Página 42 .‫فتوقف عن استخدام المنتج، و اتصل بالشركة المصنعة أو الموزعين المعتمدين‬ ‫تحذير‬ ‫ الخاص بك ال يعمل بشكل صحيح أو إذا كنت تشك في وجود‬i700 ‫إذا كان نظام‬ .i700 ‫▪ قم بتثبيت و استخدام البرامج المعتمدة فقط لضمان األداء السليم لنظام‬...
  • Página 43 .‫عىل الفور حيث يوجد خطر من أن المرآة المتصلة بالطرف ربما قد تم إزاحتها‬ .‫بالشركة المصنعة أو الممثل المحلي‬ ‫ بعناية. لمنع تلف الرأس و‬i700 ‫▪ نظ ر ً ا لطبيعته الهشة، يجب التعامل مع رؤوس‬ .‫ و ملحقاته بح ث ً ا عن أي حواف حادة‬i700 ‫▪ تحقق من مقبض‬...
  • Página 44 ‫( أو جهاز‬ICD) ‫حافظ عىل مسافة معتدلة من جهاز إزالة الرجفان القابل للزراعة‬ ‫تحذير‬ .i700 ‫تنظيم ضربات القلب الخاص بالمريض عند استخدام نظام‬ .‫ ضو ء ًا ساط ع ً ا من طرفه أثناء المسح الضوئي‬i700 ‫يصدر نظام‬ ▪ ▪ ‫ غير ضار بالعينين. و مع ذلك، يجب‬i700 ‫الضوء الساطع المنبعث من طرف‬...
  • Página 45 .‫ عن مصدر الطاقة عبر سلك الطاقة الخاص به‬i700 ‫يجب فقط فصل النظام‬ ▪ .‫إرشادات السالمة هذه‬ ▪ ‫ ألي غرض آخر غير‬i700 ‫ال تستخدم قابس ً ا من النوع األرضي متصال ً بنظام‬ ▪ .‫عند فصل سلك الطاقة، أمسك سطح القابس إلزالته‬ ▪...
  • Página 46 ٢ ‫▪ التوجيه‬ i700 ‫مسافات الفصل الموصى بها بين معدات االتصاالت المحمولة و المتنقلة و جهاز‬ ‫يجب أن تكون المجاالت‬ ‫المجاالت‬ ‫المغناطيسية لتردد الطاقة‬ ‫المغناطيسية لتردد‬ A/m ٣٠ A/m ٣٠ ‫عند مستويات مميزة‬ ]M[ ‫مسافة الفصل حسب تردد جهاز اإلرسال‬...
  • Página 47 ‫قد يتسبب هذا الجهاز/النظام في حدوث تداخل السلكي أو قد يعطل تشغيل المعدات‬ ‫ لخطوط‬kV ١± ‫ لخطوط‬kV ١± ‫جودة بيئة تجارية أو بيئة‬ i700 ‫القريبة. قد يكون من الضروري اتخاذ تدابير التخفيف، مثل إعادة توجيه أو نقل‬ 61000-4-4 ‫مستشفى نموذجية‬ ‫اإلدخال/اإلخراج‬...
  • Página 48 V/m ٢٧ Hz ١٨ ▪ ‫ بجوار أو عىل معدات أخرى حيث قد يؤدي ذلك إىل التشغيل‬i700 ‫يجب تجنب استخدام‬ kHz ٥± FM ‫غير السليم. إذا كان هذا االستخدام ضرور ي ً ا، فمن المستحسن مالحظة هذا و األجهزة األخرى‬...
  • Página 49 ‫ لالستخدام في بيئة كهرومغناطيسية يتم فيها التحكم في‬i700 ‫تم تصميم نظام‬ ‫اضطرابات التردد الراديوي المشعة. يجب استخدام معدات االتصاالت الالسلكية‬ ‫. و إال، فقد يؤدي‬i700 ‫( ألي جزء من نظام‬inches ١٢) cm ٣٠ ‫المحمولة بما ال يزيد عن‬ .‫ذلك إىل تدهور أداء هذا الجهاز‬...
  • Página 50 EU Representative Meditrial Srl Via Po 9 00198, Rome Italy Email: ecrep@meditrial.eu Tel: +39-06-45429780 Medit Corp. F9, F10, 8, Yangpyeong-ro 25-gil, Yeongdeungpo-gu, Seoul, 07207, Rep. of Korea Tel: +82-02-2193-9600 Contact for Product Support Email: support@medit.com Tel: +82-070-4515-722 User Guide...
  • Página 51 ‫البيئة‬ ‫أبعاد العلبة‬ ‫، التوافق مع التوصيل و اإلشعاع‬CE / FCC ‫ من معايير‬B ‫الفئة‬ CISPR 11 ‫االنبعاثات الراديوية‬ ‫المنقولة والمنبعثة‬ (OVP) ‫وقاية من الجهد الزائد‬ (SCP) ‫وقاية من الماس الكهربي‬ ‫الوقاية‬ (OCP) ‫وقاية من التيار الزائد‬ Intraoral Scanner i700...
  • Página 52 中文(简体)
  • Página 53 Medit Scan for Clinics用户指南 …………… 维护 ………………………………………………… 3.1 校准 ………………………………………………… 3.1.1 如何校准i700 ………………………………… 3.2 清洁、消毒、灭菌程序 … ………………………………… 3.2.1 可再用式扫描头&小扫描头 — 灭菌 ………… 3.2.2 可再用式扫描头&小扫描头 — 清洁与消 …… 3.2.3 镜面 …………………………………………… 3.2.4 手柄 …………………………………………… 3.2.5 其他部件 ……………………………………… 3.3 废弃处置 ………………………………………………… 3.4 Medit Scan for Clinics 更新 … ……………………………...
  • Página 54 关于本指南 1 简介及概览 本指南之协定 1.1 预期用途 本指南运用各种不同的符号来着重显示需予以关注的重要信息,从而确 i700系统是一款旨在用于以数字方式记录牙齿及周围组织形态特征的口 保用户可正确使用该设备,并防止出现由于操作不当而导致相关人员的 内3D扫描仪。i700系统可生成3D扫描以用于计算机辅助设计及牙齿修 人身及财产安全遭受损害的情况发生。对所使用符号的含义说明如下。 复体的制造。 警告 1.2 适应症 警告符号表示如果疏忽便可能造成中等程度人身伤害风险的信息。 i700系统旨在用于扫描患者的口内特征。在使用i700系统时,各种因素 (口内环境、操作人员的专业技能以及实验室作业流程)均会对最终的 注意事项 扫描结果产生影响。 “注意事项”符号表示如果忽视便可能造成轻微的人身伤害、财产损害或 系统损坏的安全信息。 提示 提示符号表示为了系统优化运行而做出的提示、建议及补充信息。 User Guide...
  • Página 55 序号 图标 说明 1.4 操作用户的资质 序列号 注意事项 医疗器械 ▪ i 700系统是为在牙科学及口腔医学技术方面具备专业知识的人士 而设计。 生产日期 ▪ i 700系统的用户对确定该设备是否适合某一特定患者的病历及病 制造商 情承担全部责任。 ▪ 用 户对输入i700系统及所提供软件的所有数据的准确性、完整性 注意事项 及充分性均承担全部责任。用户应检查结果的准确性并评定每份 病例。 警告 ▪ 必 须按照其所附带的用户指南来使用i700系统。 ▪ 不 恰当地使用或处理i700系统将使其保修失效。如果您需要了解 阅读 《用户指南》 更多关于如何恰当使用i700系统的信息,请联系您的当地经销 欧洲认证的官方标志 商。 ▪ 用 户不可以修改i700系统。 欧盟授权代表...
  • Página 56 1.6 i700部件概览 交流 序号 条目 数量 外观 直流 温度限制 i700手柄 1件 湿度限制 气压限制 电源转接板 1件 易碎 保持干燥 i700手柄套 1件 此端向上 禁止七层堆叠 可再用式扫描头 4件 参考 《使用说明》 小扫描头 4件 (*单独出售) 校准工具 1件 User Guide...
  • Página 57 1件 电源线 1件 U盘 静电环 1件 1件 (内含Medit Scan for Clinics 的安装包) 桌面支架 1件 用户指南 1件 注意事项 墙壁挂载器 1件 ▪ 将 练习模型始终置于没有阳光直射的凉爽环境下。褪色的练习模 型则可能会影响到练习模式的结果。 ▪ 所 提供的条带专门针对i700的重量而设计,不可用于其他产品。 ▪ M edit Scan for Clinics已内附在U盘中。该产品已针对电脑端进行 电源传送线 1件 优化,因而不建议使用其它设备。切勿使用除USB端口外的其它 装置。否则会发生故障或起火。 USB 3.0连接线 1件 医用适配器 1件 Intraoral Scanner i700...
  • Página 58 1.7 设置i700系统 1.7.1 i700的基本设置 ③ 将 电源线连接至医用适配器。 ④ 将电源线连接至电源。 ① 将 USB 3.0数据线 (C至A) 连接至 ② 将 医用适配器连接至电源转接 电源转接板。 板。 ⑤ 将 USB 3.0数据线的A端口连接 ⑥ 您 还可以在不使用适配器的 器连接至电脑。 情况下直接将i700连接至电脑 端。 User Guide...
  • Página 59 桌面支架 启动 i700 ① 按 下i700上的电源按钮。 ② 当 在通电状态时,i700手柄上方 的LED灯会变为蓝色。 墙壁挂载器 关闭 i700 按住i700手柄底部的电源按钮维持3秒钟的时间。 Intraoral Scanner i700...
  • Página 60 2 Medit Scan for Clinics 概览 2.1 简介 推荐系统要求 Medit Scan for Clinics通过使用i700系统可提供一种便于使用的操作界 Windows OS 面,从而可用数字化方式记录牙齿及周围软组织的形态特征 笔记本电脑 台式机 Intel Core i7 – 12700H Intel Core i7 – 12700K 2.2 安装 Intel Core i7 – 11800H Intel Core i7 – 11700K AMD Ryzen 7 6800H 2.2.1...
  • Página 61 2.2.2 Medit Scan for Clinics安装指南 ⑤ 完 成安装过程可能需要几分钟 ⑥ 安 装完成后,建议重启电脑以确保 的时间。请勿在安装完成之前 获得最佳运行状态。 关闭电脑。 ① 运 行“Medit_Scan_for_Clinics_ ② 选 择安装语言并点击“下一步”。 X.X.X.exe”文件。 无 法在i700系统与电脑连接的状态下进行安装。请确保在安装前 ③ 选择安装路径。 ④ 在 勾选“我同意许可条件及条款”之 将i700的USB 3.0数据线从您的电脑端断开。 前,请仔细阅读“许可协议”,然后 点击“安装”。 Intraoral Scanner i700...
  • Página 62 2.2.3 Medit Scan for Clinics用户指南 校 准盘是一个易碎的部件。 请参考Medit Scan for Clinics的用户指南:Medit Scan for Clinics > 菜单 切勿直接触摸校准盘。如果校准过程未能正确进行,那么请检查 > 用户指南。 校准盘。如校准盘受到污染,那么请联系您的服务供应商 我 们建议定期进行校准。 3 维护 您可以通过菜单 > 设置 > 校准周期 (天) 设置校准周期。默认校 准周期为14 天。 注意事项 ▪ 设备维护应只由Medit的员工或经Medit认证的公司或人员进行。 3.1.1 如何校准 i700 ▪...
  • Página 63 在 清洁杀菌后,将扫描头从溶液里取出并彻底冲洗。 在预真空式中以134°C (273.2°F) 的温度消毒4分钟并干燥20 » ▪ 使 用经过消毒且无磨料的布来轻轻擦干镜面及扫描头。 分钟。 ▪ 在 开启高压灭菌前要使用一种能将经过包裹的扫描头进行干燥的 注意事项 高压灭菌程序。 ▪ 扫 描头中的镜子是一种易碎的光学镜片,因而应当小心处理以确 ▪ 扫 描头最多可重新消毒150次,而此后则必须按照处置条款所述 保获得最佳的扫描质量。由于任何的损害或破坏均可能对所获取 予以处置。 的数据有所影响,因而切勿划损或弄脏。 ▪ 高 压灭菌次数及温度可能会依据高压灭菌器的类型及制造商而发 ▪ 请 确保在高压灭菌前始终将扫描头置于包裹状态。如果您高压消 生改变。因此,可能无法达到最大次数。请参考您正在使用的高 毒的扫描头未包裹严实,那么则会导致在镜面上出现无法清除的 压灭菌器的用户手册从而决定所需条件是否得到了满足。 污渍。请查看高压消毒手册以了解更多信息。 ▪ 经 过清洁、消毒以及灭菌的扫描头在用于患者前必须保持始终无 Intraoral Scanner i700...
  • Página 64 用一块干净、干燥、不起毛且无磨料的布擦干表面。 酒精) 。 ③ 使用干燥不起毛的布擦干镜面。 注意事项 ④ 确 保镜面没有灰尘和纤维。必要时重复清洁过程。 ▪ 当 设备开启时切勿清理i700手柄,因为液体可能会进入扫描仪并 造成故障。 3.2.4 手柄 ▪ 待设备完全干燥后使用。 在使用后,请对除扫描仪正面 (光学取景器) 及尾部 (排气孔) 外的i700手 ▪ 如 果在清洁过程中使用了不当的清洁剂及消毒液,则可能会出现 柄所有其它表面进行清洁并消毒。清洁与消毒必须在设备关闭时进行。 化学性裂纹。 只有在设备完全干燥后才可使用。 3.2.5 其他部件 推荐的清洁及消毒溶液为变性酒精 (乙醇) ——通常为60—70%Alc/ ▪ 将清洁消毒剂倒在一块柔软、不起毛且无磨料的布上。 Vol。 ▪ 用 布擦拭组件表面。 常规的清洁及消毒程序如下:...
  • Página 65 了解下方的全部安全及操作说明。 ▪ 所 有部件的设计均符合以下指令: RoHS,《关于限制在电子电气设备中使用某些有害成分的指令》 (2011/65/EU) 注意事项 WEEE,《废弃电子电气设备指令》 (2012/19/EU) ▪ 连 接至电源转接板的USB 3.0数据线相当于常规的USB数据线 连接器。然而, 如果为i700配备常规的USB 3.0数据线, 设备则 3.4 Medit Scan for Clinics 更新 可能无法正常运行。 ▪ 为 电源转接板所提供的连接器专门为i700所设计且不应与任何 当软件运行时,Medit Scan for Clinics将自动检查更新。如有新版本的 其它设备一并使用。 软件发布,系统将自行下载。 ▪ 如 果已将该产品存放在寒冷环境下, 那么请在使用前给它一定 时间以适应环境温度。如立即使用, 则可能发生凝结现象, 从而...
  • Página 66 ▪ 切 勿将i700系统置于任何发热或潮湿的表面之上。 病毒或蠕虫) 攻破。 ▪ 切 勿遮挡位于i700系统尾部的排气孔。如果设备过热, i700系统 ▪ 须 按照医疗及个人信息保护法来使用本产品的软件。 则可能发生故障或停止运行。 ▪ 切 勿将任何液体洒溅在i700系统上。 4.2 适当培训 ▪ i 700手柄及其它所包含的部件均有电子元件制成。切勿让任何 警告 液体或异物进入设备。 在对患者使用您的i700系统之前: ▪ 切 勿拉拽或弯折连接至i700系统的线缆。 ▪ 您 需要接受过有关系统使用方面的培训并已阅读且完全了解本用 ▪ 请 仔细梳理所有线缆,以免其将您或您的患者绊倒或缠住。对 户指南。 线缆的任何拉拽均可能导致对i700系统的损坏。 ▪ 您 应熟知本用户指南所详述的有关对i700系统安全使用方面的内 ▪ 请 始终将i700系统的电源线插头置于一个方便易取的位置。...
  • Página 67 干净的外科手套: ▪ 接 地连接的阻抗会超过EN/IEC 60601-1所规定的限值。 ▪ 操 作及替换扫描头。 ▪ 切 勿i700系统附近放置诸如饮料等液体且避免将任何液体洒溅在系 ▪ 对患者使用i700系统。 统上。 ▪ 触碰i700系统。 ▪ 请 勿将任何类型的液体洒溅到i700系统上。 ▪ 温 度或湿度变化引起的冷凝会导致i700系统内的水汽积聚,从而可 警告 能损坏该系统。在将i700系统连接至电源前,请确保将i700系统置 i700系统及其光学窗口应始终保持干净。在对患者使用i700系统之前, 于室温下至少两个小时以防止冷凝的出现。如产品表面出现冷凝, 请确保: 那么应将i700置于室温下至少8小时。 ▪ 按 章节3.2“清洁、消毒、灭菌程序”中所述对i700系统进行灭菌。 ▪ 您 只应通过其电源线来断开i700系统与电源的连接。 ▪ 使 用经过灭菌的扫描头 ▪ 在 断开电源线时,请按住插头表面。...
  • Página 68 4.6 眼部安全 警告 警告 ▪ 植 入式心脏除颤器 (ICD) 及心脏起搏器可能会对设备的运行造成干 ▪ i 700系统在扫描时会从其扫描头发射出一束亮光。 扰。 ▪ 从 i700扫描头发射出的亮光对眼睛没有伤害。然而,您应避免 ▪ 在 使用i700系统时,请务必使其与患者的植入式心脏除颤器 直视亮光,同时避免把光束对准他人的眼睛。一般而言,强光 (ICD) 或心脏起搏器保持适当的距离。 源可导致眼睛变得脆弱,二次曝光的可能性很高。正如与暴露 ▪ 欲 了解有关i700配套设备的更多信息,请查阅相应制造商的产品说 在其他强光源下一样,您可能会经历视觉敏感度的短暂下降、 明。 疼痛、不适或视觉障碍,进而增加发生二次事故的风险。 ▪ i 700手柄内的LED灯会发出短波紫外线。它仅会照射i700手柄 5 电磁兼容信息 内部并不会射向外部。i700手柄内部的蓝光是指示灯,并非短 波紫外线光。它对身体没有任何伤害。 5.1 电磁排放 ▪ 短 波紫外线 (UV-C) LED灯的波长介于270-285nm之间。...
  • Página 69 时于其外壳或配件上 IEC 61000-4-39 进行。 7.5 A/m 7.5 A/m 电快速瞬变脉 供电线路:±2 kV 供电线路:±2 kV 主电能质量应当为典 13.56 MHz 13.56 MHz 冲群 输入/输出线路: 输入/输出线路: 型的商业或医院环境 PM 50 kHz PM 50 kHz IEC 61000-4-4 ±1 kV ±1 kV 级别。 注:Uт是测试级别应用之前的主电压 (AC)。 Intraoral Scanner i700...
  • Página 70 ▪ 指南 2 ▪ 指南 3 i 700系统旨在用于如下所述的电磁环境中。i700系统的顾客或用 便携式及移动通信设备与i700之间的推荐间隔距离 户应确保在此环境中进行操作 指南及制造商声明 — 电磁抗扰性 根据发射器频率而定的分隔距离 [M] IEC 60601 测 发射器的额 抗扰性测试 合规级别 电磁环境 — 指南 试级别 IEC 60601-1-2:2014 定最大输出 功率 [W] 150 kHz至80 MHz 80 MHz至2.7 GHz d = 1.2 √P d = 2.0 √P...
  • Página 71 式射频通信设备的使用距离i700系统的任何部分均不应超过30厘 1, 3, 4, 25;UMTS 米 (12英寸)。否则, 设备的性能将出现退化。 蓝牙;WLAN 2400 – 脉冲调制 802.11b/g/n; 2570 28 V/m 28 V/m RFID 2450; 217 Hz LTE 频段 7 5100 – WLAN 脉冲调制 5800 9 V/m 9 V/m 802.11a/n 217 Hz Intraoral Scanner i700...
  • Página 72 1套 额定值 , 3 A WARNING 电击防护类别 Ⅰ类,BF型应用部分 ▪ 由 于可能会导致运行异常,因而用户须避免在其它设备旁或设备 * 该产品为医疗器械。 上使用i700。如果无法避免,则建议用户密切观测 手柄 [ i700 wireless]与其它设备的运行状态以确保一切正常。 尺寸 248.7 x 44 x 47.4 mm (W x L x H) ▪ 使用非Medit i700所指定或提供的配件、传感器及线缆会导致设 备的电磁排放量增高或电磁抗扰性降低并导致运行异常。 重量 245 g 电源转接板 尺寸 68.2 x 31 x 14.9 mm (W x L x H) 重量...
  • Página 73 Tel: +39-06-45429780 20%至80%相对湿度 运输条件 湿度 Medit Corp. (非凝结) F9, F10, 8, Yangpyeong-ro 25-gil, Yeongdeungpo-gu, Seoul, 07207, Rep. 气压 620 – 1,200 hPa of Korea 每种环境下的排放限制 Tel: +82-02-2193-9600 环境 医院环境 Contact for Product Support Email: support@medit.com 经传导及辐射的射 CISPR 11 频排放 Tel: +82-070-4515-722 Intraoral Scanner i700...
  • Página 74 Français...
  • Página 75 Français Introduction et vue d'ensemble …………………………… 3.4 Mises à jour dans Medit Scan for Clinics ……………… 1.1 Utilisation prévue ……………………………………… Guide de sécurité ……………………………………………… 1.2 Indications d'utilisation ………………………………… 4.1 Bases du système ……………………………………… 1.3 Contre-indications ……………………………………… 4.2 Formation adéquate ……………………………………...
  • Página 76 1.1 Utilisation prévue Ce guide utilise différents symboles pour mettre en évidence des Le système i700 est un scanner intraoral 3D destiné à enregistrer informations importantes afin de garantir une utilisation correcte, numériquement les caractéristiques topographiques des dents et des prévenir les blessures de l'utilisateur et d'autres personnes et prévenir...
  • Página 77 1.3 Contre-indications 1.5 Symboles Le système i700 n'est pas destiné à être utilisé pour créer des images N° Symbole Description de la structure interne des dents ou de la structure squelettique de support. Numéro de série Appareil médical 1.4 Qualifications de l'opérateur MISE EN GARDE Date de fabrication ▪...
  • Página 78 1.6 Vue d'ensemble des composants i700 N° Article Qté Aspect 1 de Limite de température Pièce à main i700 chaque Limite d’humidité Limite de pression atmosphérique 1 de Hub d’alimentation chaque Fragile Garder au sec 1 de Couvercle pièce à main i700 chaque Vers le haut Empilage de sept couches interdit 4 de Embout réutilisable chaque Consulter les instructions d’utilisation Petit embout 4 de (*vendu séparément) chaque 1 de Outil de calibrage chaque User Guide...
  • Página 79 Un modèle d'entraînement décoloré peut affecter les résultats du mode entraînement. ▪ L a dragonne est conçue spécifiquement pour le poids de l'i700 1 de Câble d’alimentation chaque et ne doit pas être utilisée avec d'autres produits.
  • Página 80 1.7 Installer le système i700 1.7.1 Paramètres de base d'i700 ③ C onnectez le cordon ④ C onnectez le cordon d'alimentation à l'adaptateur électrique à une source médical. d'alimentation. ① Connectez le câble USB 3.0 ② C onnectez l'adaptateur (C à...
  • Página 81 LED située sur la partie supérieure de la pièce à main i700 devient bleue. Support mural Éteindre l'i700 Appuyez sur le bouton d'alimentation situé en bas de la pièce à main i700 et maintenez-le enfoncé pendant 3 secondes. Intraoral Scanner i700...
  • Página 82 2 Vue d'ensemble Medit Scan for Clinics 2.1 Introduction Exigences système recommandés Medit Scan for Clinics fournit une interface de travail conviviale pour Windows OS enregistrer numériquement les caractéristiques topographiques des Ordinateur portable Ordinateur de bureau dents et des tissus environnants à l'aide du système i700.
  • Página 83 ④ L isez attentivement le License d'installation. Agreement avant de cocher I L 'installation ne s'effectue pas si le système i700 est connecté agree to the License terms and conditions, puis cliquez sur Install. à un PC. Assurez-vous de déconnecter le câble USB 3.0 i700 de votre PC avant de procéder à...
  • Página 84 L e panneau de calibrage est un composant délicat. Ne touchez pas le panneau directement. Vérifiez le panneau de calibrage si Veuillez vous référer au Guide de l'utilisateur de Medit Scan for Clinics le calibrage n'est pas effectué correctement. Si le panneau de : Medit Scan for Clinics >...
  • Página 85 U tilisez un programme autoclave qui sèche l'embout enveloppé MetriCide 30. Veuillez vous référer au manuel d'instructions du avant d'ouvrir l'autoclave. MetriCide 30 pour une utilisation correcte. ▪ L es embouts du scanner peuvent être stérilisés jusqu'à 150 fois Intraoral Scanner i700...
  • Página 86 à le tacher car tout dommage ou toute imperfection Après le traitement, nettoyez et désinfectez toutes les autres surfaces peut affecter les données acquises. de la pièce à main i700, sauf la face avant du scanner (fenêtre optique) ▪ A ssurez-vous de toujours envelopper l'embout avant et le bout (trou de ventilation).
  • Página 87 » ou dysfonctionnement survenant lors d'un nettoyage qui nettoyage. ne respecte pas les directives ci-dessus. ④ R emettez le couvercle à l'avant de la pièce à main i700 après 3.3 Élimination avoir nettoyé le filtre. MISE EN GARDE ⑤ V ersez le désinfectant sur un chiffon doux, sans peluche et non ▪...
  • Página 88 à d'autres fins que son usage prévu, comme décrit ▪ V érifiez la pièce à main i700 et ses accessoires pour tous bords à la section 1.1 Utilisation prévue peut entraîner des blessures ou tranchants.
  • Página 89 ▪ S i l'i700 tombe par terre ou si l'unité est touchée, il doit être calibré avant utilisation. Si l'instrument est incapable de se connecter au 4.3 En cas de défaillance de l'appareil logiciel, consultez le fabricant ou les revendeurs autorisés.
  • Página 90 évitez de renverser tout liquide sur le système. ▪ Utiliser un embout stérilisé. ▪ N e renversez jamais de liquide, quel qu'il soit, sur le système i700. ▪ L a condensation due à des changements de température ou 4.5 Sécurité électrique d'humidité...
  • Página 91 ▪ L e système i700 projette une lumière vive à partir de son ▪ I l y a un risque d'explosion si vous utilisez le système i700 près embout pendant la numérisation. d'anesthésiques inflammables. ▪ L a lumière vive projetée à partir de l'embout i700 n'est pas nocive pour les yeux.
  • Página 92 Conseil 1 électromagnétique tel que spécifié ci-dessous. Le client ou l'utilisateur du L e système i700 est destiné à être utilisé dans un environnement système i700 doit s'assurer que celui-ci soit utilisé dans un tel électromagnétique tel que spécifié ci-dessous. Le client ou environnement.
  • Página 93 Si l'utilisateur du brèves et pour 0,5/1 cycle pour 0,5/1 cycle magnétiques de 30 kHz de 30 kHz aux champs système i700 a besoin variations 70% Uт (30% 70% Uт (30% de proximité d'un fonctionnement magnétiques a été de tension creux en Uт) our...
  • Página 94 (W) selon le fabricant de ▪ Conseil 3 amateur l'émetteur et d est la distance L e système i700 est destiné à être utilisé dans un environnement de séparation recommandée en mètres (m). électromagnétique tel que spécifié ci-dessous. Le client ou User Guide...
  • Página 95 28 V/m 28 V/m DECT;Bande LTE 217 Hz 1, 3, 4, 25;UMTS ▪ Conseil 4 L e système i700 est destiné à être utilisé dans un environnement Bluetooth;WLAN 2400 – Modulation 802.11b/g/n; électromagnétique dans lequel les perturbations RF rayonnées 2570...
  • Página 96 1 ensemble AVERTISSEMENT Évaluation , 3 A ▪ L 'utilisation de l'i700 à côté ou sur d'autres appareils doit être Classifications pour la protection contre Classe I, Type BF Pièces appliquées évitée car elle peut entraîner un mauvais fonctionnement. Si les chocs électriques...
  • Página 97 F9, F10, 8, Yangpyeong-ro 25-gil, Yeongdeungpo-gu, Seoul, 07207, Rep. Conditions de 20 à 80 % d'humidité relative of Korea Humidité transport (non-condensation) Tel: +82-02-2193-9600 Pression de l'air 620 – 1,200 hPa Contact for Product Support Limites d'émission par environnement Email: support@medit.com Tel: +82-070-4515-722 Environnement Environnement hospitalier Intraoral Scanner i700...
  • Página 98 Deutsch...
  • Página 99 Komponenten Übersicht…………………………… 4.6 Augensicherheit ………………………………………… 1.7 Einrichten des i700-Systems …………………………… 4.7 Explosionsgefahr ………………………………………… 1.7.1 Grundeinstellungen des i700 ……………… 4.8 Herzschrittmacher- und ICD-Interferenzrisiko ………… Medit Scan for Clinics Übersicht …………………………… Informationen zur elektromagnetischen Verträglichkeit 2.1 Einführung ……………………………………………… 5.1 Elektromagnetische Emissionen ………………………...
  • Página 100 Informationen hervorzuheben, die eine korrekte Benutzung topographischen Merkmale der Zähne und des umgebenden gewährleisten und Verletzungen des Benutzer und anderer Personen Gewebes digital erfasst. Das i700-System erzeugt 3D-Scans, die bei sowie Sachschäden verhindern. Die Bedeutungen der benutzten der computergestützten Konstruktion und Herstellung von Zahnersatz Symbole werden im Folgenden beschrieben.
  • Página 101 Struktur von Zähnen oder der tragenden Skelettstruktur zu erstellen. Seriennummer 1.4 Qualifikationen des Benutzer Medizinisches Gerät MISE EN GARDE ▪ D as i700-System ist für die Anwendung durch Personen mit Herstellungsdatum Fachkenntnissen in der Zahnmedizin und Zahnlabortechnik Hersteller konzipiert. ▪ D er Benutzer des i700-Systems ist allein dafür verantwortlich, Vorsicht festzustellen, ob dieses Gerät für einen bestimmten Fall und...
  • Página 102 1.6 i700 Komponenten Übersicht Artikel Menge Aussehen Temperaturbegrenzung i700-Handstück Begrenzung der Luftfeuchtigkeit Begrenzung des Luftdrucks Power Hub Zerbrechlich In trockener Umgebung lagern i700 Handstück -Abdeckung Dieser Weg nach oben Stapeln von sieben Lagen verboten Wiederverwendbare Spitze Anweisungen zum Benutzen konsultieren Kleine Spitze (*Separat erhältlich) Kalibrierung Werkzeug User Guide...
  • Página 103 Übungsmodell kann die Ergebnisse des Ubungsmodus beeinträchtigen. Stromversorgungskabel ▪ D er Riemen ist speziell für das Gewicht des i700 ausgelegt und sollte nicht mit anderen Produkten benutzt werden. ▪ M edit Scan for Clinics ist auf dem USB-Laufwerk enthalten. Dieses Produkt ist für den PC optimiert, und es wird nicht USB 3.0-Kabel...
  • Página 104 - Kabel (C auf A) mit dem medizinischen Adapter an den Power Hub. Power Hub an. ⑤ V erbinden Sie den Anschluss ⑥ S ie können i700 auch ohne A des USB 3.0-Kabels mit den Adapter direkt an einen einem PC. PC verbinden.
  • Página 105 ② W enn das Gerät mit Strom auf dem i700. versorgt wird, leuchtet die LED am oberen Teil des i700 Handstücks blau auf. Wandhalterung Ausschalten des i700 Halten Sie die Netztaste an der Unterseite des i700 Handstücks für 3 Sekunden gedrückt. Intraoral Scanner i700...
  • Página 106 Apple M1 Pro D as Gerät funktioniert möglicherweise nicht, wenn Sie andere Kabel 16 GB als das von Medit gelieferte USB 3.0-Kabel benutzen. Medit ist nicht macOS Monterey 12 verantwortlich für Probleme, die durch andere Kabel als das von Medit gelieferte USB 3.0-Kabel verursacht werden. Stellen Sie sicher, dass Sie nur das im Paket enthaltene USB 3.0-Kabel benutzen.
  • Página 107 ④ L esen Sie die „License Agreement“ Installationspfad. sorgfältig durch, bevor Sie „I agree to the D ie Installation wird nicht ausgeführt, während das i700-System License terms and conditions.“ ankreuzen und klicken Sie dann auf „Install“. an einen PC angeschlossen ist. Bitte stellen Sie sicher, dass Sie das i700 USB 3.0 Kabel vor der Installation vom PC trennen.
  • Página 108 I m Allgemeinen ist es nicht erforderlich, dass die Benutzer neben der Kalibrierung, Reinigung und Sterilisierung weitere ① S chalten Sie das i700 ein und starten Sie den Medit Scan for Clinics. Wartungsarbeiten am i700-System durchführen. Vorbeugende ② S tarten Sie den Kalibrierungs-Assistent über Menü > Einstellungen Inspektionen und andere regelmäßige Wartungsarbeiten sind...
  • Página 109 Lösung Anweisungen Benutzerhandbuch, um sie richtig zu benutzen. ▪ S cannerkopf können bis zu 150-Mal sterilisiert werden und ▪ E ntfernen Sie die Spitze aus der benutzten Lösung und spülen Sie müssen danach, wie im Abschnitt Entsorgung beschrieben, Intraoral Scanner i700...
  • Página 110 Ziehen Sie alle Kabel vom Power Hub ab. Sterilisierung entstehen, wenn die oben genannten Richtlinien ③ Reinigen Sie den Filter am vorderen Ende des i700 Handstücks. nicht eingehalten werden. Wenn Alkohol direkt in den Filter gegossen wird, kann er in das Innere »...
  • Página 111 3.3 Entsorgung ④ L egen Sie die Abdeckung an der Vorderseite des i700 Handstücks an, nachdem Sie den Filter gereinigt haben. VORSICHT ⑤ G eben Sie das Desinfektionsmittel auf ein weiches, fusselfreies und ▪ D ie Scannerkopf muss vor der Entsorgung sterilisiert nicht scheuerndes Tuch.
  • Página 112 O rdnen Sie alle Kabel sorgfältig an, sodass Sie oder Ihr Patienten nicht ▪ D er mit dem Power Hub gelieferte Verbinder ist speziell für das i700 stolpern oder sich in den Kabeln verfangen. Jegliche Zugspannung an konzipiert und sollte nicht mit anderen Geräten benutzt werden.
  • Página 113 Zahnersatz nicht zu berühren. ▪ S ie sollten mit dem sicheren Umgang des i700-Systems gemäß ▪ W enn das i700-System auf den Boden fällt oder es einem Stoß dieses Benutzerhandbuch vertraut sein. ausgesetzt wurde, muss es vor dem Benutzen kalibriert werden. ▪...
  • Página 114 Stecker oder die Steckdose auszutauschen. Versuchen Sie acht Stunden bei Raumtemperatur gelagert werden. nicht, diese Sicherheitsanleitungen zu umgehen. ▪ S ie sollten das i700-System nur mit seinem Netzkabel von der ▪ B enutzen Sie einen geerdeten Stecker, der an das i700-System Stromversorgung trennen.
  • Página 115 ▪ E s besteht Explosionsgefahr, wenn Sie das i700-System in der ▪ D ieses helle Licht, das von der Spitze des i700 projiziert wird, Nähe von entflammbaren Anästhetika benutzen. ist für die Augen nicht schädlich. Sie sollten jedoch weder 4.8 Herzschrittmacher- und ICD-Interferenzrisiko direkt in das helle Licht schauen, noch den Lichtstrahl in die Augen anderer richten.
  • Página 116 ▪ Anleitung 1 elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder der Benutzer D as i700-System ist für die Benutzung in der unten angegebenen des i700-Systems sollte sicherstellen, dass es in einer solchen Umgebung elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder der eingesetzt wird.
  • Página 117 9 kHz bis Zubehör angewandt, benötigt, wird Einbruch in U Einbruch in U PM 2,1 kHz PM 2,1 kHz Eingangsleitungen empfohlen, den i700- 13,56 MHz die während des т) für 250/300 т) für 250/300 System über eine IEC 61000-4-11 Störfestigkeit bestimmungsgemäßen...
  • Página 118 Senders in Watt (W) nach ▪ Anleitung 3 Angaben des Senderherstellers und d der empfohlene Abstand D as i700-System ist für die Benutzung in der unten angegebenen in Metern (m) ist. elektromagnetischen Umgebung vorgesehen. Der Kunde oder der User Guide...
  • Página 119 Modulation 28 V/m 28 V/m DECT;LTE Band 217 Hz ▪ Anleitung 4 1, 3, 4, 25;UMTS D as i700-System ist dafür vorgesehen, in einer Bluetooth;WLAN 2400 – Puls- elektromagnetischen Umgebung benutzt zu werden, in der 802.11b/g/n; 2570 Modulation 28 V/m 28 V/m RFID 2450;...
  • Página 120 Packung Einheit 1 Satz Warnung Leistung , 3 A ▪ D as Benutzen des i700 neben oder auf anderen Geräten muss Klassifizierungen zum Schutz gegen Klasse I, Typ BF Angewandt Teile vermieden werden, da dies zu einem unsachgemäßen Betrieb elektrischen Schlag führen kann.
  • Página 121 F9, F10, 8, Yangpyeong-ro 25-gil, Yeongdeungpo-gu, Seoul, 07207, Rep. 20 – 80% relative Luftfeuchtigkeit of Korea Transportbedingungen Luftfeuchtigkeit (nicht kondensierend) Tel: +82-02-2193-9600 Luftdruck 620 – 1.200 hPa Contact for Product Support Emissionsgrenzwerte pro Umgebung Email: support@medit.com Tel: +82-070-4515-722 Umgebung Krankenhausumgebung Intraoral Scanner i700...
  • Página 122 Italiano...
  • Página 123 2.2 Installazione ……………………………………………… 5.1 Emissioni elettromagnetiche …………………………… 2.2.1 Requisiti di sistema ………………………… 5.2 Immunità elettromagnetica …………………………… 2.2.2 Guida all'installazione di Medit Scan for Clinics … Specifiche ………………………………………………… 2.2.3 Manuale utente Medit Scan for Clinics …… Manutenzione ………………………………………………… 3.1 Calibrazione ……………………………………………… 3.1.1 Come calibrare l'i700 ………………………...
  • Página 124 1.1 Uso previsto Questo manuale usa vari simboli per evidenziare informazioni Il sistema i700 è uno scanner 3D intraorale concepito per registrare importanti al fine di garantire l'uso corretto, prevenire incidenti digitalmente le caratteristiche topografiche dei denti e dei tessuti all'utente e ad altri nonché...
  • Página 125 I l sistema i700 deve essere utilizzato in conformità con il europea manuale utente allegato. Parte applicata di tipo BF ▪ L 'uso o la gestione impropri del sistema i700 ne annullerà la garanzia. Qualora siano necessarie ulteriori informazioni circa Marchio RAEE l'uso corretto del sistema i700, si prega di contattare il proprio Uso dietro prescrizione (U.S.A.) distributore locale.
  • Página 126 1.6 Panoramica dei componenti dell'i700 Elemento Quantità Aspetto Limite di temperatura Manipolo i700 Limite di umidità Limite di pressione atmosferica Power Hub Fragile Mantenere asciutto Copri-manipolo i700 In questo senso Impilaggio a sette strati proibito Puntale riutilizzabile Consultare le istruzioni per l’uso Puntale piccolo (*venduto separatamente) Strumento di calibrazione User Guide...
  • Página 127 C onservare il modello di pratica in un luogo fresco, al riparo dalla luce solare diretta. Un modello di pratica scolorito può influenzare i risultati della modalità Pratica. ▪ I l cinturino è progettato specificamente per il peso dell'i700 e non Cavo power delivery deve essere utilizzato con altri prodotti. ▪...
  • Página 128 1.7 Configurare il sistema i700 1.7.1 Impostazioni di base dell'i700 ③ C ollegare il cavo di ④ C ollegare il cavo di alimentazione all'adattatore alimentazione a una sorgente medico. di alimentazione. ① C ollegare il cavo USB 3.0 ② C ollegare l'adattatore medico...
  • Página 129 ② Q uando viene fornita energia, accensione sull'i700. il LED sulla parte superiore del manipolo dell'i700 diventa blu. Supporto a parete Spegnere l'i700 Premere e tenere premuto il pulsante di accensione nella parte inferiore del manipolo dell'i700 per 3 secondi. Intraoral Scanner i700...
  • Página 130 U tilizzare PC e monitor certificati IEC 60950, IEC 55032, IEC 55024. Processore Apple M1 Pro I l dispositivo potrebbe non funzionare qualora si utilizzino cavi diversi dal cavo USB 3.0 fornito da Medit. Medit non è 16 GB responsabile per eventuali problemi provocati da cavi diversi macOS Monterey 12 dal cavo USB 3.0 fornito da Medit.
  • Página 131 ④ L eggere attentamente la sezione installazione. “License Agreement” prima di spuntare L 'installazione non verrà eseguita se il sistema i700 è collegato la casella “I agree to the License terms and conditions.” e cliccare su “Install”. a un PC. Accertarsi di scollegare il cavo USB 3.0 dell'i700 dal PC prima dell'installazione.
  • Página 132 I l pannello di calibrazione è un componente delicato. N on toccare direttamente il pannello. Controllare il pannello di Si prega di fare riferimento al Manuale utente di Medit Scan for Clinics: calibrazione se il processo di calibrazione non viene eseguito Medit Scan for Clinics >...
  • Página 133 U sare un panno sterilizzato e non abrasivo per asciugare ▪ I tempi e le temperature di sterilizzazione possono variare a seconda delicatamente lo specchio e il puntale. della tipologia e del produttore dell'autoclave. Per questo motivo, Intraoral Scanner i700...
  • Página 134 Accertarsi di utilizzare dell'alcol che sia privo di impurità ④ M ettere il coperchio sulla parte anteriore del manipolo dell'i700 dopo per evitare di macchiare lo specchio. È possibile utilizzare etanolo o aver pulito il filtro.
  • Página 135 G li altri componenti sono progettati per essere conformi alle ATTENZIONE seguenti direttive : ▪ N on pulire il manipolo dell'i700 quando il dispositivo è acceso, RoHS, Restrizione dell’uso di determinate sostanze pericolose in quanto il liquido potrebbe finire nello scanner e causare nelle apparecchiature elettriche ed elettroniche. (2011/65/EU) malfunzionamenti.
  • Página 136 Si prega di gestire il sistema i700 in base alle linee guida bordi taglienti. riportate nella guida alla sicurezza. ▪ Q uando non è in uso, l'i700 deve essere collocato su un supporto da tavolo o da parete. 4.1 Informazioni di base sul sistema ▪...
  • Página 137 ▪ S e il sistema i700 cade o l'unità subisce un colpo, è necessario ▪ P rima dell'utilizzo o dopo aver modificato qualsiasi impostazione, eseguire una calibrazione prima dell'uso. Se lo strumento non l'utente deve verificare che l'immagine live sia mostrata è...
  • Página 138 ▪ S i maneggia o si sostituisce il puntale. ▪ N on collegare il sistema i700 a una normale presa multipla o a una ▪ S i utilizza il sistema i700 sui pazienti. prolunga, poiché questi collegamenti non sono sicuri quanto le prese di messa a terra.
  • Página 139 ▪ E vitare di tirare i cavi di comunicazione, i cavi di alimentazione, etc. I l Medit i700 non deve essere usato su pazienti che hanno ricevuto utilizzati con il sistema i700. una diagnosi di epilessia a causa del rischio di convulsioni e lesioni.
  • Página 140 Conforme utilizzati per scopi domestici. emissioni flicker AVVISO La qualità dell’alimentazione Il sistema i700 è destinato all'uso esclusivo da parte di professionisti del Transitori ±2 kV per linee di ±2 kV per linee di di rete dovrebbe elettrici veloci/ alimentazione alimentazione settore sanitario.
  • Página 141 PM 50 kHz PM 50 kHz di rete, si consiglia di alimentare il sistema i700 con un gruppo di continuità o una batteria. NOTA : Uт è la tensione di rete (AC) prima dell’applicazione del livello di test. Intraoral Scanner i700...
  • Página 142 Indicazioni 3 secondo le informazioni fornite dal produttore del trasmettitore I l sistema i700 è destinato all’uso nell’ambiente elettromagnetico e d è la distanza di separazione specificato di seguito. Il cliente o l'utilizzatore del sistema i700 raccomandata in metri (m).
  • Página 143 28 V/m 28 V/m LTE 1, 3, 4, 25; 217 Hz UMTS ▪ Indicazioni 4 Bluetooth;WLAN I l sistema i700 è destinato all’uso in un ambiente elettromagnetico 2400 – Modulazione 802.11b/g/n; 2570 d’impulso 28 V/m 28 V/m in cui le interferenze da RF radiata siano controllate. I dispositivi di RFID 2450;...
  • Página 144 1 set AVVISO Valore nominale , 3 A ▪ L 'utilizzo dell'i700 in prossimità o su altri dispositivi deve essere Classificazioni di evitato, in quanto potrebbe provocare un funzionamento protezione contro Classe 1, parti applicate di tipo BF le scosse elettriche improprio.
  • Página 145 F9, F10, 8, Yangpyeong-ro 25-gil, Yeongdeungpo-gu, Seoul, 07207, Rep. Transport 20 – 80% di umidità relativa of Korea Umidità Condition (senza condensa) Tel: +82-02-2193-9600 Pressione 620 – 1,200 hPa atmosferica Contact for Product Support Limiti di emissioni per ambiente Email: support@medit.com Ambiente Ambiente ospedaliero Tel: +82-070-4515-722 Intraoral Scanner i700...
  • Página 146 Português...
  • Página 147 5.1 Emissões eletromagnéticas …………………………… 2.2.1 Requisitos do sistema ……………………… 5.2 Imunidade eletromagnética …………………………… 2.2.2 Guia de instalação do Medit Scan for Clinics … Especificações ………………………………………………… 2.2.3 Guia do usuário Medit Scan for Clinics … Manutenção ………………………………………………… 3.1 Calibração …………………………………………………...
  • Página 148 1.1 Uso pretendido Este guia utiliza vários símbolos para destacar informações O sistema i700 é um escâner intraoral 3D, destinado a ser utilizado importantes, de modo a garantir o uso correto, prevenir danos ao para gravar digitalmente as características topográficas dos dentes usuário e terceiros e prevenir danos à...
  • Página 149 Leia o guia do usuário no software fornecido. O usuário deve verificar a precisão dos Marca oficial da Europe Certificate resultados e avaliar cada caso de maneira individual. ▪ O sistema i700 deve ser utilizado de acordo com o guia do Representante autorizado na Comunidade usuário que o acompanha. Europeia ▪...
  • Página 150 1.6 Visão geral dos componentes do i700 Núm Item Aparência Limite de temperatura Peça de mão do i700 1 un Limite de humidade Limite de pressão atmosférica Central de energia 1 un Frágil Mantenha seco Capa da peça de mão do 1 un i700 Este lado para cima Proibido empilhar sete camadas Ponta reutilizável 4 cada Consulte as instruções para uso Ponta pequena 4 cada (*Vendido separadamente) Dimensões 1 un User Guide...
  • Página 151 M antenha o modelo de prática em um local fresco, sem exposição direta à luz solar. Um modelo de prática descolorido pode afetar os resultados do modo de prática. ▪ A correia é elaborada especificamente para o peso do i700 e Cabo de força 1 un não deve ser utilizado com outros produtos.
  • Página 152 1.7 Configurando o sistema i700 1.7.1 Configurações básicas do i700 ③ C onecte o cabo de força ao ④ C onecte o cabo de energia a adaptador médico. uma fonte de energia. ① C onecte o cabo USB 3.0 (C - A) ② C onecte o adaptador médico...
  • Página 153 ② Q uando a energia estiver ligada, i700. o LED na parte superior da peça de mão do i700 ficará azul. Suporte de parede Desligando o i700 Aperte e segure o botão de ligar no canto inferior da peça de mão do i700 por 3 segundos.
  • Página 154 2 Visão geral do Medit Scan for Clinics 2.1 Introdução Requisitos recomendados do sistema O Medit Scan for Clinics fornece uma interface de trabalho amigável SO Windows para gravar digitalmente características topográficas dos dentes e Notebook Computador tecidos ao redor usando o sistema i700.
  • Página 155 ④ L eia com cuidado o “License instalação. Agreement” antes de marcar “I agree A instalação não será processada enquanto o sistema i700 to the License terms and conditions.” e então clique em "Install”. estiver conectado ao PC. Por favor, certifique-se de ter desconectado o cabo USB 3.0 do i700 no seu computador antes...
  • Página 156 O painel de calibração é um componente delicado. N ão toque diretamente no painel. Verifique o painel de Por favor, consulte o Guia do usuário do Medit Scan for Clinics: Medit calibração se o processo de calibração não for realizado Scan for Clinics >...
  • Página 157 D esinfete a ponta utilizando Glutaron por 45 à 60 minutos. envelopada antes de abrir a autoclave. Lave a ponta minuciosamente. Por favor, consulte o manual de ▪ A s pontas dos escâner podem ser re-esterilizadas até 150 vezes, Intraoral Scanner i700...
  • Página 158 ③ Limpe o filtro na parte inferior da frente, na peça de mão do i700. ou esterilização que não seguirem as diretrizes acima. Se o álcool for derramado diretamente no filtro, pode infiltrar-se na peça »...
  • Página 159 Ponta pequena - Esterilização". que ocorra durante a limpeza que não siga as orientações acima. ④ I nsira a capa na frente da peça de mão do i700 após limpar o filtro. ▪ D escarte a ponta do escâner como você descarta outros ⑤...
  • Página 160 ▪ V erifique a peça de mão do i700 e os seus acessórios para pretendido, conforme descrito na seção "1.1 Uso Pretendido" pode quaisquer cantos afiados.
  • Página 161 ▪ S e o sistema do i700 cair no chão ou se a unidade levar um na prévia da janela no programa. impacto, a mesma terá de ser calibrada antes de ser utilizada. Se o instrumento não conseguir se conectar ao software, consulte o...
  • Página 162 ▪ M anusear e recolocar a ponta. ▪ N ão conecte o sistema i700 a um cabo de energia comum ou ▪ Utilizar o sistema i700 nos pacientes. extensão, pois essas conexões não são tão seguras quando às ▪ Tocar no sistema i700.
  • Página 163 É irradiado apenas na peça de mão do i700 e não as normas CISPR 11 Classe B são normalmente necessárias), sai para seu exterior. A luz azul visível na peça de mão do i700 é de este equipamento pode não oferecer a proteção adequada para guia, não sendo uma luz UV-C.
  • Página 164 ± 2 kV para A qualidade da Disparo/ linhas de linhas de fonte de energia O sistema i700 é destinado apenas para ser utilizado por profissionais transitório suprimento de suprimento de principal deve ser da saúde. Este equipamento/sistema pode causar interferência elétrico rápido...
  • Página 165 U 13,56 MHz durante o uso se que o sistema elétrica т) para 250/300 т) para 250/300 7,5 A/m 7,5 A/m i700 seja alimentado IEC 61000-4-39 intendido. IEC 61000-4-11 ciclos ciclos 13,56 MHz 13,56 MHz com uma fonte...
  • Página 166 ▪ Guia 2 usuário do sistema i700 deverá garantir que o mesmo seja utilizado em tal ambiente. Recomenda-se uma distância entre os equipamentos portáteis e móveis de comunicação e o i700 Orientação e declaração do fabricante - Imunidade eletromagnética Distancia de separação de acordo com o transmissor de Potência...
  • Página 167 28 V/m 28 V/m DECT;Banda LTE 217 Hz 1, 3, 4, 25;UMTS ▪ Guia 4 O sistema i700 destina-se a ser utilizado em um ambiente Bluetooth;WLAN 2400 – Modulação 802.11b/g/n; eletromagnético, cujas perturbações da RF radiada sejam 2570 do pulso...
  • Página 168 AVISO Classificação , 3 A ▪ O uso adjacente do i700 junto a outros equipamentos devem Classificação da ser evitados, pois, pode resultar em um funcionamento proteção contra Classe I, Partes Aplicadas Tipo BF incorreto. Se este uso for necessário, é recomendado que este e descargas elétricas...
  • Página 169 F9, F10, 8, Yangpyeong-ro 25-gil, Yeongdeungpo-gu, Seoul, 07207, Rep. Condições de 20 a 80% de umidade relativa of Korea Umidade transporte (não-condensação) Tel: +82-02-2193-9600 Pressão do ar 620 – 1,200 hPa Contact for Product Support Limites de emissão por ambiente Email: support@medit.com Ambiente Ambiente hospitalar Tel: +82-070-4515-722 Intraoral Scanner i700...
  • Página 170 русский...
  • Página 171 Информация об электромагнитной совместимости 2.2.1 Системные требования ………………… 5.1 Электромагнитное излучение ……………………… 2.2.2 Руководство по установке Medit Scan for Clinics 5.2 Устойчивость к электромагнитным помехам …… 2.2.3 Руководство пользователя Medit Scan for Clinics Технические параметры …………………………………… Техническое обслуживание ………………………………...
  • Página 172 Условные обозначения, используемые в руководстве 1.1 Предполагаемое использование Чтобы обеспечить правильное использование, предотвратить повре Система i700 — это внутриротовой 3D-сканер, предназначенный для ждение имущества и травмы пользователя и других лиц, в этом руко цифровой записи топографических характеристик зубов и окружаю...
  • Página 173 дого отдельного пациента и обстоятельств его лечения. Предупреждение ▪ П ользователь несет полную ответственность за точность, полн оту и адекватность всех введенных в систему i700 данных и пре Прочтите руководство пользователя доставленное программное обеспечение. Пользователь долже Официальный знак Европейского сертифик н проверить точность результатов и оценить каждый отдельны...
  • Página 174 1.6 Обзор компонентов i700 Переменный ток № Наименование Количество Изображение Постоянный ток Ограничение температуры при хранении и т Рукоятка i700 1 шт. ранспортировке Ограничение относительной влажности при хранении и транспортировке Ограничение атмосферного давления Концентратор питания 1 шт. Хрупкое изделие. Обращаться с осторожностью Беречь от влаги Колпак на насадку i700 1 шт. Этой стороной вверх Запрещено семислойное штабелирование Многоразовая насадка 4 шт. Обратитесь к инструкции по использованию Маленькая насадка 4 шт. (*продается отдельно) Инструмент 1 шт. для калибровки User Guide...
  • Página 175 Х раните учебную модель в прохладном месте вдали от прямых солнечных лучей. Обесцвеченная учебная модель может повли ять на результаты учебного режима. ▪ Р емешок создан специально с учетом веса i700 и не должен исп Кабель питания 1 шт. ользоваться с другими изделиями.
  • Página 176 ② П одключите адаптер питания (Type-C - Type-A) к концентрат к концентратору питания. ору питания. ⑤ П одключите разъем порта A ⑥ В ы также можете подключить кабеля USB 3.0 к ПК. i700 напрямую к ПК без адапт ера. User Guide...
  • Página 177 Настольный держатель Включение i700 ① Н ажмите кнопку питания i700. ② П осле включения питания свет одиод в верхней части рукоятк и i700 загорится синим цветом. Настенный держатель Выключение i700 Нажмите и удерживайте кнопку питания в нижней части рукоятки...
  • Página 178 Apple M1 Pro 55024. Оперативна У стройство может не работать при использовании кабелей, отличных от к 16 Гб абелей USB 3.0, предоставленных компанией Medit. Medit не несет ответс я память твенности за любые проблемы, которые могут быть вызваны использова ОС macOS Monterey 12 нием...
  • Página 179 Agreement» перед тем, как постав программы. ить галочку в поле «I agree to the У становка не будет выполнена, пока система i700 подключена к License terms and conditions.», и за тем нажмите «Install». ПК. Пожалуйста, перед установкой обязательно убедитесь, что...
  • Página 180 Н е прикасайтесь к калибровочной панели напрямую. Проверьт Пожалуйста, ознакомьтесь с руководством пользователя Medit Scan е калибровочную панель, если процесс калибровки не выполн for Clinics: Medit Scan for Clinics > Меню > Руководство пользователя. яется должным образом. Если калибровочная панель загрязне на, обратитесь к своему поставщику услуг.
  • Página 181 Н асадки сканера можно повторно стерилизовать до 150 раз, по 45–60 минут. Тщательно промойте насадку. Пожалуйста, перед началом работы ознакомьтесь с инструкцией по применению сле чего их необходимо утилизировать, как описано в разделе «Утилизация». раствора Wavicide-01 для его правильного использования. Intraoral Scanner i700...
  • Página 182 юбые повреждения или дефекты могут повлиять на качество пол После использования очистите и продезинфицируйте все остальные ученных данных. поверхности рукоятки i700, кроме передней (оптическое окно) и задн ▪ О бязательно оберните насадку перед обработкой в автоклаве. Ес ей части сканера (вентиляционное отверстие). Во время очистки и д...
  • Página 183 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ W EEE, Директива по отходам электрического и электронного о борудования. (2012/19/EU) ▪ Н е следует очищать рукоятку i700, когда устройство включено, та к как жидкость может попасть в сканер и вызвать неисправность. 3.4 Обновления Medit Scan for Clinics ▪...
  • Página 184 ому представителю. ю оборудования. Пожалуйста, обращайтесь с системой i700 в соответс ▪ П роверьте рукоятку i700 и аксессуары к ней на наличие острых краев. твии с правилами, изложенными в руководстве по безопасности. ▪ Е сли система i700 не используется, ее следует установить на на...
  • Página 185 ания системы i700, как это детально описано в данном руковод стве пользователя. ▪ В случае, если система i700 упала на пол или подверглась удару, е е необходимо откалибровать перед использованием. Если прибо ▪ П еред использованием или после изменения каких-либо настр...
  • Página 186 и с заземлением. Несоблюдение этих правил безопасности м ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ожет привести к следующим опасностям : Система i700 и ее оптическое окно должны всегда содержаться в чистоте. Пе Общий ток короткого замыкания всего подключенного оборудов » ред использованием системы i700 на пациенте, обязательно убедитесь, что : ания...
  • Página 187 хся анестетиков существует опасность взрыва. воей насадки. ▪ Я ркий свет, излучаемый насадкой i700, не вреден для глаз. Тем н 4.8 Риск нарушения работы кардиостимулятора и ИКД е менее, вы не должны смотреть прямо на яркий свет и направл ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ...
  • Página 188 ▪ Руководство 1 ектромагнитной среде. Заказчик или пользователь системы i700 дол С истема i700 предназначена для использования в указанной ни жен убедиться, что она используется в такой среде. же электромагнитной среде. Заказчик или пользователь систем ы i700 должен убедиться, что она используется в такой среде.
  • Página 189 ние Uт) в течение трического об комендуется подклю ропитания 7,5 А/м 7,5 А/м ри использовании п 250/300 циклов 250/300 циклов чить систему i700 к б орудования в IEC 61000-4-11 13,56 МГц 13,56 МГц о назначению. есперебойному исто диапазоне час PM 50 кГц...
  • Página 190 ▪ Руководство 2 же электромагнитной среде. Заказчик или пользователь систем ы i700 должен убедиться, что она используется в такой среде. Рекомендуемое разделительное расстояние между портативными и моб ильными средствами связи и i700 Orientação e declaração do fabricante - Imunidade eletromagnética Разделительное...
  • Página 191 МГц 217 Гц тотных помех. Портативное оборудование радиочастотной свя Banda LTE 7 зи должно использоваться на расстоянии не ближе 30 см (12 д юймов) от любой части системы i700. В противном случае это м 5100 – Импульсна WLAN 5800 я модуляция...
  • Página 192 Упаковочная 1 комплект единица ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Номинальные ▪ С ледует избегать использования i700 рядом с другими устройс 9 В , 3 A характеристики твами или на других устройствах, так как это может привести к Классификация защи его неправильной работе. Если такое использование необходи...
  • Página 193 F9, F10, 8, Yangpyeong-ro 25-gil, Yeongdeungpo-gu, Seoul, 07207, Rep. Условия Относительная влажность of Korea Влажность транспортировки 20 - 80% (без конденсации) Tel: +82-02-2193-9600 Атмосферное 620 – 1200 гПа Contact for Product Support Пределы выбросов в окружающую среду Email: support@medit.com Окружающая среда Больничная среда Tel: +82-070-4515-722 Intraoral Scanner i700...
  • Página 194 Español...
  • Página 195 Emisiones electromagnéticas ………………………… 2.2.2 Guía de instalación de Medit Scan for Clinics … 5.2 Inmunidad electromagnética ………………………… 2.2.3 Guía de usuario de Medit Scan for Clinics …… Especificaciones ……………………………………………… Mantenimiento ………………………………………………… 3.1 Calibración ……………………………………………… 3.1.1 Cómo calibrar el i700 ………………………...
  • Página 196 El significado de los circundantes. El sistema i700 produce escaneos en 3D para su uso en símbolos utilizados se describe a continuación.
  • Página 197 Lea la guía de usuario en el software suministrado. El usuario debe verificar la precisión La marca oficial del Certificado Europeo de los resultados y evaluar cada caso individual. ▪ E l sistema i700 debe utilizarse de acuerdo con la guía del usuario Representante autorizado en la Comunidad que lo acompaña. Europa ▪...
  • Página 198 1.6 Resumen de componentes del i700 Núm Objeto Cant. Apariencia Límite de temperatura Pieza de mano del i700 Límite de humedad Límite de presión atmosférica Concentrador de energía Frágil Mantener seco Cubierta del mango del i700 Este lado hacia arriba Pila de siete capas prohibida Punta reutilizable Consultar las instrucciones de uso Punta pequeña (*Se vende por separado) Herramienta de calibración User Guide...
  • Página 199 Un modelo de práctica descolorido puede afectar a los resultados del modo de práctica. ▪ L a correa está diseñada específicamente para el peso del i700 y no Cable de alimentación debe utilizarse con otros productos. ▪ M edit Scan for Clinics viene en el dispositivo USB. Este producto está...
  • Página 200 ② C onecte el adaptador médico al al concentrador de energía. concentrador de energía. ⑤ C onecte el conector del puerto ⑥ T ambién puede conectar el i700 A del cable USB 3.0 a un PC. directamente a un PC, sin el adaptador.
  • Página 201 ① P ulse el botón de encendido del ② C uando se suministra la energía, i700. el LED de la parte superior de la pieza de mano del i700 se vuelve azul. Soporte de montaje de pared Apagar el i700 Mantenga pulsado el botón de encendido situado en la parte inferior...
  • Página 202 2 Resumen de Medit Scan for Clinics 2.1 Introducción Requisitos del sistema recomendados Medit Scan for Clinics ofrece una interfaz de trabajo fácil de usar para SO Windows registrar digitalmente las características topográficas de los dientes y Portátil Escritorio los tejidos circundantes mediante el sistema i700.
  • Página 203 ④ L ea cuidadosamente "License instalación. Agreement" antes de marcar "I agree L a instalación no se procesará mientras el sistema i700 esté to the License terms and conditions." y luego haga clic en "Install". conectado a un PC. Por favor, asegúrese de desconectar el cable USB 3.0 del i700 del PC antes de la instalación.
  • Página 204 No se requieren inspecciones Calibración. preventivas ni otro mantenimiento regular. ③ P repare la herramienta de calibración y la pieza de mano del i700. ④ Gire el dial de la herramienta de calibración a la posición 3.1 Calibración ⑤...
  • Página 205 ▪ U tilice un paño esterilizado y no abrasivo para secar suavemente sección de eliminación. ▪ L os tiempos y las temperaturas del autoclave pueden variar el espejo y la punta. Intraoral Scanner i700...
  • Página 206 Asegúrese de utilizar alcohol sin ④ C oloque la tapa en la parte delantera de la pieza de mano i700 impurezas o estas pueden manchar el espejo. Puede utilizar después de limpiar el filtro.
  • Página 207 Equipo Electrónico y Electrónico. (2011/65/EU) W EEE, Directiva de Residuos de Aparatos Eléctricos y ▪ N o limpie la pieza de mano del i700 cuando el aparato esté Electrónicos. (2012/19/EU) encendido, ya que el líquido podría entrar en el escáner y provocar un mal funcionamiento.
  • Página 208 "1.1 Uso previsto" puede resultar en lesiones o daños en su representante local. el equipo. Por favor, maneje el sistema i700 de acuerdo a las pautas de ▪ C ompruebe la pieza de mano del i700 y sus accesorios para la guía de seguridad.
  • Página 209 ▪ S i el sistema i700 se cae al suelo o si la unidad recibe un ▪ A ntes de utilizar o después de cambiar cualquier configuración, impacto, debe calibrarse antes de utilizarlo.
  • Página 210 ▪ M aneje y sustituya de la punta. ▪ N o conecte el sistema i700 a una regleta o alargador normal, ya ▪ U tilice el sistema i700 en pacientes. que estas conexiones no son tan seguras como los enchufes con ▪...
  • Página 211 ▪ E vite tirar de los cables de comunicación, de alimentación, etc. M edit i700 no debe utilizarse en pacientes a los que se les haya utilizados con el sistema i700. diagnosticado epilepsia debido al riesgo de convulsiones y ▪...
  • Página 212 Guía 1 electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o el E l sistema i700 está destinado a utilizarse en el entorno usuario del sistema i700 debe asegurarse de que se utiliza en un electromagnético que se especifica a continuación. El cliente o entorno de este tipo.
  • Página 213 Uт) para caída en Uт) para Inmunidad 7,5 A/m 7,5 A/m uso previsto. el sistema i700 se alimentación 250/300 ciclos 250/300 ciclos alimente de una IEC 61000-4-39 13,56 MHz 13,56 MHz IEC 61000-4-11 fuente de alimentación...
  • Página 214 ▪ Guía 2 el usuario del sistema i700 debe asegurarse de que se utiliza en un entorno de este tipo. Distancias de separación recomendadas entre los equipos de comunicación portátiles y móviles y el i700 Orientación y declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética Distancia de separación según la frecuencia del emisor [M]...
  • Página 215 28 V/m 28 V/m DECT;Banda LTE 217 Hz ▪ Guía 4 1, 3, 4, 25;UMTS E l sistema i700 está diseñado para su uso en un entorno Bluetooth;WLAN 2400 – Modulación 802.11b/g/n; electromagnético en que las interferencias de RF están 2570...
  • Página 216 1 conjunto Unidad de embalaje AVISO ▪ D ebe evitarse el uso del i700 junto a otros equipos o sobre ellos, , 3 A Clasificación ya que puede provocar un funcionamiento incorrecto. Si este uso Clasificaciones de la es necesario, es aconsejable que éste y el resto de equipos sean...
  • Página 217 F9, F10, 8, Yangpyeong-ro 25-gil, Yeongdeungpo-gu, Seoul, 07207, Rep. Condición de 20 – 80% de humedad relativa of Korea Humedad transporte (no condensada) Tel: +82-02-2193-9600 Presión del aire 620 – 1.200 hPa Contact for Product Support Límites de emisión por entorno Email: support@medit.com Entorno Entorno hospitalario Tel: +82-070-4515-722 Intraoral Scanner i700...
  • Página 218 한국어...
  • Página 219 소개 ………………………………………………… 2.2 설치 ………………………………………………… 2.2.1 시스템 요구 사양 … …………………………… 2.2.2 Medit Scan for Clinics 설치 가이드 … ……… 2.2.3 Medit Scan for Clinics 유저 가이드 … ……… 유지 보수 ………………………………………………… 3.1 캘리브레이션 ……………………………………………… 3.1.1 i700 캘리브레이션 방법 ………………………...
  • Página 220 1.1 용도 본 가이드는 올바른 사용을 보장하고 사용자 및 다른 사람의 부상과 재산 피 i700 시스템은 치아와 치아 주변 조직의 3D 정보를 획득하여 디지털 데이터 해를 방지하는 중요한 정보를 강조하기 위해 다양한 기호를 사용합니다. 각 로 변환하기 위해 사용하는 3D 스캐너입니다. i700 시스템으로 취득한 3D 스...
  • Página 221 1.3 금지 사항 1.5 기호 i700 시스템은 치아의 내부 구조 또는 이를 지지하는 골격 구조 이미지를 생 번호 기호 설명 성하기 위한 것이 아닙니다. 시리얼번호 1.4 사용자의 자격 의료 기기 주의 ▪ i 700 시스템은 치과 및 치과 기공소 기술에 대한 전문 지식을 가진 개...
  • Página 222 1.6 i700 구성품 개요 번호 항목 수량 외관 온도한계 i700 본체 1개 습도한계 대기압한계 전원 허브 1개 취급주의 건조한 상태로 보관 i700 본체 커버 1개 위로 쌓기 쌓는 단수 제한 (7층) 리유저블 팁 4개 사용 방법 설명서 참조 스몰 팁 4개 (*별매) 캘리브레이션 툴...
  • Página 223 1개 ▪ 연 습 모델은 직사광선을 피해 서늘한 곳에 보관해주십시오. 변색된 연 습 모델은 연습 모드의 결과에 영향을 줄 수 있습니다. ▪ 스 트랩은 i700의 무게에 맞게 제조되었으므로 기타 다른 제품과 사용 하지 마십시오. 전원 공급 케이블 1개 ▪ U SB 내에는 Medit Scan for Clinics 프로그램이 포함되어 있습니다.
  • Página 224 ① U SB 3.0 케이블(C to A)을 파워 ② 전 원 어댑터를 파워 허브에 연결 허브에 연결합니다. 하십시오. ⑤ U SB 3.0 케이블의 A 포트 커넥터 ⑥ 어 댑터를 사용하지 않고 i700을 를 PC에 연결합니다. PC에 바로 연결할 수 있습니다. User Guide...
  • Página 225 책상용 거치대 i700 전원 켜기 ① i700의 전원 버튼을 누르십시오. ② 정 상적으로 전원이 공급되면 i700 본체 상부에 파란색 LED가 점등됩 니다. 벽걸이형 거치대 i700 전원 끄기 i700 본체 하부의 전원 버튼을 3초간 누르면 됩니다. Intraoral Scanner i700...
  • Página 226 2 Medit Scan for Clinics 개요 2.1 소개 권장 시스템 요구사항 Medit Scan for Clinics는 i700 시스템을 사용하여 치아와 치아 주변 조직의 Windows OS 구조적 특징을 디지털로 기록할 수 있는 간편한 사용자 인터페이스를 제공합 노트북 데스크톱 니다. Intel Core i7 – 12700H Intel Core i7 –...
  • Página 227 ④ " 사용권 계약 조건”을 숙지하고, “사용 권 계약 조건에 동의합니다.”에 체크한 i 700 시스템이 컴퓨터와 연결되어 있으면 설치 과정이 정상적으로 진 후 “설치” 버튼을 클릭합니다. 행되지 않습니다. 설치를 진행하기 전에 PC에서 i700 USB 3.0 케이블 연결을 해제하였는지 확인하십시오. Intraoral Scanner i700...
  • Página 228 주 기적인 캘리브레이션 작업을 권장합니다. 메 뉴 > 설정 > 캘리브레이션 주기(일)를 이용하여 캘리브레이션 주기를 주의 설정할 수 있습니다. 캘리브레이션 주기 기본 설정값은 14일입니다. ▪ 장 비의 유지 보수는 Medit 직원 또는 Medit가 인증한 업체나 인원만 수행할 수 있습니다. 3.1.1 i700 캘리브레이션 방법 ▪...
  • Página 229 는 고압 증기 멸균기 제조업체의 사용자 설명서를 참조하여 필요한 조 한 데이터에 영향을 미칠 수 있으므로 거울이 긁히거나 얼룩이 생기지 건의 충족 여부를 확인해 주십시오. 않도록 주의하십시오. ▪ 고 압 증기 멸균을 진행하기 전에 항상 팁을 밀봉하십시오. 밀봉되지 않 Intraoral Scanner i700...
  • Página 230 는 파손 및 고장에 대해서는 책임을 지지 않습니다. ① i700 본체로부터 팁을 분리합니다. ④ 필터 세척을 마친 뒤, i700 본체 앞 단에 커버를 씌웁니다. ② 깨 끗한 천이나 면봉에 알코올을 묻혀 팁의 거울 표면을 닦아냅니다. 불 ⑤ 보 풀이 생기지 않는 부드러운 비연마성 천에 소독액을 묻힙니다.
  • Página 231 열이 발생할 수 있습니다. 을 준수해야만 올바른 장비 사용과 개인의 안전이 보장될 수 있습니다. i700 시스템은 시스템 사용 관련 교육을 받은 치과 전문가 및 기공 전문가만 3.3 팁 폐기 사용할 수 있습니다. i700 시스템을 “1.1 용도”에 설명된 목적 외의 용도로 사...
  • Página 232 본 제품에 사용되는 소프트웨어는 의료법 및 개인정보 보호법을 준수하 ▪ 사 용자 또는 환자가 케이블에 걸리지 않도록 모든 케이블을 안전하게 정 여 사용해야 합니다. 리하십시오. 케이블이 무리하게 당겨지면 i700 시스템에 손상을 줄 수 있 4.2 적절한 교육 습니다. 경고 ▪...
  • Página 233 시스템은 클래스 1 장비입니다. 4.3 장비가 오작동하는 경우 ▪ 감 전 방지를 위해서 i700 시스템은 반드시 보호 접지가 되어 있는 전원에 경고 만 연결해야 합니다. i700에서 제공하는 플러그를 콘센트에 삽입할 수 없 i700 시스템이 올바르게 작동하지 않거나 이상이 의심되는 경우...
  • Página 234 본 장비의 방사 특성은 산업계 및 병원에서 사용하기에 적합합니다. ▪ M edit i700 시스템은 간질 진단을 받은 환자에게 사용 시 발작과 부상의 위 (CISPR 11 Class A) 주거 환경(CISPR 11 Class B가 일반적으로 필요함) 험이 있을 수 있기 때문에 사용해서는 안 됩니다. 같은 이유로, 간질 진단을...
  • Página 235 [07207] 서울특별시 영등포구 양평로 25길 8 9층, 10층 크기 68.2 x 31 x 14.9 mm (W x L x H) Tel: +82-02-2193-9600 무게 19 g 캘리브레이션 툴 제품 사용 및 지원 문의 크기 123.8 x 54 mm (H x Ø) Email: support@medit.com 무게 220 g Tel: 070-4515-722 Intraoral Scanner i700...
  • Página 236 NOTE...
  • Página 237 NOTE...
  • Página 238 NOTE...
  • Página 239 NOTE...
  • Página 240 NOTE...
  • Página 241 NOTE...
  • Página 242 NOTE...
  • Página 243 NOTE...
  • Página 244 NOTE...
  • Página 245 NOTE...
  • Página 246 NOTE...
  • Página 247 NOTE...
  • Página 248 NOTE...
  • Página 249 NOTE...
  • Página 250 NOTE...
  • Página 251 NOTE...
  • Página 252 NOTE...
  • Página 253 NOTE...
  • Página 254 NOTE...
  • Página 255 NOTE...
  • Página 256 NOTE...
  • Página 257 NOTE...
  • Página 258 NOTE...
  • Página 259 NOTE...
  • Página 260 NOTE...
  • Página 261 NOTE...
  • Página 262 NOTE...
  • Página 263 NOTE...
  • Página 264 NOTE...
  • Página 265 NOTE...
  • Página 266 NOTE...
  • Página 267 NOTE...
  • Página 268 NOTE...
  • Página 269 NOTE...
  • Página 270 NOTE...
  • Página 271 NOTE...
  • Página 272 NOTE...
  • Página 273 NOTE...
  • Página 274 NOTE...
  • Página 275 NOTE...
  • Página 276 NOTE...
  • Página 277 NOTE...
  • Página 278 NOTE...
  • Página 279 NOTE...
  • Página 280 NOTE...
  • Página 281 NOTE...
  • Página 282 NOTE...
  • Página 283 NOTE...
  • Página 284 NOTE...
  • Página 285 NOTE...
  • Página 286 NOTE...
  • Página 287 NOTE...
  • Página 288 NOTE...
  • Página 289 NOTE...
  • Página 290 NOTE...
  • Página 291 NOTE...
  • Página 292 NOTE...
  • Página 293 NOTE...
  • Página 294 NOTE...
  • Página 295 NOTE...
  • Página 296 NOTE...
  • Página 297 NOTE...
  • Página 298 NOTE...
  • Página 299 NOTE...
  • Página 300 NOTE...
  • Página 301 NOTE...
  • Página 302 NOTE...
  • Página 303 NOTE...
  • Página 304 NOTE...
  • Página 305 NOTE...
  • Página 306 NOTE...
  • Página 307 NOTE...
  • Página 308 NOTE...
  • Página 309 NOTE...
  • Página 310 NOTE...
  • Página 311 NOTE...
  • Página 312 NOTE...
  • Página 313 NOTE...
  • Página 314 NOTE...
  • Página 315 NOTE...
  • Página 316 NOTE...
  • Página 317 NOTE...
  • Página 318 NOTE...
  • Página 319 NOTE...
  • Página 320 NOTE...
  • Página 321 NOTE...
  • Página 322 NOTE...
  • Página 323 NOTE...
  • Página 324 NOTE...
  • Página 325 NOTE...
  • Página 326 NOTE...
  • Página 327 NOTE...
  • Página 328 NOTE...
  • Página 329 NOTE...
  • Página 330 NOTE...
  • Página 331 NOTE...
  • Página 332 NOTE...
  • Página 333 NOTE...
  • Página 334 NOTE...
  • Página 335 NOTE...
  • Página 336 NOTE...
  • Página 337 NOTE...
  • Página 338 NOTE...
  • Página 339 NOTE...
  • Página 340 NOTE...