Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

F3
800 R MY23
F3
800 RR MY23
F3
800 RC MY23
USER'S MANUAL
M A N U A L E
D E L L' U T E N T E

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para MV Agusta F3 800 R MY23 2023

  • Página 1 USER’S MANUAL 800 R MY23 800 RR MY23 M A N U A L E D E L L’ U T E N T E 800 RC MY23...
  • Página 2 Manuale dell’utente Versione Italiana...
  • Página 3 La ringraziamo per la fiducia accordataci e ci congratuliamo con Lei per la Sua nuova F3. MV Agusta, grazie alla passione e all’impegno dei suoi tecnici, si ripropone agli appassionati con un pro- dotto caratterizzato da una inedita veste estetica accostata ad una raffinata ciclistica: elementi che hanno contraddistinto tutte le creazioni del marchio MV Agusta nell’arco della sua gloriosa storia.
  • Página 4 INDICE GENERALE cap. Descrizione argomenti pag. cap. Descrizione argomenti pag. INFORMAZIONI GENERALI 4.1. Uso della motocicletta 1.1. Scopo del manuale 4.2. Rodaggio 1.2. Simbologia 4.3. Avviamento motore 1.3. Certificato di Consegna 4.4. Selezione e modifica delle funzioni display 37 1.4. Dati di identificazione 4.4.1.
  • Página 5 INDICE GENERALE cap. Descrizione argomenti pag. cap. Descrizione argomenti pag. REGOLAZIONI 4.4.9.4 SERVICE (Intervallo di manutenzione) 4.4.9.5 UNITS (Unità di misura) 5.1. Elenco regolazioni 4.4.9.6 INFO (Versione del software / 5.2. Tabella delle regolazioni Impostazioni di default) 5.3. Regolazione leva freno anteriore 4.4.9.7 RACE (Cronometro/Display per uso su 5.4.
  • Página 6 Nel supporto digitale fornito in dotazione troverete, oltre a que- sto Manuale, il Manuale di Manutenzione. Copyright MV AGUSTA Tutti i diritti riservati - 5 -...
  • Página 7 INFORMAZIONI GENERALI 1.2. Simbologia Le parti di testo di particolare importanza, relative alla sicurezza della persona e all’integrità della moto- cicletta, sono evidenziate con i seguenti simboli: Pericolo - Attenzione: la mancata o incompleta os servanza di queste prescrizioni può comportare pe ricolo grave per la propria incolumità...
  • Página 8 Cliente con il timbro e la firma del La Cronistoria dei Tagliandi viene registrata online Concessionario, mentre una seconda copia con la sul sito MV Agusta Dealer.net ogni volta che un’of- firma del Cliente deve essere conservata dal ficina autorizzata MV Agusta effettua un intervento Concessionario.
  • Página 9 INFORMAZIONI GENERALI 2) numero di matricola motore 1) numero di matricola telaio 3) dati di omologazione 1.4. Dati di identificazione 1) numero di matricola telaio 2) numero di matricola motore 3) dati di omologazione Identificazione motocicletta Si consiglia di annotare i dati principali negli spazi La motocicletta è...
  • Página 10 INFORMAZIONI GENERALI Identificazione chiave della motocicletta Viene fornita, in duplice copia, una chiave da utilizzare sia per l’avviamento che per l’azionamento di tutte le serrature. Custodire in luogo sicuro la copia di scorta. La conoscenza del numero di identificazione chiave è essenziale nel caso in cui si renda necessario richiede- re un duplicato della chiave a ricambio.
  • Página 11 INFORMAZIONI GENERALI Procedere alla rimozione del fianchetto serbatoio destro sfilandolo verso la parte anteriore della moto. Dopo avere rimosso il fianchetto serbatoio, è possibile accedere alla targhetta codice colore posta sul serba- toio. Su questa targhetta è possibile individuare il codi- ce colore della motocicletta, il quale determina la colo- targhetta codice colore razione delle parti della carrozzeria.
  • Página 12 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 2.1. GARANZIA DEL VEICOLO con parti di ricambio e/o accessori origi- nali MV Agusta e montati dal Servizio di ATTENZIONE Assistenza Tecnica presso Le ricordiamo che la garanzia non opera Concessionario MV Agusta. nel caso di uso del veicolo in competi-...
  • Página 13 Si ricordi che, come richiesto dalla Legge, questa dal veicolo e/o dall’utilizzatore e/o da garanzia è prestata direttamente dal Suo Concessionario MV Agusta al quale La invitiamo terzi e/o a cose di terzi, a causa delle suddette rotture o malfunzionamenti.
  • Página 14 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA La MV Agusta Le raccomanda che ogni intervento Dopo ogni intervento di manutenzione obbligatorio, il Cliente può richiedere di scaricare dal sito MV sul veicolo, sia che si tratti di Tagliandi di Agusta Dealer.net e stampare la lista degli inter- Manutenzione che di qualsivoglia altro intervento venti di manutenzione attualmente applicabile.
  • Página 15 INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA 2.3. CARICO VEICOLO ATTENZIONE Dato che il carico ha un impatto enorme sulla manovrabilità, la frenata, le presta- Il veicolo è progettato per l’impiego da parte del zioni e le caratteristiche di sicurezza del pilota e di un eventuale passeggero. Per un utiliz- zo in piena sicurezza e nel rispetto delle norme vostro mezzo, tenere sempre presenti le seguenti precauzioni.
  • Página 16 COMANDI E STRUMENTI 3.1. Posizione comandi e strumenti Strumentazione e spie (§3.7.) Specchietto retrovisore (§5.1.) Specchietto retrovisore (§5.1.) Leva comando frizione (§5.1.) Leva comando freno anteriore (§5.1.) Comandi elettrici semimanubrio sinistro (§3.3.) Comando acceleratore (§3.4.) Interruttore di accensione e bloccasterzo (§3.5.) Comandi elettrici semimanubrio destro (§3.4.) Tappo serbatoio carburante (§4.5.) Leva comando cambio (§3.6.
  • Página 17 COMANDI E STRUMENTI 3.2. Cavalletto laterale Il cavalletto laterale è dotato di un interruttore di sicurezza che impedi- sce al motociclo di mettersi in mar- cia con il cavalletto abbassato. Nel caso in cui, a motore avviato e nella condizione cavalletto abbassato, si azioni il cambio per porsi in movimento, l’interruttore...
  • Página 18 COMANDI E STRUMENTI 3.3. Comandi semimanubrio sinistro Pulsante / OK / Premere per modificare le funzioni del cruscotto (§ 4.4). Leva indicatori di direzione Spostando la leva a destra o a sinistra si attivano gli indi- catori di direzione destri o sinistri. La leva torna al centro; premere per disattivare gli indicatori.
  • Página 19 COMANDI E STRUMENTI Pulsante / OK / I pulsanti “ ” e “ ” consentono di selezionare le varie funzioni del display per effettuare le regolazioni, mentre il pulsante OK consente di confermare i valori impostati. Leva Indicatori di Direzione Questa funzione permette di segnalare agli altri utenti della strada l’intenzione di cambiare direzione o corsia di marcia.
  • Página 20 COMANDI E STRUMENTI 3.4. Comandi semimanubrio destro Pulsante “Cruise Control” Premere per determinare la velocità di crociera (§4.4.10.). Pulsante “Launch Control” Premuto a moto ferma attiva la funzione “Launch Control” (§4.4.12.). Premuto durante la marcia attiva il limitatore di velocità (§4.4.11.). Interruttore stop motore Se azionato arresta il motore e ne impedisce l’avviamento.
  • Página 21 COMANDI E STRUMENTI Pulsante “Cruise Control” Questo pulsante consente di determinare automaticamente la velocità di crociera del veicolo (vedi §4.4.10). Pulsante “Launch Control” Se premuto a moto ferma attiva la funzione “Launch Control” per la partenza controllata del veicolo (vedi §4.4.12);...
  • Página 22 ATTENZIONE: Nel caso in cui la Vostra motocicletta sia caduta o sia rimasta coinvolta in un inci- dente, fare controllare la funzionalità del comando acceleratore presso un centro assistenza autorizzato MV Agusta prima di riprendere la marcia. Leva Luci Notturne / Luci Diurne (DRL) * Questo dispositivo consente di attivare alternativamente i dispositivi di illuminazione diurni (Day Running Lights) o notturni (faro abbagliante / anabbagliante - vedi §3.3), a seconda delle condizioni di luce esterne.
  • Página 23 COMANDI E STRUMENTI 3.5. Interruttore accensione e bloccasterzo ATTENZIONE Non applicare portachiavi o altri oggetti alla chiave di accensione per non creare ostacoli alla rotazione dello sterzo. ATTENZIONE Non tentare di cambiare alcuna funzione del- l’interruttore durante la marcia; si potrebbe incorrere nella perdita di controllo del mezzo.
  • Página 24 COMANDI E STRUMENTI Posizione “OFF” Tutti i circuiti elettrici sono disattivati. La chiave può es - se re estratta. Posizione “ON” Tutti i circuiti elettrici sono attivati, la strumentazione e le spie eseguono l’autodiagnosi; il motore può essere avviato. La chiave non può essere estratta. CAUTELA Non lasciare la chiave sulla posizione “ON”...
  • Página 25 COMANDI E STRUMENTI Posizione “LOCK” Ruotare il manubrio a destra o a sinistra. Premere leggermente la chiave e contempora- neamente ruotarla in posizione “LOCK”. Tutti i circuiti elettrici sono disattivati e lo sterzo è bloccato. La chiave può essere estratta. Lato Destro Lato Sinistro - 24 -...
  • Página 26 MV Agusta consiglia di utilizzare la leva frizione in tutte le circostanze sopra citate, in particolare quando il numero di giri del motore si avvicina al regime di intervento del limitatore.
  • Página 27 COMANDI E STRUMENTI 3.7. Strumentazione e spie Gli strumenti e le spie si attivano ruotando la chiave di accensione in posizione “ON”. Dopo un check-up iniziale (~ 7 secondi) le informazioni corrispondono alle condizioni generali della motocicletta in quel momento. Display multifunzione (§3.7.2.)
  • Página 28 Spia luce abbagliante (blu) il rabbocco presso un centro assistenza auto- Si accende quando è attivata la rizzato MV Agusta (vedi §3.8). Se la spia si luce abbagliante. accende nonostante il livello sia corretto, non proseguire la marcia e contattare un centro assi- Spia cambio in folle (verde) stenza autorizzato MV Agusta.
  • Página 29 COMANDI E STRUMENTI 3.7.2. Display multifunzione Tachimetro SCROLL MENU Indica la velocità. Il valore può apparire in chilometri orari Icona “OTA” (Over the Air) (km/h) oppure in miglia orarie (mph). Il valore a fondo scala Indica l’avvenuta connessione al server e la possibilità di è...
  • Página 30 Motul Chain Lube Road – : Per la reperibilità del prodotto consigliato, MV Agusta consiglia di rivolgersi direttamente ai propri con- cessionari autorizzati. Il motore del motociclo F3 è stato sviluppato con olio motore Motul 7100 4T 5W40. Qualora il lubrificante descritto non fosse reperibile, MV Agusta consiglia l’utilizzo di olii completamente sintetici con caratteristiche...
  • Página 31 4.1. Uso della motocicletta In questa sezione vengono esposti gli argomenti principali per il corretto uso della motocicletta. ATTENZIONE Il Vostro motociclo presenta elevate caratteristiche di potenza e prestazioni; per il suo uso è pertanto richiesto un’adeguato livello di conoscenza del mezzo. Al momento del primo utilizzo di questo veicolo è...
  • Página 32 4.2. Rodaggio Cautela - Precauzione: l’inosservanza delle 5500-6000 rpm indicazioni di seguito riportate può pregiudi- care la durata e le prestazioni della motoci- cletta. È uso comune considerare il rodaggio come una fase applicata al solo motore. In realtà esso va considerato anche per altre parti importanti della moto, in particolare i pneu matici, i freni, la catena di trasmissione, ecc.
  • Página 33 q Da 500 a 1000 Km (da 300 a 600 mi) Durante questa percorrenza evitare di mantenere a lungo il motore sotto sforzo. 8000-9000 rpm q Da 1000 a 2500 Km (da 600 a 1600 mi) Durante questa percorrenza è possibile pretendere maggiori prestazioni dal motore, senza tuttavia supera- 11000 rpm re il regime di rotazione indicato.
  • Página 34 4.3. Avviamento motore ATTENZIONE Far funzionare il motore in un ambiente chiu- so può essere pericoloso. I gas di scarico contengono monossido di carbonio, un gas incolore ed inodore che può provocare deces- si o infortuni gravi. Fare funzionare il motore solo all’esterno, all’aria aperta.
  • Página 35 Quando mancano meno di 1000 km all’esecuzione del prossimo intervento di manutenzione programmata, durante la fase di autodiagnosi sul display compare la schermata di avviso raffigurata a lato. Nel caso in cui la scadenza dell’intervento di manu- tenzione programmata venga superata senza che sia stato effettuato l’azzeramento, sul display compare la schermata di avviso raffigurata a lato.
  • Página 36 MV Agusta. • In caso di errori gravi non è possibile ottene- re il consenso per l’avviamento del motore. Contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta per la risoluzione del problema. - 35 -...
  • Página 37 q Procedura di avviamento Premere il pulsante di avviamento motore senza ruotare la manopola dell’acceleratore. Appena il motore si è avviato rilasciare il pulsante. Cautela - Precauzione: • Per evitare danni all’impianto elettrico non azionare l’avviamento per più di 5 secondi consecutivi.
  • Página 38 4.4. Selezione e modifica delle funzioni display La strumentazione prevede la possibilità di intervenire su alcuni dei parametri principali del veicolo. Le operazioni possibili sono : - Selezione delle modalità di funzionamento: • “INERTIAL” (Inclinazione/accelerazione del veicolo) • “TC” (Controllo trazione) •...
  • Página 39 4.4.1. Selezione funzioni display La selezione riguarda le seguenti modalità di funziona- mento: • “INERTIAL” (Inclinazione del veicolo) • “TC” (Controllo trazione) • “ABS” (Sistema antibloccaggio) • “FRONT LIFT CONTROL” (Controllo sollevamento ruota anteriore) • “TRIP RECORD” (Registrazione dati GPS) •...
  • Página 40 È inoltre possibile accedere alle seguenti modalità di funzionamento: • “SETTINGS MENU” (Impostazioni generali) Premere “OK” per un tempo superiore a 2 secondi per accedere al menu delle impostazioni cruscotto. • “CRUISE CONTROL” (Velocità di crociera) Premere il pulsante “Cruise Control” per accedere al menu di impostazione della velocità...
  • Página 41 q Modalità “STANDARD” Oltre alla funzione tachimetro, sul display vengono visualizzate le seguenti funzioni (vedi §4.4.2.): • Contachilometri totale “TOTAL” • Contachilometri parziale 1 “TRIP 1” • Contachilometri parziale 2 “TRIP 2” • Contachilometri dalla partenza “TRIP FROM START” • Contachilometri in riserva “TRIP FUEL”...
  • Página 42 q Modalità “TRACTION CONTROL” La presente funzione permette di adattare il livello del controllo di trazione secondo le proprie esigenze di guida (vedi §4.4.4.). q Modalità “ABS” La presente funzione permette di modificare il livello di intervento del sistema antibloccaggio ABS del sistema frenante secondo le proprie esigenze di guida (vedi §4.4.5.).
  • Página 43 q Modalità “FRONT LIFT CONTROL” La presente funzione permette di attivare o disattivare la funzione di controllo del sollevamento della ruota anteriore (Front Lift Control) (vedi §4.4.6.). q Modalità “TRIP RECORD” La presente funzione permette di attivare o disattivare la registrazione dei dati provenienti dal modulo GPS installato sul veicolo tramite la app MVride (vedi §4.4.7.).
  • Página 44 q Modalità “BLUETOOTH” In presenza di Smartphone (iOS o Android) connessi, questa modalità permette di accedere alle seguenti fun- zioni (vedi §4.4.8.): • “CALL” (Connessione telefonica) • “MUSIC” (Lettore musicale) • “NAVIGATION” (Navigatore satellitare) q Modalità “SETTINGS MENU” Questa modalità permette di modificare le impostazioni generali delle seguenti funzioni (vedi §4.4.9.): •...
  • Página 45 q Modalità “CRUISE CONTROL” Questa modalità permette di selezionare il valore della velocità di crociera del veicolo secondo le proprie esi- genze di guida (vedi §4.4.10.). q Modalità “SPEED LIMITER” Questa modalità permette di selezionare il valore della velocità massima della motocicletta secondo le proprie esigenze di guida (vedi §4.4.11.).
  • Página 46 q Modalità “LAUNCH CONTROL” La presente funzione permette di attivare o disattivare la funzione di partenza controllata del veicolo (Launch Control) (vedi §4.4.12.). - 45 -...
  • Página 47 4.4.2. Azzeramento delle funzioni contachilometri parziali La funzione contachilometri viene automaticamente visualizzata quando il cruscotto si trova in modalità “STANDARD”. Premere il pulsante “OK” per accedere al menu di visualizzazione e modifica dei contachilometri; su questa schermata, premendo i pulsanti “ ” o “ ” è possibile navigare tra le seguenti funzioni: •...
  • Página 48 4.4.3. Modalità “INERTIAL” Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare la modalità “INERTIAL”. Questa modalità permette di visualizzare i seguenti parametri di posizione del veicolo: q Angolo di piega laterale Misura l’angolo di inclinazione laterale del veicolo in gradi, preceduto da una delle seguenti indicazioni: •...
  • Página 49 4.4.4. Modalità “TRACTION CONTROL” Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare la modalità “TRACTION CONTROL”, quindi premere il pulsante “OK” per abilitare la modifica del controllo di trazione. L’attuale livello del controllo di trazione corri- sponde al valore visualizzato sul display. NOTA: Le operazioni di modifica o regolazione del livello del controllo di trazione possono essere eseguite con il veicolo in movimento.
  • Página 50 8 corrisponde giamento del veicolo e raccomandati da alla condizione di intervento massimo (intervento MV Agusta (vedi §3.2. del Manuale di al minimo accenno di perdita di aderenza della Manutenzione). L’uso di pneumatici con ruota posteriore).
  • Página 51 n Dipendenza dalle condizioni di aderenza n Consigli per l’uso su pista In caso di utilizzo del veicolo su pista, si consiglia di La ricerca del livello corretto della funzione TC è selezionare il livello 6 della funzione TC per i primi strettamente correlata alle condizioni di aderenza due giri di pista completi, allo scopo di scaldare gli del tracciato o del percorso.
  • Página 52 q Apprendimento automatico delle circonferenze pneumatici (TC2W) In caso di sostituzione di pneumatici con dimensioni differenti da quelle prescritte, accedere alla modalità di modifica del controllo di trazione e premere il comando “ ” (sinistra) fino a selezionare la lettera “A”. Premere il pulsante “OK”...
  • Página 53 4.4.5. Modalità “ABS” Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare la modalità “ABS”, quindi premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a due secondi per abilitare la modifi- ca della modalità del sistema antibloccaggio ABS. L’attuale modalità del sistema ABS corrisponde alla let- tera visualizzata sul display.
  • Página 54 ATTENZIONE Quando il sistema ABS passa alla modalità R (“Race”), la funzione di cornering (stabilizza- zione durante le frenate in curva) viene disa- bilitata. In questo caso, sul display compare il messaggio “OCB DISABLED”; premendo il comando “ ” (sinistra), il messaggio scom- pare e viene sostituito dal simbolo di avverti- mento “OCB”...
  • Página 55 4.4.6. Modalità “FRONT LIFT CONTROL” Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare la modalità “FRONT LIFT CONTROL”, quindi premere il pulsante “OK” per un tempo inferiore a due secondi per modificare lo stato di attivazione del controllo del sollevamento della ruota anteriore.
  • Página 56 4.4.7. Modalità “TRIP RECORD” Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare la modalità “TRIP RECORD”. Sul display compare la scritta “OFF”; in questa condizione la registrazione dei dati tramite GPS è disattivata. Premere il pulsante “OK” per modificare lo stato di attivazione della registrazione dei dati provenienti dal modulo GPS installato sul veicolo.
  • Página 57 4.4.8. Modalità “BLUETOOTH” q Prima connessione dello Smartphone al cruscotto Eseguire le seguenti operazioni per la prima asso- ciazione del cellulare alla propria moto. 1. Attivare il Bluetooth sullo Smartphone. Avvicinare il cellulare alla moto ed assicurarsi che il cruscotto della moto sia acceso.
  • Página 58 L’abbinamento della moto al telefono va effettuato solo al primo utilizzo. Nelle occasioni successive sarà sufficiente assicurarsi di aver attivato il Bluetooth del pro- prio Smartphone per trovarlo già abbinato al cruscotto. q Selezione delle funzioni “BLUETOOTH” Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare le funzioni della modalità...
  • Página 59 4.4.8.1. Connessione telefonica q Chiamata in arrivo Quando il cruscotto si trova in modalità “STAN- DARD” e una chiamata arriva al cellulare connesso al modulo Bluetooth, il display mostra la schermata di noti- fica raffigurata a lato. Sul display vengono riportati il nome e il numero di telefono del soggetto chiamante.
  • Página 60 q Ricezione di messaggi (solo con app “MVride” installata sul dispositivo connesso – vedi §4.4.15.) Quando il cruscotto si trova in modalità “STANDARD” ed un messaggio arriva al cellulare connesso al modulo Bluetooth, il display mostra una delle schermate di noti- fica raffigurate a lato.
  • Página 61 q Modalità “CALL” Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare la modalità “CALL”, quindi premere il pulsante “OK” per accedere al menu di selezione della connessione telefonica. n Chiamate recenti Premere i comandi “ ” (sinistra) o “ ” (destra) per selezionare la scritta “RECENT CALLS”, quindi preme- re il pulsante “OK”...
  • Página 62 Premere il pulsante “OK” per selezionare il numero di telefono desiderato ed avviare la chiamata. Per le impostazioni di chiamata, riferirsi alla procedura indica- ta nella sezione “Chiamata vocale”. n Ricerca in rubrica (Contatti) Premere i comandi “ ” (sinistra) o “ ” (destra) per selezionare la scritta “CONTACTS”, quindi premere il pulsante “OK”...
  • Página 63 Premere il pulsante “OK” per selezionare il contatto desiderato ed avviare la chiamata. Premendo il pulsan- te “OK” per un tempo superiore a due secondi, viene selezionata la voce di uscita dal sottomenu (BACK). n Chiamata vocale Una volta attivata la chiamata vocale, sul display compare il menu mostrato nella figura a lato.
  • Página 64 4.4.8.2. “MUSIC” (Lettore musicale) Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare la modalità “MUSIC”, quindi premere il pulsante “OK” per accedere al menu del lettore musicale del dispositi- vo connesso al modulo Bluetooth. Premere i comandi “ ” (sinistra) o “ ” (destra) per navigare tra le funzioni del menu descritte di seguito.
  • Página 65 Premere il pulsante “OK” per selezionare il brano desiderato. La riproduzione del brano partirà automati- camente. q Riproduzione di un brano musicale Premere i comandi “ ” (sinistra) o “ ” (destra) per selezionare le modalità di riproduzione dei brani musi- cali presenti nella playlist (vedere i simboli riportati nella tabella a lato), quindi premere il pulsante “OK”...
  • Página 66 4.4.8.3. “NAVIGATION” (Navigatore satellitare) La funzione “NAVIGATION” relativa al navigatore satellitare può essere attivata solo dopo avere installato la App “MVride”. Seguire le istruzioni riportate al para- grafo §4.4.15. per eseguire l’installazione della App sul dispositivo remoto connesso al modulo Bluetooth. Una volta installata ed eseguita l’applicazione, occorre impostare sul dispositivo remoto la destinazio- ne da raggiungere ed il tragitto prescelto.
  • Página 67 Quando mancano meno di 300 m alla successiva indi- cazione il punto di colore rosso inizia a lampeggiare, atti- vando un conto alla rovescia fino ad evento avvenuto. Una volta giunti in prossimità della meta finale, sul display viene visualizzato il simbolo della bandiera a scacchi per evidenziare il raggiungimento della destina- zione di arrivo.
  • Página 68 4.4.9. Modalità “SETTINGS MENU” Premere il pulsante “OK” per un tempo superiore a due secondi fino a selezionare la modalità “SETTINGS MENU” (impostazioni del cruscotto). Premere il comando “ ” (destra) per navigare tra le varie funzioni del menu, descritte in dettaglio nei para- grafi seguenti.
  • Página 69 4.4.9.2. DASHBOARD (Impostazioni cruscotto) Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare la funzione “DASHBOARD”, quindi premere “OK” per accedere al menu delle impostazioni cruscotto. In que- sta modalità è possibile impostare i seguenti parametri: • “DATE” (Impostazione data) •...
  • Página 70 Premere i comandi “ ” (sinistra) o “ ” (destra) per diminuire o incrementare la cifra relativa al mese. Premere il pulsante “OK” per confermare la cifra impostata. In maniera analoga, procedere con la regola- zione della cifra dell’anno (“YYYY”). Al termine delle operazioni di regolazione, premere il pulsante “OK”...
  • Página 71 q CLOCK FORMAT (Formato orario) Premendo il pulsante “OK”, il display consente la regolazione del formato orario. Premere i comandi “ ” (sinistra) o “ ” (destra) per passare dal formato “12h” a “24h” o viceversa. Premere il pulsante “OK” per confermare il formato orario.
  • Página 72 q SHOW (Visualizzazione dati) Premere il pulsante “OK” per impostare la modalità di visualizzazione dei dati nel Background Menu. Premere i comandi “ ” (sinistra) o “ ” (destra) per selezionare una delle possibili opzioni di visualizzazione: • “RPM” -> Numero di giri motore •...
  • Página 73 Premere il pulsante “OK” per confermare il fuso ora- rio. Premere il comando “ ” (destra) per uscire dalla modalità “TIME ZONE” e passare alla selezione “EXIT”. Premere il pulsante “OK” per uscire dal menu “DASHBOARD”; è ora possibile passare alle successi- ve modalità...
  • Página 74 4.4.9.3. CUSTOM MAP (Mappatura personalizzata) Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare la funzione “CUSTOM MAP”, quindi premere “OK” per impostare i parametri della mappatura personalizzata della centralina motore secondo le proprie esigenze. Riferirsi al §4.4.14. per effettuare la successiva proce- dura di attivazione della mappatura personalizzata.
  • Página 75 q MAX TORQUE ENGINE (Coppia massima motore) Premere il pulsante “OK” per regolare la massima coppia erogabile dal motore. Premere i comandi “ ” (sinistra) o “ ” (destra) per selezionare uno dei possibili livelli di coppia massima: • “FULL POWER” -> Livello alto •...
  • Página 76 q ENGINE RESPONSE (Erogazione motore) Premere il pulsante “OK” per regolare l’erogazione del motore. Premere i comandi “ ” (sinistra) o “ ” (destra) per selezionare uno dei possibili livelli di erogazione: • “FAST RESPONSE” -> Erogazione rapida • “SLOW RESPONSE” -> Erogazione dolce Premere il pulsante “OK”...
  • Página 77 q QUICK SHIFT (Cambio elettronico) Premere il pulsante “OK” per impostare i parametri di attivazione della funzione cambio elettronico. Premere i comandi “ ” (sinistra) o “ ” (destra) per selezionare una delle possibili modalità di funzionamen- to del cambio elettronico: •...
  • Página 78 4.4.9.4. SERVICE (Intervallo di manutenzione) Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare la funzione “SERVICE”. In questa modalità è possibile visualizzare le distanze di percorrenza relative agli inter- venti di manutenzione programmata. In particolare ven- gono visualizzati i seguenti parametri: •...
  • Página 79 4.4.9.5. UNITS (Unità di misura) Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare la funzione “UNITS”. Premere il pulsante “OK” per impostare le unità di misura delle grandezze visualizzate sul cruscotto. q SPEED (Velocità) Premere il pulsante “OK” per impostare le unità di misura relative alla velocità...
  • Página 80 q TEMPERATURE (Temperatura) Premere il pulsante “OK” per impostare l’unità di misura relativa alla temperatura. Premere i comandi “ ” (sinistra) o “ ” (destra) per variare l’unità di misura del termometro da °C (Celsius) a °F (Fahrenheit) o viceversa. Premere il pulsante “OK”...
  • Página 81 4.4.9.6. INFO (Versione del software / Impostazioni di default) Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare la funzione “INFO”, quindi premere “OK” per visualizzare la versione del software installato sul cruscotto. In questa modalità è possibile visualizzare i seguenti parametri: •...
  • Página 82 q Aggiornamento del software del cruscotto L’aggiornamento del software è possibile solamente attivando una connessione Wi-Fi tramite la app “MVride” installata sullo Smartphone connesso al cru- scotto (vedi §4.4.15). La disponibilità della connessione Wi-Fi è indicata dalla comparsa del relativo simbolo nella parte superiore del display.
  • Página 83 Nel caso in cui il download del software non sia stato completato per problemi di connessione alla rete, sul display compare il messaggio indicato a fianco. Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare “DOWNLOAD AGAIN”, quindi premere “OK” per effet- tuare un nuovo tentativo di download.
  • Página 84 4.4.9.7. RACE (Cronometro/Display per uso su pista) Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare la funzione “RACE”. Premere il pulsante “OK” per impostare la visualizza- zione del cruscotto per l’uso del veicolo in pista. q ENABLE DASHBOARD (Attivazione display per uso su pista) Premere il pulsante “OK”...
  • Página 85 Nel caso in cui fosse necessario rabboc- carlo, rivolgersi presso un centro assistenza autorizzato MV Agusta (vedi § 3.8). Se l’indicazione compare nono- stante il livello sia corretto, non proseguire la marcia e contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta.
  • Página 86 n Regolazione “TC” (Traction Control) Quando il display si trova in modalità “RACE”, è pos- sibile eseguire direttamente la modifica del livello del controllo di trazione (“Traction Control”). Premere i comandi “ ” (sinistra) o “ ” (destra) per aumentare o diminuire il livello del controllo di trazione. Tale valore può...
  • Página 87 n Attivazione “Launch Control” Quando il display si trova in modalità “RACE”, è pos- sibile eseguire direttamente l’attivazione della funzione “Launch Control”. Premere il pulsante “Launch” per un tempo superiore a due secondi per attivare la funzione del controllo di partenza del veicolo. Per la procedura di partenza del veicolo con funzio- ne “Launch Control”...
  • Página 88 Durante la visualizzazione del tempo sul giro appena concluso, sul display compare uno sfondo di colore verde per 6 secondi nel caso in cui il tempo rilevato sia inferiore al miglior tempo (“BEST LAP”) misurato duran- te i giri precedenti. Premere il pulsante “OK”...
  • Página 89 Premere il pulsante “OK”, quindi premere i comandi “ ” (sinistra) o “ ” (destra) per visualizzare i dati relativi agli altri giri memorizzati nella sessione. Il miglior tempo cronometrato ed il valore più alto della velocità massima raggiunta vengono evidenziati in colore rosso. Premere il pulsante “OK”...
  • Página 90 q SETTING (Impostazione display per uso su pista) Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare la scritta “SETTING”. Premere il pulsante “OK” per accedere al menu delle impostazioni del display in modalità “RACE”. In questa modalità è possibile impostare la visualizzazione dei seguenti parametri: q SPEED (Velocità) Premere il pulsante “OK”...
  • Página 91 q LAP TIME (Tempo sul giro) Premere il pulsante “OK” per modificare la visualiz- zazione dei tempi sul giro cronometrati. Premere i comandi “ ” (sinistra) o “ ” (destra) per selezionare una delle possibili modalità di visualizzazione: • “BEST” -> Miglior tempo •...
  • Página 92 Premere il pulsante “OK” per confermare la modalità di visualizzazione prescelta. Premere il comando “ ” (destra) per uscire dalla modalità “LEAN ANGLE” e pas- sare alla modifica del parametro successivo. q INERTIAL (Accelerazione longitudinale) Premere il pulsante “OK” per modificare la visualiz- zazione dell’accelerazione longitudinale.
  • Página 93 Premere i comandi “ ” (sinistra) o “ ” (destra) per selezionare una delle possibili modalità di visualizzazione: • “AMBIENT” -> Temperatura ambiente • “WATER” -> Temperatura acqua radiatore • “HIDE” -> Non mostrare temperatura Premere il pulsante “OK” per confermare la modalità di visualizzazione prescelta.
  • Página 94 4.4.9.8. HEADSET (Connessione dispositivi interfono) Premere il comando “ ” (destra) fino a selezionare la funzione “HEADSET”. In questa schermata viene visualizzato l’elenco di tutti i dispositivi interfono aggiun- tivi (es. auricolari, microfoni, ecc.) disponibili ed attual- mente collegati al modulo Bluetooth. NOTA: Per la connessione al modulo Bluetooth del cruscotto sono ammessi solamente dispositi- vi con software Bluetooth aggiornato alla versio-...
  • Página 95 Premere i comandi “ ” (sinistra) o “ ” (destra) per selezionare una delle seguenti opzioni di connessione: • “LINK” -> Connessione dispositivo • “UNLINK” -> Disconnessione dispositivo • “BACK” -> Uscita dal menu Premere il pulsante “OK” per confermare l’opzione di connessione prescelta e tornare alla selezione dei dispositivi disponibili.
  • Página 96 4.4.10. Modalità “CRUISE CONTROL” Premere il pulsante “Cruise Control” per un tempo superiore a due secondi per attivare la funzione della velocità di crociera. NOTA: Le operazioni di attivazione della velocità di crociera possono essere eseguite con la 5°/6° marcia inserita ed il veicolo in movimento ad una velocità...
  • Página 97 4.4.11. Modalità “SPEED LIMITER” Premere il pulsante “Launch” per un tempo superio- re a due secondi per attivare la funzione del limitatore di velocità del veicolo (“Speed Limiter”). NOTA: Le operazioni di attivazione del limita- tore di velocità possono essere eseguite con il veicolo in movimento ad una velocità...
  • Página 98 4.4.12. Modalità “LAUNCH CONTROL” Premere il pulsante “Launch” per un tempo superio- re a due secondi per attivare la funzione di partenza controllata del veicolo (“Launch Control”). ATTENZIONE: Le operazioni di attivazione della modalità “LAUNCH CONTROL” devono essere eseguite con motore acceso, cambio in folle, motocicletta ferma e piedi a terra.
  • Página 99 Per effettuare la partenza del veicolo con la funzione “Launch Control”, applicare la procedura indicata sul cruscotto: • Tirare la leva della frizione; • Inserire la 1° marcia del cambio; • Ruotare il comando acceleratore a fondo corsa; • Al termine della procedura di attivazione della funzione “Launch Control”, rilasciare gradualmente la leva della fri- zione entro 5 secondi per effettuare la partenza del veicolo.
  • Página 100 4.4.13. Modalità “DRL” * Sul display del cruscotto viene segnalata l’attivazio- ne o la disattivazione dei dispositivi di illuminazione diurni (Day Running Lights), a seconda della posizione dell’interruttore presente sul lato destro del manubrio. NOTA: Le operazioni di attivazione o disattiva- zione delle luci di posizione diurne possono essere eseguite con il veicolo in movimento.
  • Página 101 4.4.14. Selezione della mappatura centralina Sui modelli F3 è possibile selezionare differenti map- pature della centralina che permettono di ottenere caratteristiche variabili di potenza e prestazioni a seconda del tipo di utilizzo del veicolo. NOTA: Le operazioni di selezione della map- patura centralina possono essere eseguite con il veicolo in movimento.
  • Página 102 4.4.15. Installazione della App “MVride” Attraverso la App per smartphone “MVride” si completa l’esperienza di guida connettendo direttamente la moto al proprio telefono. Il protocollo di connessione tra cruscotto e smartphone è BLE 4.0 e versioni successive. La App “MVride” è scaricabile gratuitamente presso Mac App Store ®...
  • Página 103 9. Lo smartphone esegue la ricerca della moto (Figg. g-h). 10. Una volta eseguita la connessione, inserire manualmente il codice che viene mostrato sul cruscotto della moto tramite i tasti numerici dello smartphone (Figg. i-j). 11. Consentire alla App di mostrare le notifiche cliccando su “Consenti”...
  • Página 104 4.4.16. Messaggi di errore / malfunzionamento Il cruscotto può segnalare la presenza di un guasto o di un malfunzionamento durante le diverse condizioni di utilizzo della motocicletta. 4.4.16.1. Errori rilevati nella fase di autodiagnosi Ruotando l’interruttore d’accensione in posizione “ON”, la strumentazione e le spie eseguono l’autodia- gnosi.
  • Página 105 In caso di errori gravi, non è possibile ottenere il con- senso all’avviamento del motore. ATTENZIONE In caso di segnalazione di errori gravi, non tentare di avviare il motore e contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta per la risoluzione del problema. - 104 -...
  • Página 106 q Anti-Tampering (Protezione anti-manomissione) In caso di sostituzione della centralina motore con un componente non originale o non compatibile con il vostro veicolo, sul display viene visualizzata la scher- mata “VIN LOCKED” mostrata a lato. In questo caso non è possibile ottenere il consenso all’avviamento del motore.
  • Página 107 Non proseguire la marcia e contattare un centro assistenza autorizzato MV Agusta per la risoluzione del problema. Premendo il comando “ ” (sinistra), il messaggio di errore sul display scompare e viene sostituito da un segnale di avvertimento per segnalare che il malfunzio- namento è...
  • Página 108 q Cavalletto laterale aperto A veicolo fermo: Dopo avere eseguito l’accensione del motore, il sistema controlla lo stato del cavalletto laterale. In caso di cavalletto laterale esteso o aperto, il display visualizza l’informazione di pericolo raffigurata a lato. Se il cavalletto laterale rimane aperto, il sistema procede allo spegnimento del motore nel momento in cui viene innestata una marcia per procedere alla partenza.
  • Página 109 Nel caso in cui fosse necessario rabboccarlo, rivolgersi presso un centro assistenza autorizzato MV Agusta (vedi § 3.8). Se l’indicazione compare nonostante il livello sia corretto, non prose- guire la marcia e contattare un centro assi- stenza autorizzato MV Agusta. - 108 -...
  • Página 110 ATTENZIONE: Nel caso in cui il cruscotto con- tinui a segnalare la presenza di un malfunzio- namento, dirigersi al più presto verso un cen- tro assistenza autorizzato MV Agusta per fare effettuare la riparazione del veicolo. - 109 -...
  • Página 111 ATTENZIONE: Nel caso in cui il cruscotto con- tinui a segnalare la presenza di un malfunzio- namento, dirigersi al più presto verso un cen- tro assistenza autorizzato MV Agusta per fare effettuare la riparazione del veicolo. - 110 -...
  • Página 112 ATTENZIONE: Nel caso in cui il cruscotto con- tinui a segnalare la presenza di un malfunzio- namento, dirigersi al più presto verso un cen- tro assistenza autorizzato MV Agusta per fare effettuare la riparazione del veicolo. - 111 -...
  • Página 113 4.5. Rifornimento carburante Pericolo - Attenzione: la benzina e i suoi vapo- ri sono estremamente infiammabili e nocivi. Evitare il contatto e l’inalazione. Durante il rifornimento spegnere il motore, non fumare, tenere lontane fiamme, scintille e fonti di calore. Effettuate il rifornimento all’a- perto o in locale ben ventilato.
  • Página 114 ATTENZIONE Un riempimento eccessivo del serbatoio può far traboccare il carburante a causa dell’e- spansione dovuta al calore del motore o all’esposizione della motocicletta alla luce solare. Eventuali fuoriuscite di carburante possono provocare incendi. Il livello del carburante nel serbatoio non deve mai superare la base del bocchettone di riempimento. Cautela-Precauzione: Asciugare subito con un panno pulito l’eventuale carburante versa- to, in quanto può...
  • Página 115 4.6. Accesso al vano portaoggetti Inserire la chiave. Premere la sella passeggero nella parte termi- nale e contemporaneamente ruotare la chiave in senso antiorario. Sollevare la sella passeggero dall’estremità posteriore e farla ruotare come mostrato in figura. Per il rimontaggio del particolare osservare le seguenti indicazioni: •...
  • Página 116 Se si nota una disfunzione, fare controllare l’impianto da un concessionario MV Agusta prima di utilizzare il mezzo. - 115 -...
  • Página 117 q Sosta con cavalletto posteriore Inserire il perno del cavalletto nel foro del- l’asse ruota posteriore dal lato sinistro della motocicletta; appoggiare il cavalletto al suolo e facendo forza su di esso solle- vare il veicolo fino al raggiungimento della condizione di stabilità.
  • Página 118 Tuttavia, poiche’ una errata regolazione di componen- ti particolarmente importanti puo’ creare una situazio- ne di pericolo, alcune di queste regolazioni sono riser- vate soltanto ai Centri Assistenza MV Agusta. ATTENZIONE Tutte le regolazioni devono essere effettua- te a veicolo fermo.
  • Página 119 REGOLAZIONI (D) Regolazione (B) Regolazione specchietto retrovisore (§5.4.) sospensione posteriore (§5.6.) (F) Orientamento faro (§5.7.) (E) Regolazione (C) Regolazione sospensione anteriore (§5.5.) catena (§5.2.) (A) Regolazione leva freno anteriore (§5.3.) - 118 -...
  • Página 120 REGOLAZIONI 5.2. Tabella delle regolazioni A - Regolazione leva freno anteriore: per otti- D - Regolazione sospensione posteriore: per adattare la risposta alle preferenze del motocicli- mizzare la presa in funzione delle esigenze del sta si possono regolare: motociclista (§5.3). - altezza assetto - precarico molla B - Regolazione specchietti retrovisori: per...
  • Página 121 REGOLAZIONI 5.3. Regolazione leva freno anteriore Ruotare il registro di regolazione della leva per modificarne la posizione. In senso orario: la leva si avvicina alla manopola. In senso antiorario: la leva si allontana dalla manopola. 5.4. Regolazione specchietti retrovisori Premere nei punti evidenziati per regolare la posi- zione nelle quattro direzioni.
  • Página 122 REGOLAZIONI 5.5. Regolazione sospensione anteriore Dispositivo idraulico di frenatura in estensione NOTA: La regolazione delle sospensioni deve essere preferibilmente effettuata con il serbatoio carburante pieno. 5.5.1. Precarico molla (sospensione anteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso antiorario fino a fondo corsa, quindi in senso orario fino alla posi- zione standard (vedi tabella allegata).
  • Página 123 REGOLAZIONI 5.5.2. Dispositivo idraulico di frenatura in 5.5.3. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (sospensione anteriore) estensione (sospensione anteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizio-...
  • Página 124 REGOLAZIONI 5.6. Regolazione sospensione posteriore ATTENZIONE: L’ammortizzatore contiene gas ad alta pressione. Non tentare in alcun modo di effettuarne lo smontaggio. CAUTELA: Per valutare la taratura della sospensione posteriore non agire in nessun modo sul portatarga. Esso sarebbe sicuramente soggetto a danneggiamento. NOTA: Al momento della consegna, la sospensione posteriore viene regolata nella confi- gurazione standard (vedi tabella allegata).
  • Página 125 REGOLAZIONI 5.6.1. Dispositivo idraulico di frenatura in estensione (sospensione posteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizio- ne standard (vedi tabella).
  • Página 126 REGOLAZIONI 5.6.2. Dispositivo idraulico di frenatura in compressione (sospensione posteriore) La regolazione deve essere effettuata partendo dalla posizione standard. Per trovare tale posizio- ne, occorre ruotare in senso orario fino a fondo corsa, quindi in senso antiorario fino alla posizio- ne standard (vedi tabella).
  • Página 127 REGOLAZIONI 5.7. Regolazione proiettore anteriore Porre il veicolo a 10 metri di distanza da una parete verticale. Assicurarsi che il terreno sia piano e che l’asse ottico del proiettore sia perpendicolare alla parete. Il veicolo deve trovarsi in posizione verticale. Misurare l’altezza del centro del proiettore da terra e ripor- tare sulla parete una crocetta alla medesima altezza.
  • Página 128 REGOLAZIONI n Regolazione del faro abbagliante La regolazione verticale del fascio luminoso del Senso faro abbagliante può essere effettuata agendo orario sulla vite raffigurata a lato. In senso orario: il gruppo ottico si inclina verso l’al- to. In senso antiorario: il gruppo ottico si inclina verso il basso.
  • Página 129 Voi acquistato. I modelli MV Agusta vengono esportati in numerosi Paesi, nei quali valgono norme differenti in relazione al Codice della Strada ed alle procedure di omologazione. Contando sulla Vostra com- prensione, MV Agusta ritiene quindi necessario riservarsi il diritto di apportare modifiche ai propri prodotti ed alla propria documentazione tecnica in qualsiasi momento e senza fornirne preavviso.
  • Página 130 User’s manual English Version...
  • Página 131 Agusta models, strenghtening a design phylosophy that involves continuous research, technological inno- vation and love for detail. This way, MV Agusta gives to all the bikers who freely live their passion the chance to possess a unique object, which surely represents a strong reference worldwide.
  • Página 132 CONTENTS chap. Subjects covered page chap. Subjects covered page OPERATION GENERAL INFORMATION 4.1. Using the motorcycle 1.1. Purpose of the manual 4.2. Running-in 1.2. Symbols 4.3. Starting the engine 1.3. Delivery certificate 4.4. Selecting and setting the display functions 37 1.4.
  • Página 133 CONTENTS chap. Subjects covered page chap. Subjects covered page 4.4.9.5 UNITS (Measurement units) 5.3. Adjusting the front brake lever 4.4.9.6 INFO (Software version / Default settings) 80 5.4. Adjusting the rearview mirrors 4.4.9.7 RACE (Chronometer / Display for use on 5.5.
  • Página 134 We recommend to carefully read the User’s Manual before using your motorcycle, and to make sure that anyone who uses the motorcycle had previously made the same. The supplied digital media includes this manual and the Copyright Maintenance Manual. MV AGUSTA All rights reserved - 5 -...
  • Página 135 GENERAL INFORMATION 1.2. Symbols Sections of text that are particularly important in terms of personal safety or possible damage to the motorcycle are marked with the following symbols: Danger - Failure to observe these prescriptions, even in part, may pose a serious hazard to the driver’s and other people’s safety.
  • Página 136 When delivering the bike, your Dealer will supply the Delivery Certificate containing Warranty Make sure that the pre-sale inspection work has Terms and Conditions. been carried out by an authorized MV Agusta workshop. We recommend to keep it together with the motor- cycle documents.
  • Página 137 GENERAL INFORMATION 2) engine serial number 1) vehicle identification number 3) homologation data 1.4. Identification data 1) vehicle identification number 2) engine serial number 3) homologation data Motorcycle identification We recommend writing down the main numbers The motorcycle is identified by the vehicle identi- in the spaces provided below.
  • Página 138 GENERAL INFORMATION Motorcycle key identification A key is supplied in duplicate for both the ignition and all the locks. Keep the duplicate in a safe place. When placing orders for spare keys, you may be requi- red to provide the key identification number. It is advised to note this number in the following space: KEY No.: Identification of motorcycle colour combination...
  • Página 139 GENERAL INFORMATION Remove the fuel tank right-hand side fairing by pulling it towards the front part of the motorcycle. After removing the fuel tank right-hand side fairing, it is possible to get to the colour code label. On this label you can read the motorcycle colour combination, which determines the painting of the bodywork parts.
  • Página 140 (lubricants and liquids, MV Agusta accessories fitted by the spark plugs, clutch, filters, chain, crown customer service at a MV Agusta dealer. wheel, pinion, brake pads, brake discs, - 11 -...
  • Página 141 Remember that, as required by law, this warranty is provided directly by your MV Agusta dealer. ranty and at the same time the dealer and MV Agusta may not be considered Please contact the dealer for any needs.
  • Página 142 MV Agusta dealer will be glad to advise you. according to technical and procedural standards If the vehicle is sold, the new owner can request set out by MV Agusta and only use genuine spare the service history to be downloaded from MV parts and accessories.
  • Página 143 SAFETY INFORMATION 2.3. VEHICLE LOAD WARNING Since the load can strongly affect han- dling, braking, performance and safety Your motorcycle is designed for use by the rider characteristics of your motorcycle, you and it can also seat a passenger. To use the vehicle in complete safety and in should always keep in mind the follow- ing warnings.
  • Página 144 CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.1. Location of controls and instruments Instruments and warning lights (§3.7.) Rearview mirror (§5.1.) Rearview mirror (§5.1.) Clutch lever (§5.1.) Front brake lever (§5.1.) Left handlebar electrical controls (§3.3.) Throttle twist grip (§3.4.) Ignition switch and steering lock (§3.5.) Right handlebar electrical controls (§3.4.) Fuel tank cap (§4.5.) Gear lever (§3.6.
  • Página 145 CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.2. Sidestand The sidestand is equipped with a safety switch that prevents the motorcycle from moving off while the stand is down. If the rider attempts to engage the gears while the engine is running and the stand is down, the switch automatically turns off the engine by cutting the current supply.
  • Página 146 CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.3. Handlebar controls, left side Buttons / OK / Press to change the dashboard functions (§ 4.4). Turn indicator switch Shifting the lever to the left or right switches on the left or right turn indicators. The switch then returns to the central position.
  • Página 147 CONTROLS AND INSTRUMENTS Buttons / OK / The buttons “ ” and “ ” select the various functions of the display to perform adjustments, while the OK button confirms the set values. Turn indicator switch It is used to show the rider’s intention to change direction or lane. WARNING Failure to switch the turn indicators on or off at the right time may cause an accident in that the other road users may draw incorrect conclusions about the direction of motion of the vehicle.
  • Página 148 CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.4. Handlebar controls, right side “Cruise Control” button Press to set the cruise speed (§4.4.10.). “Launch Control” button When the vehicle is stationary, it activates the “Launch Control” function (§4.4.12.). During vehicle riding, it activates the “Speed Limiter” function (§4.4.11.). Engine stop switch Stops the engine and prevents it from being restarted.
  • Página 149 CONTROLS AND INSTRUMENTS “Cruise Control” button This button automatically determines the cruise speed of the vehicle (see §4.4.10). “Launch Control” button If pressed when the vehicle is stationary, this button activates the “Launch Control” function (see §4.4.12); if pressed while riding the vehicle, it activates the “Speed Limiter” function (see §4.4.11). Engine stop switch It is used to switch off the engine.
  • Página 150 CONTROLS AND INSTRUMENTS WARNING: If your motorcycle has toppled over or has been involved in an accident, have the working of the throttle control checked by a MV Agusta authorized center before restarting. Night/day light lever (DRL) * This device alternatively activates the day light devices (Day Running Lights) or the night devices (high/low beam - see §3.3), according to the external light conditions.
  • Página 151 CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.5. Ignition switch and steering lock WARNING Do not attach a ring or any other object to the ignition key as they may hinder the steering action. WARNING Never attempt to change the switch functions while riding, as you may lose control of the vehicle.
  • Página 152 CONTROLS AND INSTRUMENTS OFF position All electrical circuits are deactivated. The key can be removed. ON position All electrical circuits are activated. The instruments and warning lights perform the self-diagnostic cycle. The engine can be started. The key cannot be removed. CAUTION Do not leave the key on the ON position for a long time when the engine is not running, in...
  • Página 153 CONTROLS AND INSTRUMENTS LOCK position Turn the handlebar to the left or right. Press the key in gently while rotating it to the LOCK posi- tion. All electrical circuits are deactivated and the steering is locked. The key can be removed. Right side Left side - 24 -...
  • Página 154 MV Agusta recommends to operate the clutch lever in all the above circumstances, especially when the engine rpm is close to the rpm-limiter interven- tion speed.
  • Página 155 CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.7. Instruments and warning lights The instruments and warning lights are activated by turning the ignition switch to the ON position. After a preliminary check (approx. 7 seconds) the displayed information reflects the current general condition of the motorcycle. Multifunction display (§3.7.2.) Tachometer display...
  • Página 156 Check the oil level and if necessary have it restored by High beam (blue) a MV Agusta authorized service center (see It turns on when the high beam is §3.8.). If the warning light comes on even if the oil level is correct, do not resume riding and con- tact a MV Agusta authorized service center.
  • Página 157 CONTROLS AND INSTRUMENTS 3.7.2. General display Speedometer SCROLL MENU It displays the speed of the motorbike. It can be given in kilo- “OTA” (Over the Air) icon metres per hour (km/h) or in miles per hour (mph). The full Indicates the occurrence of the connection with the server scale measures 385 km/h (239 mph).
  • Página 158 Motul Chain Lube Road – : MV Agusta suggests to refer directly to its authorized dealers in order to purchase the recommended product. The F3 motorcycle engine has been developed with Motul 7100 4T 5W40 engine oil. If the above described lubricant is not available, MV Agusta suggests to use...
  • Página 159 OPERATION 4.1. Using the motorcycle This section provides the basic information needed to correctly operate the motorcycle. WARNING Your motorcycle shows high power and performance characteristics; therefore, its use requires an adequate level of knowledge of the vehicle. When you use this motorcycle for the first time, it is essential to adopt a cautious attitude.
  • Página 160 OPERATION 4.2. Running-in CAUTION 5500-6000 rpm Failure to observe the indications provided below can reduce performance and shorten the life of the motorcycle. Running-in is generally considered to apply only to the engine. In fact, it should be regarded as an essential phase for other important parts such as the tyres, the brakes and the drive chain.
  • Página 161 OPERATION q 500 to 1000 km (300 to 600 mi) Avoid lugging or overspeeding the engine, and vary your speed frequently. 8000-9000 rpm q 1000 to 2500 km (600 to 1600 mi) Higher engine performance can be demanded, but it is advisable not to exceed the engine speed shown in the 11000 rpm figure.
  • Página 162 OPERATION 4.3. Starting the engine WARNING Starting the engine in a closed place can be dangerous. Exhaust emissions contain car- bon monoxide, a colourless and odourless gas that can lead to serious harm or even death when inhaled. Only start the engine outdoor, in the open air. As you turn the ignition switch to the ON position, the instruments and the warning lights will go through the self-diagnostic cycle;...
  • Página 163 OPERATION When less than 1000 km are left to the execution of the next scheduled maintenance intervention, the notice screenshot shown here on the side appears on the dis- play. The warning screen shown here appears on the display when the due date for the scheduled maintenan- ce operation is exceeded without being reset.
  • Página 164 “STANDARD” mode (default screen). WARNING • If minor faults are indicated, the engine can be started. Go to an authorised MV Agusta service centre as soon as possible. • In the event of major faults, the engine can- not be started.
  • Página 165 OPERATION q Engine start procedure Press the start button without turning the throttle twist grip. As soon as the engine starts, release the button. CAUTION • Do not press the start button for longer than 5 consecutive seconds, in order to avoid damage to the electrical equipment.
  • Página 166 OPERATION 4.4. Selecting and setting the display functions Some of the main vehicle measurements of the instru- ments may be changed. The available options include: - Select an operating mode: • “INERTIAL” (Vehicle inclination/acceleration) • “TC” (Traction control) • “ABS” (Antilock braking system) •...
  • Página 167 OPERATION 4.4.1. Selecting the display functions The following settings may be changed on the display: • “INERTIAL” (Vehicle inclination) • “TC” (Traction control) • “ABS” (Antilock braking system) • “FRONT LIFT CONTROL” (Front wheel lift control) • “TRIP RECORD” (GPS data logging) •...
  • Página 168 OPERATION It is also possible to access to the following functions: • “SETTINGS MENU” (General settings) Press “OK” for more than two seconds to access the dashboard settings menu. • “CRUISE CONTROL” (Cruise speed) Press the “Cruise Control” button to access the set- ting menu of the cruise speed.
  • Página 169 OPERATION q “STANDARD” Mode In addition to the speedometer, the display shows the following functions (see §4.4.2.): • Total odometer “TOTAL” • Trip counter 1 “TRIP 1” • Trip counter 1 “TRIP 2” • Odometer from start “TRIP FROM START” •...
  • Página 170 OPERATION q “TRACTION CONTROL” Mode This mode adjusts the traction control level to your driv- ing requirements (see §4.4.4.). q “ABS” Mode This mode adjusts the intervention level of the antilock braking system (ABS) to your driving requirements (see §4.4.5.). - 41 -...
  • Página 171 OPERATION q “FRONT LIFT CONTROL” Mode This mode allows to activate or deactivate the front wheel lift control (FLC) function (see §4.4.6.). q “TRIP RECORD” Mode This function enables or disables logging data from the GPS unit installed on the vehicle through the “MVride” app (see §4.4.7.).
  • Página 172 OPERATION q “BLUETOOTH” Mode When a Smartphone (iOS or Android) is connected to the dashboard, this mode allows accessing the fol- lowing functions (see §4.4.8.): • “CALL” (Phone connection) • “MUSIC” (Music player) • “NAVIGATION” (Satellite navigation) q “SETTINGS MENU” Mode This mode allows to change the general settings of the following functions (see §4.4.9.): •...
  • Página 173 OPERATION q “CRUISE CONTROL” Mode This mode adjusts the cruise speed value of the vehicle to your driving requirements (see §4.4.10.). q “SPEED LIMITER” Mode This mode adjusts the maximum value of the vehicle speed to your driving requirements (see §4.4.11.). - 44 -...
  • Página 174 OPERATION q “LAUNCH CONTROL” Mode This mode allows to activate or deactivate the controlled vehicle start (Launch Control) function (see §4.4.12.). - 45 -...
  • Página 175 OPERATION 4.4.2. Trip reset The total odometer is automatically selected when the dashboard is in “STANDARD” mode. Press the “OK” button to access the odometer display and modification menu; from this screen, press the “ ” or “ ” buttons to browse the following functions: •...
  • Página 176 OPERATION 4.4.3. “INERTIAL” Mode Press the “ ” (right) control until the “INERTIAL” mode is selected. This mode allows to display the following position parameters of the vehicle: q Lean angle It measures the lateral inclination angle of the vehicle in degrees, preceded by one of the following indica- tions: •...
  • Página 177 OPERATION 4.4.4. “TRACTION CONTROL” Mode Press the “ ” (right) control until the “TRACTION CONTROL” mode is selected, then press “OK” to enable the modification of the traction control level. The current traction control level is the same as the one shown on the display.
  • Página 178 1 corresponds to the minimum intervention condi- tion of the traction control; level 8 corresponds to recommended by MV Agusta (see §3.2. of the Maintenance Manual). Using tyres the maximum intervention condition (intervention with dimensions other than those pre- at the slightest hint of slipping on the rear wheel).
  • Página 179 OPERATION n Dependence on grip conditions n Tips for use on race track When riding on a race track, it is recommended to The selection of the correct TC function level is select level 6 of the TC function for the first two full closely related to the grip conditions of the track laps, in order to warm up the tyres and become or route.
  • Página 180 OPERATION q Automatic learning of tyre dimensions (TC2W) When replacing tyres with dimensions different from the prescribed values, access the modification mode of the traction control and press the “ ” (left) control until the “A” letter is selected. Press the “OK” button to activate the automatic lear- ning of tyre dimensions (“TC2W”).
  • Página 181 OPERATION 4.4.5. “ABS” Mode Press the “ ” (right) control until the “ABS” mode is selected, then press “OK” for less than two seconds to enable the modification of the anti-lock braking system (ABS) mode. The current ABS mode is the same as the one identified by the letter shown on the display.
  • Página 182 OPERATION WARNING When the ABS system moves to the R mode (“Race”), the cornering stabilization function is disabled. In this case, “OCB DISABLED” appears on the display; by pressing the “ ” (left) control, the message disappears and is replaced by the “OCB” warning sign in the upper left side of the display.
  • Página 183 OPERATION 4.4.6. “FRONT LIFT CONTROL” Mode Press the “ ” (right) control until the “FRONT LIFT CONTROL” mode is selected, then press “OK” for less than two seconds to enable the modification of the acti- vation state of the front wheel lift control function. When this function is enabled, it allows to reduce the risk of loss of grip of the front wheel on the ground.
  • Página 184 OPERATION 4.4.7. “TRIP RECORD” Mode Press the “ ” (right) control until the “TRIP RECORD” mode is selected. The caption “OFF” appears on the display; under this condition, the data logging from the GPS navigation system is disabled. Press the “OK” button to modify the activation state of the data logging from the GPS unit installed on the vehicle.
  • Página 185 OPERATION 4.4.8. “BLUETOOTH” Mode q First association of the Smartphone to the dashboard Perform the following operations for the first associa- tion of the Smartphone to your motorcycle: 1. Activate the Bluetooth on the Smartphone. Position the Smartphone near the motorcycle and make sure the vehicle dashboard is on.
  • Página 186 OPERATION The pairing of the motorcycle to the phone must be done only on first use. Afterwards, it will be sufficient to make sure that you have activated the Bluetooth of your Smartphone to find it already paired with the dashboard. q Selection of the “BLUETOOTH”...
  • Página 187 OPERATION 4.4.9.1. Phone connection q Incoming call When the dashboard is in “STANDARD” mode and there is an incoming call to the mobile phone connected with the Bluetooth module, the display shows this notifi- cation screen. The Background Menu contains the name and the phone number of the caller.
  • Página 188 OPERATION q Receiving messages (only with “MVride” app instal- led on the connected Smartphone – see §4.4.15.) When the dashboard is in “STANDARD” mode and you receive a message on the mobile phone connected with the Bluetooth module, the display shows one of these notification screens.
  • Página 189 OPERATION q “CALL” Mode Press the “ ” (right) control until the “CALL” mode is selected, then press the “OK” button to access the phone connection selection menu. n Recent calls Press the “ ” (left) or “ ” (right) controls to select “RECENT CALLS”, then press the “OK”...
  • Página 190 OPERATION Press the “OK” button to select the desired phone number and to start a call. For calling options, refer to the procedure described in the “Voice call” section. n Search the contacts Press the “ ” (left) or “ ” (right) controls to select “CONTACTS”, then press the “OK”...
  • Página 191 OPERATION Press the “OK” button to select the desired phone number and to start a call. Otherwise, keep the control pressed for more than two seconds to select the exit item of the submenu (BACK). n Voice call Once the voice call is activated, the menu shown in the image appears on the display.
  • Página 192 OPERATION 4.4.8.2. “MUSIC” (Music player) Press the “ ” (right) control until the “MUSIC” mode is selected, then press the “OK” button to access the music player of the device connected to the Bluetooth module. Press the “ ” (left) or “ ” (right) controls to browse the various functions of the menu, described below.
  • Página 193 OPERATION Press the “OK” button to select the desired track. The track will automatically start playing. q Track playing Press the “ ” (left) or “ ” (right) controls to select the playing mode of the tracks of the playlist (see the symbols in the table), then press the “OK”...
  • Página 194 OPERATION 4.4.8.3. “NAVIGATION” (Satellite Navigation) The “NAVIGATION” function related to the satellite navigation system may be enabled only after the instal- lation of the “MVride” app. Follow the instructions repor- ted in the section §4.4.15. to perform the installation of the app on the remote device connected to the Bluetooth module.
  • Página 195 OPERATION When less than 300 m are left to the next indication, the red light spot starts flashing, activating a countdown until the event occurs. When you are approaching the arrival, the display shows the checkered flag symbol to highlight the rea- ching of the desired destination.
  • Página 196 OPERATION 4.4.9. “SETTINGS MENU” Mode Press the “OK” button for more than two seconds until the “SETTINGS MENU” mode is selected. Press the “ ” (right) control to browse the various functions of the menu, described in the following para- graphs.
  • Página 197 OPERATION 4.4.9.2. DASHBOARD (Dashboard settings) Press the “ ” (right) control until the “DASHBOARD” function is selected, then press “OK” to access the dashboard settings menu. The following parameters can be set in this mode: • “DATE” (Date setting) • “CLOCK” (Clock setting) •...
  • Página 198 OPERATION Press the “ ” (left) or “ ” (right) controls to decrease or increase the digit of the month. Press the “OK” button to confirm the set digit. Similarly, adjust the digit of the year (“YYYY”). After the adjustments, press the “OK” button to con- firm the date.
  • Página 199 OPERATION q CLOCK FORMAT (Time format) Pressing the “OK” button, the display adjusts the time format of the clock. Press the “ ” (left) or “ ” (right) controls to change the time format from “12h” to “24h” and inversely. Press the “OK”...
  • Página 200 OPERATION q SHOW (Data display) Press the “OK” button to set the display mode of the data in the Background Menu. Press the “ ” (left) or “ ” (right) controls to select one of the available display options: • “RPM” ->...
  • Página 201 OPERATION Press the “OK” button to confirm the time zone. Press the “ ” (right) control to exit the “TIME ZONE” mode and move to the “EXIT” selection. Press the “OK” button to exit the “DASHBOARD” menu; now you can access the next setting modes. If the “...
  • Página 202 OPERATION 4.4.9.3. CUSTOM MAP (Custom mapping) Press the “ ” (right) control until the “CUSTOM MAP” mode is selected, then press “OK” to set the parameters of the custom mapping of the engine control unit accor- ding to your needs. Refer to §4.4.14. to proceed with the activation of the custom mapping.
  • Página 203 OPERATION q MAX TORQUE ENGINE (Maximum engine torque) Press the “OK” button to adjust the maximum torque delivered by the engine. Press the “ ” (left) or “ ” (right) controls to select one of the available maximum torque levels: •...
  • Página 204 OPERATION q ENGINE RESPONSE (Engine response) Press the “OK” button to adjust the engine response. Press the “ ” (left) or “ ” (right) controls to select one of the available response levels: • “FAST RESPONSE” -> Fast response • “SLOW RESPONSE” -> Gentle response Press the “OK”...
  • Página 205 OPERATION q QUICK SHIFT Press the “OK” button to set the activation parame- ters of the quick shift function. Press the “ ” (left) or “ ” (right) controls to select one of the available operating modes of the quick shift: •...
  • Página 206 OPERATION 4.4.9.4. SERVICE (Maintenance interval) Press the “ ” (right) control until the “SERVICE” function is selected. In this mode it is possible to display the mileage pertaining to the scheduled maintenance operations. In particular, the following parameters are displayed: •...
  • Página 207 OPERATION 4.4.9.5. UNITS (Measurement units) Press the “ ” (right) control until the “UNITS” function is selected. Press the “OK” button to set the measurement units for the value shown on the dashboard. q SPEED Press the “OK” button to set the measurement units for speed and mileage.
  • Página 208 OPERATION q TEMPERATURE Press the “OK” button to set the measurement unit for the temperature. Press the “ ” (left) or “ ” (right) controls to change the measurement unit of the thermometer from °C (Celsius) to °F (Fahrenheit) and inversely. Press the “OK”...
  • Página 209 OPERATION 4.4.9.6. INFO (Software version / Default settings) Press the “ ” (right) control until the “INFO” mode is selected, then press “OK” to display the data of the software installed on the dashboard. In this mode it is possible to display the following parameters: •...
  • Página 210 OPERATION q Updating the dashboard software version The update of the dashbard software can only be done by activating a Wi-Fi connection via the “MVride” app installed on the Smartphone connected to the dash- board (see §4.4.15). The availability of the Wi-Fi con- nection is highlighted when the related symbol appears on the upper portion of the display.
  • Página 211 OPERATION If the download cannot be completed due to pro- blems on the Internet connection, the message shown in the picture on the side appears on the display. Press the “ ” (right) control until “DOWNLOAD AGAIN” is selected, then press “OK” to attempt a new download. If the download has been completed, it is possible to update the dashboard software.
  • Página 212 OPERATION 4.4.9.7. RACE (Chronometer/Display for use on race track) Press the “ ” (right) control until the “RACE” function is selected. Press the “OK” button to set the dashboard display for the use of the vehicle on race track. q ENABLE DASHBOARD (Activation of display for use on race track) Press the “OK”...
  • Página 213 If it needs to be filled up, contact a MV Agusta authorized service center (see § 3.8). If the warning appears even if the level is correct, stop driving and contact a MV Agusta authorized service center.
  • Página 214 OPERATION n “TC” (Traction Control) adjustment When the display is in “RACE” mode, it is possible to perform directly the adjustment of the traction control level. Press the “ ” (left) or “ ” (right) controls to increase or decrease the traction control level. Such value may range between 0 and 8.
  • Página 215 OPERATION n “Launch Control” activation When the display is in “RACE” mode, it is possible to perform directly the activation of the “Launch Control” function. Press the “Launch” button for more than two seconds to activate the vehicle start control function. For the vehicle start procedure with active “Launch Control”...
  • Página 216 OPERATION When the time for the lap which has just concluded is displayed, a green colour background appears on the display for 6 seconds if the time recorded is lower than the best time (“BEST LAP”) measured during the previ- ous laps.
  • Página 217 OPERATION Press the “OK” button, then press the “ ” (left) or “ ” (right) controls to display the data of the remaining laps of the test session. The best recorded time and the highest maximum speed value are highlighted in red colour.
  • Página 218 OPERATION q SETTING (Setting of display for use on race track) Press the “ ” (right) control until “SETTING” is selec- ted. Press the “OK” button to access the setting menu of the display in “RACE” mode. In this mode it is possible to set the display of the following parameters: q SPEED Press the “OK”...
  • Página 219 OPERATION q LAP TIME Press the “OK” button to modify the display mode of the recorded lap times. Press the “ ” (left) or “ ” (right) controls to select one of the available display modes: • “BEST” -> Best lap time •...
  • Página 220 OPERATION Press the “OK” button to confirm the selected display mode. Press the “ ” (right) control to exit the “LEAN ANGLE” mode and move to the adjustment of the next parameter. q INERTIAL (Longitudinal acceleration) Press the “OK” button to modify the display mode of the recorded longitudinal acceleration values.
  • Página 221 OPERATION Press the “ ” (left) or “ ” (right) controls to select one of the available display modes: • “AMBIENT” -> External temperature • “WATER” -> Coolant temperature • “HIDE” -> Do not display temperature Press the “OK” button to confirm the selected display mode.
  • Página 222 OPERATION 4.4.9.8. HEADSET (Intercom devices connection) Press the “ ” (right) control until the “HEADSET” function is selected. This mode displays the list of all the additional intercom devices (e.g. headsets, micropho- nes, etc.) available and currently connected to the Bluetooth module.
  • Página 223 OPERATION Press the “ ” (left) or “ ” (right) controls to select one of the following connection options: • “LINK” -> Device connection • “UNLINK” -> Device disconnection • “BACK” -> Exit from menu Press the “OK” button to confirm the chosen connec- tion option and return to the selection of the available devices.
  • Página 224 OPERATION 4.4.10. “CRUISE CONTROL” Mode Press the “Cruise Control” button for more than two seconds to activate the cruise control speed function. NOTE: The cruise control speed activation may be performed when the vehicle is in motion with the 5th or 6th gear engaged at a speed ranging from 50 km/h to 180 km/h.
  • Página 225 OPERATION 4.4.11. “SPEED LIMITER” Mode Press the “Launch” button for more than two seconds to activate the speed limiter function. NOTE: The speed limiter activation may be performed when the vehicle is in motion at a speed ranging from 50 km/h to 180 km/h. Once the “SPEED LIMITER”...
  • Página 226 OPERATION 4.4.12. “LAUNCH CONTROL” Mode Press the “Launch” button for more than two seconds to activate the controlled vehicle start (“Launch Control”) function. WARNING: The “LAUNCH CONTROL” func- tion may be activated when the engine is on, the gear in neutral, the motorbike stationary with your feet on the ground.
  • Página 227 OPERATION To start the vehicle with the “Launch Control” func- tion active, perform the procedure shown on the display: • Pull the clutch lever; • Engage the 1st gear; • Rotate the throttle control full open; • When the activation procedure of the “Launch Control” function has been completed, gradually release the clut- ch lever within 5 seconds to put the vehicle in motion.
  • Página 228 OPERATION 4.4.13. “DRL” Mode * The display shows the activation or the deactivation of the day light devices (Day Running Lights), depen- ding on the position of the related switch on the right side of the handlebar. NOTE: The Day Running Light activation or deactivation operations may be performed when the vehicle is in motion.
  • Página 229 OPERATION 4.4.14. How to select the mapping of the control unit On the F3 models it is possible to select different control unit mappings which allow to obtain variable power and performance characteristics based on the type of vehicle use. NOTE The mapping selection may be performed even during the use of the vehicle.
  • Página 230 OPERATION 4.4.15. Installing the “MVride” App The “MVride” smartphone app completes your driving experience by directly connecting the motorcycle to your phone. The connection protocol between the dash- board and the smartphone is BLE 4.0 and later ver- sions. The “MVride” App is available for free down- load in the Mac App Store ®...
  • Página 231 OPERATION 9. The smartphone searches for the motorcy- cle (Figs. g-h). 10. Once connected, manually enter the code shown on the motorcycle dashboard using the numeric buttons on the smartphone (Figs. i-j). 11. Allow the App to show notifications by clicking on “Allow”...
  • Página 232 OPERATION 4.4.16. Warning / malfunction alerts The dashboard may highlight the presence of a fault or a malfunction during different using conditions of the motorcycle. 4.4.16.1. Errors identified in the self-diagnostic stage As you turn the ignition switch to the ON position, the instruments and the warning lights will go through the self-diagnostic cycle.
  • Página 233 (see § 4.4.16.2). WARNING In the event of a minor fault, start the engine and go to an authorised MV Agusta service center as soon as possible. In the event of major faults, the engine cannot be started.
  • Página 234 OPERATION q Anti-Tampering (Protection against tampering) If the engine control unit has been replaced with a non-genuine or non-compliant component, “VIN LOCKED” appears on the display. In this case, it is not possible to start the engine. Contact an authorised MV Agusta service center to solve the issue.
  • Página 235 OPERATION Do not resume travel and contact an authori- sed MV Agusta service center to solve the issue. By pressing the “ ” (left) control, the display error message disappears and is replaced by a warning sign to indicate that the malfunction is still present. The war- ning lights also remains on if the system is not able to automatically solve the issue.
  • Página 236 OPERATION q Open side stand With the vehicle stopped: After turning on the engine, the system checks the condition of the side stand. If it is extended or open, the display shows the danger sign shown in the picture. If the side stand remains open, the system turns off the engine as soon as a gear is enga- ged to take off.
  • Página 237 If the coolant temperature is high, stop the motorbike and check the coolant level. If it needs to be filled up, contact a MV Agusta authorised service center (see § 3.8). If the warning alert appears even if the level is cor- rect, do not resume travel and contact a MV Agusta authorized service center.
  • Página 238 Both signals remain on until the fault is repaired. WARNING If the dashboard continues to indicate a mal- function, go to an authorised MV Agusta ser- vice center as soon as possible to repair the vehicle. - 109 -...
  • Página 239 Both signals remain on until the fault is repaired. WARNING If the dashboard continues to indicate a mal- function, go to an authorised MV Agusta ser- vice center as soon as possible to repair the vehicle. - 110 -...
  • Página 240 Both signals remain on until the fault is repaired. WARNING If the dashboard continues to indicate a mal- function, go to an authorised MV Agusta ser- vice center as soon as possible to repair the vehicle. - 111 -...
  • Página 241 OPERATION 4.5. Refuelling WARNING Petrol and its fumes are highly toxic and flam- mable. Avoid contact and inhalation. When refuelling, switch off the engine, avoid smoking, and keep away from flames, sparks and heat sources. Perform refuelling in the open air or in a well ventilated area. CAUTION: Only use fuel having the following characteristics: - Unleaded gasoline...
  • Página 242 OPERATION WARNING Overfilling the tank may cause the fuel to overflow as a result of the expansion due to the heat from the engine or to exposure to sunlight. Fuel spills can catch fire. The level of the fuel in the tank must never be higher than the base of the filler. CAUTION Immediately wipe the overflown fuel with a clean cloth, to avoid damage to the painted or plastic surfaces.
  • Página 243 OPERATION 4.6. Glove compartment Insert the key. Push the passenger seat downwards at the back and at the same time turn the key in a anti- clockwise direction. Lift up the passenger seat at the back end, let it slide backwards and make it rotate as shown in the figure.
  • Página 244 In any case, make sure that the stand has been retracted. If you notice a malfunction of the side stand switch, have it controlled by your MV Agusta dealer before using the motorcycle. - 115 -...
  • Página 245 OPERATION q Using the rear stand Insert the stand pin into the rear wheel axle hole on the left side of the motorcy- cle. Rest the stand on the ground and, pressing down on the stand, lift the vehi- cle until it reaches a stable condition. WARNING This operation is best carried out with two people, one to...
  • Página 246 However, since an incorrect adjustment of particularly important components can lead to dangerous situa- tions, some of the above adjustments must be per- formed only by authorized MV Agusta Service Centers. WARNING All adjustments must be performed when the vehicle is stationary.
  • Página 247 ADJUSTMENTS (D) Rear suspension (B) Rearview mirror adjustment (§5.4.) adjustment (§5.6.) (F) Headlight adjustment (§5.7.) (E) Drive chain (C) Front suspension adjustment (§5.5.) adjustment (§5.2.) (A) Front brake lever adjustment (§5.3.) - 118 -...
  • Página 248 ADJUSTMENTS 5.2. Table of adjustments A - Front brake lever adjustment: Optimizes D - Rear suspension adjustment: The following can be adjusted to adapt the response of the the grip to suit the rider’s needs (§5.3). suspension to the rider’s preference: - geometry height B - Rearview mirror adjustment: Optimizes the - spring preload...
  • Página 249 ADJUSTMENTS 5.3. Adjusting the front brake lever Rotate the lever adjust to change its position. Clockwise: the lever moves closer to the handle. Counter-clockwise: the lever moves away from the handle. 5.4. Adjusting the rearview mirrors Press the mirror at the points shown in the figure to adjust its position in the four directions.
  • Página 250 ADJUSTMENTS 5.5. Adjusting the front suspension Rebound damper NOTE: The adjustment of the suspen- sions must be preferably performed with the fuel tank full. 5.5.1. Spring preload (front suspension) The adjustment is obtained from the reference posi- tion, which is found by fully turning the adjusting nut counterclockwise;...
  • Página 251 ADJUSTMENTS 5.5.2. Rebound damper (front suspension) 5.5.3. Compression damper (front suspension) The adjustment is obtained from the reference The adjustment is obtained from the reference position, which is found by fully turning the screw position, which is found by fully turning the screw clockwise and then counterclockwise until you clockwise and then counterclockwise until you reach the standard position (see enclosed table).
  • Página 252 ADJUSTMENTS 5.6. Adjusting the rear suspension WARNING: The rear shock absorber contains highly compressed gas. Do not try to open or disassemble it in any way. CAUTION: To evaluate the rear suspension calibration do not in any way act on the plate support.
  • Página 253 ADJUSTMENTS 5.6.1. Rebound damper (rear suspension) The adjustment is obtained from the reference position, which is found by fully turning the screw clockwise and then counterclockwise until you reach the standard position (see enclosed table). Rotate clockwise to increase the damping action or counterclockwise to decrease it.
  • Página 254 ADJUSTMENTS 5.6.2. Compression damper (rear suspension) The adjustment is obtained from the reference position, which is found by fully turning the screw clockwise and then counterclockwise until you reach the standard position (see enclosed table). Rotate clockwise to increase the damping action or counterclockwise to decrease it.
  • Página 255 ADJUSTMENTS 5.7. Headlight adjustment Place the vehicle at a distance of 10 m from a vertical wall. Make sure that the motorcycle is placed on an even horizontal surface, and that the headlight’s optical axis is perpendicular to the wall. The vehicle must be held in an upright position.
  • Página 256 ADJUSTMENTS n High beam adjustment The high beam can be adjusted vertically by turn- Clockwise ing the screw shown in the picture. If turned in a clockwise direction: the optical unit tilts upwards. If turned in an anti-clockwise direc- tion: the optical unit tilts downwards. It can be tilted up to an angle of ±4°...
  • Página 257 Assistance operators to use the vehicle and dispose of its replaced parts respecting the laws in force con- cerning environmental pollution and waste disposal and recycling. © 2023 This document may not, in whole or in part, be reproduced without prior consent, in writing, from MV Agusta Part No. 8000D1229 Edition No. 3 - May 2023...
  • Página 258 Manuel d’utilisation Version Française...
  • Página 259 Nous vous remercions de la confiance que vous nous accordez et vous félicitons pour votre nouvelle F3. Grâce à la passion et aux efforts de ses techniciens, MV Agusta présente aujourd'hui aux amateurs un produit à l'esthétique inédite associée à une partie cycle raffinée. Ces éléments, qui ont caractérisé...
  • Página 260 TABLE DES MATIÈRES Chap. Sujets abordés page Chap. Sujets abordés page UTILISATION GÉNÉRALITÉS 1.1. Utilité de ce livret 4.1. Utilisation de la moto 1.2. Symboles 4.2. Rodage 1.3. Certificat de livraison 4.3. Démarrage 1.4. Données d’identification 4.4. Sélection et modification des fonctions INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ...
  • Página 261 TABLE DES MATIÈRES Chap. Sujets abordés page Chap. Sujets abordés page RÉGLAGES 4.4.9.3 CUSTOM MAP (Mappage personnalisée) 73 5.1. Liste des réglages 4.4.9.4 SERVICE (Calendrier d’entretien) 5.2. Tableau des réglages 4.4.9.5 UNITS (Unité de mesure) 5.3. Réglage du levier de frein avant 4.4.9.6 INFO (Version du logiciel / 5.4.
  • Página 262 Manuel. Sur le support numérique joint à la moto vous trouverez, en plus de ce manuel, le Manuel d’Entretien. Copyright MV AGUSTA Tous droits réservés - 5 -...
  • Página 263 GÉNÉRALITÉS 1.2. Symboles Les parties du texte particulièrement importantes qui concernent la sécurité de la personne et l’intégrité de la moto, sont mises en évidences par les pictogrammes suivants: Danger - Attention: le non respect partiel ou total de ces prescriptions pourrait être source de danger pour soi-même et pour autrui.
  • Página 264 Assurez-vous que l'activité d'inspection pré-vente contenant les Termes et Conditions de la a été effectuée par un atelier agréé MV Agusta. Garantie. Une copie du Certificat doit être remise au Client Nous vous invitons à conserver le Certificat avec avec le cachet et la signature du Concessionnaire, les documents de la moto.
  • Página 265 GÉNÉRALITÉS 2) numéro de série du moteur 1) numéro de série du cadre 3) données d’homologation 1.4. Données d’identification 1) numéro de série du cadre 2) numéro de série du moteur 3) données d’homologation Identification de la moto Il est conseillé de noter les données principales La moto est identifiable grâce au numéro de série dans les espaces ci-dessous: du cadre.
  • Página 266 GÉNÉRALITÉS Identification des clés de la moto Une clé est fournie en double exemplaire, elle sert pour le contacteur de démarrage et pour toutes les autres serrures. Garder le double en lieu sûr. Il est indispensable de connaître le numéro d’identifica- tion de la clé...
  • Página 267 GÉNÉRALITÉS Enlevez le flanc réservoir droit en le tirant vers la partie avant de la moto. Après avoir enlevé le flanc réservoir droit, on peut lire la plaque du code coleur. Cette plaque porte la mention du code couleur de la moto qui détermine la couleur des parties de la carrosserie.
  • Página 268 (lubri- accessoires d’origine Agusta fiants, liquides, bougies, embrayage, montés par le service après-vente d’un filtres, chaîne, couronne, pignon, pla- concessionnaire MV Agusta. quettes de frein, disques de freins, - 11 -...
  • Página 269 En outre, dans ce cas, votre concessionnaire MV Agusta que nous vous invi- tons à contacter si nécessaire en cas de besoin. concessionnaire et MV Agusta déclinent toute responsabilité...
  • Página 270 INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ MV Agusta vous rappelle que toutes les interven- du site MV Agusta Dealer.net, la liste des inter- ventions d’entretien actuellement applicables et tions sur le véhicule, entretien programmé, répa- de l'imprimer. rations, réglages, remplacement de pièces, etc., Chaque coupon d'entretien est enregistré...
  • Página 271 INFORMATIONS SUR LA SÉCURITÉ 2.3. CHARGEMENT DU VÉHICULE ATTENTION Etant donné que le chargement a un impact énorme sur la mania-bilité le frei- Le véhicule a été conçu pour être utilisé par un nage, les performances et les caracté- pilote et le cas échéant un passager. Pour l'utiliser en toute sécurité...
  • Página 272 COMMANDES ET APPAREILS 3.1. Position des commandes et appareils Appareils et voyants (§3.7.) Rétroviseurs (§5.1.) Rétroviseurs (§5.1.) Levier d’embrayage (§5.1.) Levier de frein avant (§5.1.) Commandes au guidon gauche (§3.3.) Commande accélérateur (§3.4.) Contacteur principal et verrouillage direction (§3.5.) Commandes au guidon droit (§3.4.) Bouchon du réservoir à...
  • Página 273 COMMANDES ET APPAREILS 3.2. Béquille latérale La béquille latérale est équipée d’un contacteur qui empêche à la moto de démarrer avec la béquille bais- sée. Si le sélecteur de vitesses est actionné pour mettre la moto en mouvement lorsque le moteur tour- ne avec la béquille abaissée, le contacteur coupe le courant au moteur et provoque son arrêt.
  • Página 274 COMMANDES ET APPAREILS 3.3. Commandes au guidon gauche Boutons / OK / Appuyer pour modifier les fonctions de la planche de bord (§ 4.4). Poussoir de clignotants En le déplaçant vers la droit ou la gauche on allume les cli- gnotants correspondants.
  • Página 275 COMMANDES ET APPAREILS Boutons / OK / Les boutons “ ” et “ ” permettent de sélectionner les fonctions de l’écran pour réaliser les réglages. Le bouton OK sert à valider les valeurs sélectionnées. Levier des clignotants Cette fonction permet de signaler aux autres usagers de la route, l’intention de changer de direction ou de voie de circulation.
  • Página 276 COMMANDES ET APPAREILS 3.4. Commandes au guidon droit Bouton “Cruise Control” Appuyer sur ce bouton pour définir la vitesse de croisière (§4.4.10.). Bouton “Launch Control” Appuyer avec la moto arrêté pour activer la fonction “Launch Control” (§4.4.12.). Appuyer pendant la conduite pour activer le limiteur de vitesse (§4.4.11.). Coupe-circuit Coupe le moteur et empêche le démarrage.
  • Página 277 COMMANDES ET APPAREILS Bouton “Cruise Control” Ce bouton définit automatiquement la vitesse de croisière du véhicule (voir §4.4.10). Bouton “Launch Control” Appuyer sur ce bouton avec la moto arrêté pour activer la fonction “Launch Control” pour le départ du véhicule (voir §4.4.12);...
  • Página 278 être disponible lors du freinage. S'il ya un défaut dans le système ABS, il est recommandé de reprendre la course à vitesse réduite et contacter un centre d’assistance autorisé MV Agusta. (*): Fonction non présente sur la version Australie...
  • Página 279 COMMANDES ET APPAREILS 3.5. Contacteur principal et verrouillage de direction ATTENTION Ne pas appliquer de porte-clés ou autre à la clé de contact pour ne pas risquer de gêner la rotation de la direction. ATTENTION Ne jamais chercher à changer certaines fonc- tions du contacteur en cours de route sous peine de perdre le contrôle du véhicule.
  • Página 280 COMMANDES ET APPAREILS Position “OFF” Tous les circuits électriques sont coupés. La clé peut être retirée. Position “ON” Tous les circuits électriques sont branchés, les appa- reils et les voyants effectuent l’auto-diagnostic; le moteur peut démarrer. La clé peut être retirée. RAPPEL Ne pas laisser la clé...
  • Página 281 COMMANDES ET APPAREILS Position “LOCK” Braquer le guidon à droite ou à gauche. Pousser légèrement sur la clé et la tourner simultanément en position “LOCK”. Tous les circuits sont coupés et la direction est verrouillée. La clé peut être retirée. Côté...
  • Página 282 MV Agusta recommande de tirer le levier d'embrayage dans toutes les circonstances ci-dessus, en particulier lorsque le régi- me moteur est proche de la vitesse de l'intervention du limiteur.
  • Página 283 COMMANDES ET APPAREILS 3.7. Appareils et voyants Les appareils et les voyants sont activés lorsque la clé de contact est mise sur “ON”. Après un check-up initial (~7 secondes), les informations correspondent aux conditions générales de la moto à ce moment là. Ecran multifonctions (§3.7.2.)
  • Página 284 S’allume quand le feu de route réservoir de l’huile auprès d’un centre d’assistan- est allumé. ce autorisé MV Agusta (voir §3.8). Si le voyant s’allume alors que le niveau est correct, ne pas Voyant Levier de vitesses au redémarrer et contacter un centre d’assistance point mort (vert) autorisé...
  • Página 285 COMMANDES ET APPAREILS 3.7.2. Écran multifonction Compteur de vitesse SCROLL MENU Indique la vitesse. La valeur peut apparaître en kilomètres- Icône “OTA” (Over the Air) heure (km/h) ou bien en milles par heure (mph). La valeur Indique la connexion au serveur et la possibilité de télé- maximum est de 385 km/h (239 mph).
  • Página 286 Motul Chain Lube Road – : Pour la disponibilité du produit conseillé, MV Agusta conseille de s’adresser directement aux propres concessionnaires autorisés. Le moteur de la motocyclette F3 a été développé avec l'huile moteur Motul 7100 4T 5W40. Au cas où le lubrifiant décrit ne serait pas pos- sible à...
  • Página 287 UTILISATION 4.1. Utilisation de la moto Cette partie du livret expose les principaux points qui permettent une utilisation correcte de la moto. ATTENTION La Votre moto montre caractéristiques élevées de puissance et de performances; pour l’utilisation, il est donc requise un niveau adéquat de connaissance du véhicule. Lors de la première utilisation de la moto, il est nécessaire de garder une attitude prudente.
  • Página 288 UTILISATION 4.2. Rodage Prudence - Précautions: le non respect des 5500-6000 rpm indications suivantes peut porter préjudice à la durée et aux performances de la moto. Le rodage est communément considéré comme une phase appliquée uniquement au moteur. En réalité, il est nécessaire également pour d’autres parties impor- tantes de la moto, en particulier les pneumatiques, les freins, la chaîne de transmission etc.
  • Página 289 UTILISATION q De 500 à 1000 Km (de 300 à 600 mi) Pendant cette période, éviter les efforts prolongés du moteur. 8000-9000 rpm q De 1000 à 2500 Km (de 600 à 1600 mi) Pendant cette période, il est possible de pousser un peu plus le moteur sans toutefois dépasser le régime indi- 11000 rpm qué.
  • Página 290 UTILISATION 4.3. Démarrage du moteur ATTENTION Faire fonctionner le moteur dans un endroit fermé peut être dangereux. Les gaz d’échappe- ment contiennent du monoxyde de carbone, un gaz incolore et inodore qui peut provoquer des décès ou des états graves. Ne faire fonc- tionner le moteur qu’à...
  • Página 291 UTILISATION Lorsqu’il manque moins de 1000 km à l’exécution de la prochaine intervention d’entretien programmé, on visualise sur l’afficheur la page de démarrage repré- sentée ci-contre. Si l’échéance de l’entretien programmé a été dépas- sée sans réinitialisation, l’avis ci-contre s’affiche. Ce signal reste actif jusqu’à...
  • Página 292 Se rendre rapidement à un service après-vente agréé MV Agusta. • Si la panne est grave, le moteur ne démarre pas. Contacter un service après-vente agréé MV Agusta pour résoudre le problème. - 35 -...
  • Página 293 UTILISATION q Procédure de démarrage Appuyer sur le bouton di démarrage du moteur sans tourner la poignée de l’accélérateur. Dès que le moteur a démarré, relâcher le bouton. Attention - Précaution: • Afin de ne pas endommager l’installation électrique, ne pas actionner le démarrage pendant plus de 5 secondes de suite.
  • Página 294 UTILISATION 4.4. Sélection et modification des fonctions à l’écran L’instrumentation prévoit la possibilité d’intervenir sur certains des paramètres principaux du véhicule. Les opérations possibles sont: - Sélection des modalités de fonctionnement: • “INERTIAL” (Inclinaison/accélération du véhicule) • “TC” (Contrôle de traction) •...
  • Página 295 UTILISATION 4.4.1. Sélection des fonctions écran La sélection concerne les modes de fonctionnement suivants: • “INERTIAL” (Inclinaison du véhicule) • “TC” (Contrôle de traction) • “ABS” (Système anti-blocage de frein) • “FRONT LIFT CONTROL” (Contrôle du levage de la roue avant) •...
  • Página 296 UTILISATION Il est également possible d'accéder aux modes de fonc- tionnement suivants: • “SETTINGS MENU” (Paramètres généraux) Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de deux secondes pour accéder au menu des paramètres du tableau de bord. • “CRUISE CONTROL” (Vitesse de croisière) Appuyer sur le bouton “Cruise Control”...
  • Página 297 UTILISATION q Modalité “STANDARD” Outre la fonction de compteur de vitesse, sur l’écran s’affichent les fonctions suivantes (voir §4.4.2.): • Compteur kilométrique total “TOTAL” • Compteur kilométrique partiel 1 “TRIP 1” • Compteur kilométrique partiel 2 “TRIP 2” • Compteur du départ “TRIP FROM START”...
  • Página 298 UTILISATION q Modalité “TRACTION CONTROL” Cette fonction permet d’adapter le niveau de contrôle de la traction selon vos propres exigences de conduite (voir §4.4.4.). q Modalité “ABS” Cette fonction permet de modifier le niveau d'interven- tion du système anti-blocage de frein (ABS) selon vos propres exigences de conduite (voir §4.4.5.).
  • Página 299 UTILISATION q Modalité “FRONT LIFT CONTROL” Cette fonction permet de activer ou désactiver la fonc- tion de contrôle du levage de la roue avant (“Front Lift Control”) (voir §4.4.6.). q Modalité “TRIP RECORD” Cette fonction permet d’activer et de désactiver l’enre- gistrement des données envoyées par le module GPS installé...
  • Página 300 UTILISATION q Modalité “BLUETOOTH” En présence de Smartphones (iOS ou Android) con- nectés, ce mode permet d’accéder aux fonctions sui- vantes (voir §4.4.8.): • “CALL” (Connexion téléphonique) • “MUSIC” (Lecteur musical) • “NAVIGATION” (Navigateur par satellite) q Modalité “SETTINGS MENU” Ce mode permet de modifier les paramètres généraux des fonctions suivantes (voir §4.4.9.): •...
  • Página 301 UTILISATION q Modalité “CRUISE CONTROL” Ce mode permet de sélectionner la vitesse de croisière du véhicule en fonction des besoins de la conduite (voir §4.4.10.). q Modalité “SPEED LIMITER” Cette fonction permet d’adapter la valeur maximale de la vitesse du véhicule selon vos propres exigences de conduite (voir §4.4.11.).
  • Página 302 UTILISATION q Modalité “LAUNCH CONTROL” Cette fonction permet de activer ou désactiver la fonc- tion de départ contrôlé du véhicule (“Launch Control”) (voir §4.4.12.). - 45 -...
  • Página 303 UTILISATION 4.4.2. Mise à zéro des fonctions des compteurs kilo- métriques partiels Le compteur kilométrique est automatiquement affi- chée quand le tableau de bord est en modalité “STAN- DARD”. Appuyer sur le bouton “OK” pour accéder au menu d’affichage et de modification des compteurs. Cette page permet de naviguer dans les fonctions sui- vantes en appuyant sur les boutons “...
  • Página 304 UTILISATION 4.4.3. Modalité “INERTIAL” Appuyer sur la commande “ ” (droite) et sélection- ner le mode “INERTIAL”. Ce mode permet d’afficher les paramètres suivants de la position du véhicule: q Angle d’inclinaison latéral Mesure l'angle d'inclinaison latérale du véhicule en degrés, précédé...
  • Página 305 UTILISATION 4.4.4. Modalité “TRACTION CONTROL” Appuyer sur la commande “ ” (droite) et sélection- ner le mode “TRACTION CONTROL”, puis appuyer sur le bouton “OK” afin de permettre la modification du con- trôle de traction. Le niveau actuel du contrôle de trac- tion correspond à...
  • Página 306 à la condition minimale d'intervention d'origine du véhicule et recommandés du contrôle de traction; le niveau 8 correspond à la par MV Agusta (voir §3.2. du Manuel condition maximale d'intervention (intervention au d’Entretien). L'utilisation de pneus avec moindre glissement sur la roue arrière). Entre les dimensions différentes de celles prescri-...
  • Página 307 UTILISATION n Dépendance aux conditions d'adhérence n Conseils d'utilisation sur piste de course La sélection du niveau correct de la fonction TC Lors de la conduite sur une piste de course, il est est étroitement liée aux conditions d'adhérence recommandé de sélectionner le niveau 6 de TC pour de la piste ou de l'itinéraire.
  • Página 308 UTILISATION q Apprentissage automatique des dimensions des pneus (TC2W) En cas de remplacement des pneus de dimensions différentes de celles prescrites, accéder au mode de modification du contrôle de traction et appuyer sur la com- mande “ ” (gauche) jusqu'à sélectionner la lettre “A”. Appuyer sur le bouton “OK”...
  • Página 309 UTILISATION 4.4.5. Modalité “ABS” Appuyer sur la commande “ ” (droite) et sélection- ner le mode “ABS”, puis appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de deux secondes afin de permettre la modification du mode du système de anti-blocage de frein (ABS).
  • Página 310 UTILISATION ATTENTION Lorsque le système ABS passe en mode R (“Race”), la fonction “cornering” (stabilisa- tion lors du freinage dans les virages) est désactivée. Dans ce cas, le message "OCB DISABLED" apparaît sur l’écran; en appuyant sur la commande “ ” (gauche), le message disparaît et est remplacé...
  • Página 311 USUTILISATION 4.4.6. Modalité “FRONT LIFT CONTROL” Appuyer sur la commande “ ” (droite) et sélection- ner le mode “FRONT LIFT CONTROL”, puis appuyer sur le bouton “OK” pendant moins de deux secondes afin de permettre la modification de l'état d'activation du contrôle du levage de la roue avant.
  • Página 312 UTILISATION 4.4.7. Modalité “TRIP RECORD” Appuyer sur la commande “ ” (droite) et sélection- ner le mode “TRIP RECORD”. “OFF” apparaît sur l’é- cran; dans cette condition, l’enregistrement des don- nées par GPS est désactivé. Appuyer sur le bouton “OK” pour modifier l'état d'ac- tivation d’enregistrement des données qui arrivent du module GPS installé...
  • Página 313 UTILISATION 4.4.8. Modalité “BLUETOOTH” q Première association du Smartphone au tableau de bord Effectuer les opérations suivantes pour la première association du Smartphone à votre moto: 1. Activez le Bluetooth sur le Smartphone. Positionnez le Smartphone près de la moto et assurez-vous que le tableau de bord de la moto est allumé.
  • Página 314 UTILISATION L'appariement de la moto au téléphone doit être effectué uniquement lors de la première utilisation. Par la suite, il vous suffira de aver activé le Bluetooth de votre Smartphone pour le trouver appariée avec le tableau de bord. q Sélection des fonctions “BLUETOOTH” Appuyer sur la commande “...
  • Página 315 UTILISATION 4.4.9.1. Connexion téléphonique q Arrivée d’un appel Quand le tableau de bord est en modalité “STAN- DARD” et qu’un appel arrive sur le téléphone portable connecté au module Bluetooth, l’écran affiche la page de notification ci-contre. L’écran contient le nom et le numéro de téléphone de la personne qui appelle.
  • Página 316 UTILISATION q Réception des messages (uniquement avec l'appli- cation “MVride” installée sur l'appareil connecté – voir §4.4.15.) Quand le tableau de bord est en modalité “STAN- DARD” et qu’un message arrive sur le téléphone por- table connecté au module Bluetooth, l’écran affiche la page de notification ci-contre.
  • Página 317 UTILISATION q Modalité “CALL” Appuyer sur la commande “ ” (droite) et sélection- ner la modalité “CALL”. Appuyer sur le bouton “OK” pour accéder au menu de sélection de la connexion téléphonique. n Derniers appels Appuyer sur les commandes “ ” (gauche) ou “ ” (droite) pour sélectionner “RECENT CALLS”, puis appuyer sur le bouton “OK”...
  • Página 318 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pour sélectionner le numéro de téléphone souhaité et lancer l’appel. Pour les paramétres d'appel, consulter la procédure indiquée à la section “Appel vocal”. n Recherche dans l'annuaire (Contacts) Appuyer sur les commandes “ ” (gauche) ou “ ” (droite) pour sélectionner “CONTACTS”.
  • Página 319 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pour sélectionner le numéro de téléphone souhaité et lancer l’appel. Sinon, appuyer sur le bouton “OK” pendant un temps supérieur à deux secondes pour sélectionner l’option de sortie du sous-menu (BACK). n Appel vocal Une fois l'appel vocal activé, le menu illustré...
  • Página 320 UTILISATION 4.4.8.2. “MUSIC” (Lecteur musical) Appuyer sur la commande “ ” (droite) et sélection- ner le mode “MUSIC”. Appuyer sur le bouton “OK” pour accéder au menu du lecteur musical sur le dispositif connecté au module Bluetooth. Appuyer sur les commandes “ ” (gauche) ou “ ” (droite) pour naviguer entre les fonctions du menu décrites ci-dessous.
  • Página 321 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pour sélectionner le titre souhaité. La lecture du morceau commencera automa- tiquement. q Lecture d’un morceau de musique Appuyer sur les commandes “ ” (gauche) ou “ ” (droite) pour sélectionner le mode de reproduction des titres de la playlist (voir les symboles dans le tableau ci- contre).
  • Página 322 UTILISATION 4.4.8.3. “NAVIGATION” (Navigateur par satellite) La fonction “NAVIGATION” relative au navigateur par satellite ne peut être activée qu'après avoir installé l'ap- plication “MVride”. Suivre les instructions données au §4.4.15. pour exécuter l'installation de l’application sur le dispositif à distance connecté au module Bluetooth. Une fois l'application installée et exécutée, il faut programmer la destination à...
  • Página 323 UTILISATION Lorsqu'il reste moins de 300 m avant l'indication sui- vante, le point rouge commence à clignoter et un comp- te à rebours s’active jusqu'à la réalisation de l'événe- ment. Une fois arrivés à proximité de la destination finale, le symbole du drapeau à damier apparaît à l'écran pour indiquer l'arrivée à...
  • Página 324 UTILISATION 4.4.9. Modalité “SETTINGS MENU” Appuyer sur le bouton “OK” pendant plus de deux secondes jusqu’à sélectionner le mode “SETTINGS MENU” (paramètres généraux). Appuyer sur la commande “ ” (droite) pour naviguer dans les fonctions du menu détaillées dans les para- graphes suivants.
  • Página 325 UTILISATION 4.4.9.2. DASHBOARD (Configuration tableau de bord) Appuyer sur la commande “ ” (droite) et sélectionner la fonction “DASHBOARD”. Appuyer ensuite sur “OK” pour accéder au menu de configuration du tableau de bord. Ce mode permet de régler les paramètres suivants. •...
  • Página 326 UTILISATION Appuyer sur les commandes “ ” (gauche) ou “ ” (droite) pour diminuer ou augmenter les chiffres du mois. Appuyer sur le bouton “OK” pour valider la sélection. Procéder de la même façon pour régler les chiffres de l’année (“YYYY”). Après le réglage, appuyer sur le bouton “OK”...
  • Página 327 UTILISATION q CLOCK FORMAT (Format de l'heure) Appuyer sur le bouton “OK” pour régler le format de l'heure sur l’écran. Appuyer sur les commandes “ ” (gauche) ou “ ” (droite) pour pour passer du format “12h” au format “24h” ou inversement. Appuyer sur le bouton “OK”...
  • Página 328 UTILISATION q SHOW (Affichage des données) Appuyer sur le bouton “OK” pour sélectionner le mode d’affichage des données dans le Background Menu. Appuyer sur les commandes “ ” (gauche) ou “ ” (droite) pour sélectionner une des options d’affichage suivantes. •...
  • Página 329 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pour confirmer le fuseau horaire. Appuyer sur la commande “ ” (droite) pour sor- tir du mode “TIME ZONE” et passer à l’option “EXIT”. Appuyer sur le bouton “OK” pour sortir du menu “DASHBOARD” et passer aux configurations suivantes. Si on appuie sur la commande “...
  • Página 330 UTILISATION 4.4.9.3. CUSTOM MAP (Mappage personnalisée) Appuyer sur la commande “ ” (droite) et sélectionner la fonction “CUSTOM MAP”. Appuyer sur “OK” pour configurer le mappage personnalisée de la centrale du moteur en fonction des besoins de l’utilisateur. Reportez-vous au §4.4.14. pour exécuter la procédure d'activation du mappage personnalisé.
  • Página 331 UTILISATION q MAX TORQUE ENGINE (Couple maximum moteur) Appuyer sur le bouton “OK” pour régler le couple maximal délivré par le moteur. Appuyer sur les commandes “ ” (gauche) ou “ ” (droite) pour sélectionner un des réglages possibles du couple maximum: •...
  • Página 332 UTILISATION q ENGINE RESPONSE (Réponse du moteur) Appuyer sur le bouton “OK” pour régler la réponse du moteur. Appuyer sur les commandes “ ” (gauche) ou “ ” (droite) pour sélectionner un des réglages possibles: • “FAST RESPONSE” -> Réponse rapide •...
  • Página 333 UTILISATION q QUICK SHIFT (Changement électronique de vitesse) Appuyer sur le bouton “OK” pour régler les paramè- tres d'activation de la fonction de changement électroni- que de vitesse. Appuyer sur les commandes “ ” (gauche) ou “ ” (droite) pour sélectionner une des possibles modes d'opération du changement électronique: •...
  • Página 334 UTILISATION 4.4.9.4. SERVICE (Calendrier d’entretien) Appuyer sur la commande “ ” (droite) et sélection- ner la fonction “SERVICE”. Ce mode permet d’afficher les distances parcourues par rapport au calendrier d’en- tretien programmé. En particulier, les paramètres sui- vants sont affichés: •...
  • Página 335 UTILISATION 4.4.9.5. UNITS (Unité de mesure) Appuyer sur la commande “ ” (droite) et sélectionner la fonction “UNITS”. Appuyer sur le bouton “OK” pour définir l’unité de mesure des valeurs affichées sur le tableau de bord. q SPEED (Vitesse) Appuyer sur le bouton “OK” pour définir l’unité de mesure de la vitesse et de la distance parcourue.
  • Página 336 UTILISATION q TEMPERATURE (Temperature) Appuyer sur le bouton “OK” pour définir l’unité de mesure de la temperature. Appuyer sur les commandes “ ” (gauche) ou “ ” (droite) pour faire passer l’unité de mesure du thermo- mètre de °C (Celsius) à °F (Fahrenheit) et inversement. Appuyer sur le bouton “OK”...
  • Página 337 UTILISATION 4.4.9.6. INFO (Version du logiciel / Paramètres par défaut) Appuyer sur la commande “ ” (droite) et sélectionner la fonction “INFO”. Appuyer sur le bouton “OK” pour affi- cher la version du logiciel installé sur le tableau de bord. Dans ce mode, les paramètres suivants sont affichés: •...
  • Página 338 UTILISATION q Mise à jour de la version du logiciel du tableau de bord La mise à jour du logiciel n'est possible qu'en activant une connexion Wi-Fi via l'application “MVride” installée sur le Smartphone connecté au tableau de bord (voir §4.4.15).
  • Página 339 UTILISATION Si le téléchargement ne peut pas être terminé en rai- son de problèmes de connexion Internet, le message affiché dans l'image sur le côté apparaît à l'écran. Appuyer sur la commande “ ” (droite) et sélectionner “DOWNLOAD AGAIN”, puis appuyer sur “OK” pour ten- ter un nouveau téléchargement.
  • Página 340 UTILISATION 4.4.9.7. RACE (Chronomètre / Écran pour l’utilisa- tion sur piste) Appuyer sur la commande “ ” (droite) et sélectionner la fonction “RACE”. Appuyer sur le bouton “OK” pour configurer l'afficha- ge du tableau de bord pour l’utilisation du véhicule en piste.
  • Página 341 Au cas où il serait nécessaire de remplir le réservoir, s’adresser à un centre d’assistance autorisé MV Agusta (voir § 3.8). Si l’indication apparaît et que le niveau est correct, ne pas redémarrer et contacter un centre d’assistance autorisé MV Agusta.
  • Página 342 UTILISATION n Réglage “TC” (Traction Control) Lorsque l'écran est en mode “RACE”, il est possible d'exécuter directement la modification du niveau du contrôle de traction (“Traction Control”). Appuyer sur les commandes “ ” (gauche) ou “ ” (droite) pour augmenter ou diminuer le niveau du contrô- le de traction.
  • Página 343 UTILISATION n Activation “Launch Control” Lorsque l'écran est en mode “RACE”, il est possible d'exécuter directement l’activation de la fonction “Launch Control”. Appuyer sur le bouton “Launch” pendant plus un temps supérieur à deux secondes pour activer la fonc- tion de contrôle de départ du véhicule. Pour la procédure de départ du véhicule avec fonc- tion “Launch Control”...
  • Página 344 UTILISATION Durant l’affichage du temps concernant le tour qui vient de se terminer, l’écran affiche un fond vert pendant 6 secondes si le temps relevé est inférieur au meilleur temps (“BEST LAP”) mesuré pendant les tours précé- dents. Appuyer sur le bouton “OK” pour terminer la session d’enregistrement du temps au tour.
  • Página 345 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK”, puis sur les commandes “ ” (gauche) ou “ ” (droite) pour afficher les données relatives aux autres tours mémorisés dans la session. Le meilleur temps chronométré et la valeur la plus élevée de la vitesse maximale atteinte sont indiqués en rouge. Appuyer sur le bouton “OK”...
  • Página 346 UTILISATION q SETTING (Réglage écran pour utilisation sur piste) Appuyer sur la commande “ ” (droite) jusqu'à sélec- tionner la mention “SETTING”. Appuyer sur le bouton “OK” pour accéder au menu des paramétres de l'écran en mode “RACE”. Dans ce mode, il est possible de programmer l'affichage des paramètres suivants: q SPEED (Vitesse)
  • Página 347 UTILISATION q LAP TIME (Temps sur le tour) Appuyer sur le bouton “OK” pour modifier l'affichage des temps chronométrés sur le tour. Appuyer sur les commandes “ ” (gauche) ou “ ” (droi- te) pour sélectionner l'un des modes d'affichage possibles: •...
  • Página 348 UTILISATION Appuyer sur le bouton “OK” pour confirmer le mode d'affichage sélectionné. Appuyer sur la commande “ ” (droite) pour sortir du mode “LEAN ANGLE” et passer à la modification du paramètre suivant. q INERTIAL (Accélération longitudinale) Appuyer sur le bouton “OK” pour modifier l'affichage de l'accélération longitudinale.
  • Página 349 UTILISATION Appuyer sur les commandes “ ” (gauche) ou “ ” (droite) pour sélectionner l'un des modes d'affichage possibles: • “AMBIENT” -> Température ambiante • “WATER” -> Température eau radiateur • “HIDE” -> Ne pas afficher la température Appuyer sur le bouton “OK” pour confirmer le mode d'affichage sélectionné.
  • Página 350 UTILISATION 4.4.9.8. HEADSET (Connexion des dispositifs d'in- terphone) Appuyer sur la commande “ ” (droite) et sélectionner la fonction “HEADSET”. Ce mode affiche la liste de tous les dispositifs supplémentaires d'interphone (par exemple casques à écouteurs, microphones, etc.) dispo- nibles et actuellement connectés au module Bluetooth. NOTE: Seulement les appareils dont le logiciel du Bluetooth a été...
  • Página 351 UTILISATION Appuyer sur les commandes “ ” (gauche) ou “ ” (droite) pour sélectionner l’une des options de con- nexion suivantes: • “LINK” -> Connexion du dispositif • “UNLINK” -> Déconnexion du dispositif • “BACK” -> Sortie du menu Appuyer sur le bouton “OK” pour confirmer l’option de connexion choisie et revenir à...
  • Página 352 UTILISATION 4.4.10. Modalité “CRUISE CONTROL” Appuyer sur le bouton “Cruise Control” pendant un temps supérieur à deux secondes pour activer la fonc- tion de la vitesse de croisière. NOTE: L’activation de la vitesse de croisière peut être exécuté avec la 5ème/6ème vitesse engagée et le véhicule en mouvement à...
  • Página 353 UTILISATION 4.4.11. Modalité “SPEED LIMITER” Appuyer sur le bouton “Launch” pendant un temps supérieur à deux secondes pour activer la fonction du limiteur de vitesse du véhicule (“Speed Limiter”). NOTE: L’activation de la vitesse maximale peut être exécuté avec le véhicule en mouve- ment à...
  • Página 354 UTILISATION 4.4.12. Modalité “LAUNCH CONTROL” Appuyer sur le bouton “Launch” pendant un temps supérieur à deux secondes pour activer la fonction de départ contrôlé du véhicule (“Launch Control”). ATTENTION: L’activation de la fonction “LAUN- CH CONTROL” doit être effectué avec le moteur en marche, le levier de vitesse au point mort, le véhicule arrêté...
  • Página 355 UTILISATION Pour procéder au départ du véhicule avec la fonction “Launch Control”, appliquer la procédure indiquée sur l’écran: • Tirer le levier d’embrayage; • Enclencher le 1er rapport de la boîte de vitesses; • Tourner la commande de l'accélérateur en fin de course; •...
  • Página 356 UTILISATION 4.4.13. Modalité “DRL” * Sur l'écran du tableau de bord est indiquée l'activa- tion ou la désactivation des dispositifs d'éclairage diur- ne (Day Running Lights) en fonction de la position du commutateur sur le côté droit du guidon. REMARQUE : Les opérations d'allumage ou d'extinction des feux de position peuvent être effectuées avec le véhicule en marche.
  • Página 357 UTILISATION 4.4.14. Sélection représentation de la centrale Sur les modèles F3, il est possible de sélectionner dif- férentes projections de l’unité ce qui permet d’obtenir des caractéristiques variables de puissance et de perfor- mances selon le type d’utilisation du véhicule. NOTE: Les opérations de sélection de la repré- sentation de la centrale peuvent être effec- tuées même pendant l'utilisation du véhicule.
  • Página 358 UTILISATION 4.4.15. Installation de l’application “MVride” L'application pour smartphone “MVride” complète l'expérience de conduite en connec- tant directement la moto à votre téléphone. Le protocole de connexion entre le tableau de bord et le smartphone est BLE 4.0 et les ver- sions ultérieures.
  • Página 359 UTILISATION 9. Le smartphone recherche la moto (Fig. g-h). 10. Une fois connecté, introduisez manuelle- ment le code affiché sur le tableau de bord de la moto en utilisant les boutons numéri- ques du smartphone (Fig. i-j). 11. Autoriser l'application à afficher des notifi- cations en cliquant sur “Autoriser”...
  • Página 360 UTILISATION 4.4.16. Messages d'avertissement/pannes Le tableau de bord peut signaler la présence d'une faute ou un dysfonctionnement au cours des différentes conditions d’utlisation de la moto. 4.4.16.1. Erreurs relevées pendant l’autodiagnostic Tourner l’interrupteur de démarrage en position “ON”, les instruments et les voyants exécutent un auto- diagnostic.
  • Página 361 (voir § 4.4.16.2). ATTENTION: Si la panne signalée est légère, démarrer le moteur et se rendre au service après-vente agréé MV Agusta le plus proche. Si l’erreur est grave, le système n’autorise pas le démarrage du moteur. ATTENTION: Si le système signale une erreur grave, ne pas tenter de démarrer le moteur,...
  • Página 362 UTILISATION q Anti-Tampering (Protection contre la altération) Si l'unité de commande du moteur est remplacée par un composant non d'origine ou non compatible avec votre véhicule, le message “VIN LOCKED” illustré sur le côté apparaîtra sur l'écran. Dans ce cas, il n'est pas possible d'obtenir le consentement pour démarrer le moteur.
  • Página 363 ATTENTION Si le tableau de bord continue à signaler un disfonctionnement, s’adresser rapidement à un service après-vente agréé MV Agusta pour faire réparer le véhicule. Si le système détecte un disfonctionnement simulta- né sur plusieurs composants du véhicule, deux signaux se superposent sur l’écran pour signaler la présence de...
  • Página 364 UTILISATION q Béquille latérale ouverte Véhicule arrêté: Quand le moteur est allumé, le sys- tème contrôle l’état de la béquille latérale. Quand la béquille latérale est ouverte, l’écran affiche le message de danger ci-contre. Si la béquille latérale reste ouverte, le système éteint le moteur dès que le conducteur passe une vitesse pour faire partir la moto.
  • Página 365 Au cas où il serait nécessaire de remplir le réservoir, s’adresser à un centre d’assistance autorisé MV Agusta (voir § 3.8). Si l’indication apparaît et que le niveau est correct, ne pas redémarrer et contacter un centre d’assistance autorisé...
  • Página 366 “TC” reste en rouge si le système n’a pas résolu le pro- blème. Les signaux restent actifs jusqu’à la réparation de la panne. ATTENTION Si le tableau de bord continue à signaler un disfonctionnement, s’adresser rapidement à un service après-vente agréé MV Agusta pour faire réparer le véhicule. - 109 -...
  • Página 367 Les signaux restent actifs jusqu’à la réparation de la panne. ATTENTION Si le tableau de bord continue à signaler un disfonctionnement, s’adresser rapidement à un service après-vente agréé MV Agusta pour faire réparer le véhicule. - 110 -...
  • Página 368 “FLC” reste en rouge si le système n’a pas résolu le pro- blème. Les signaux restent actifs jusqu’à la réparation de la panne. ATTENTION Si le tableau de bord continue à signaler un disfonctionnement, s’adresser rapidement à un service après-vente agréé MV Agusta pour faire réparer le véhicule. - 111 -...
  • Página 369 UTILISATION 4.5. Approvisionnement en carburant Danger - Attention: l’essence et ses vapeurs sont extrêmement inflammables et nocifs. Eviter le contact et l’inhalation. Pendant l’appro- visionnement, couper le moteur, ne pas fumer, tenir à distance les flammes, étincelles et sour- ces de chaleur. Effectuer l’approvisionnement à l’air libre ou dans un local suffisamment aéré.
  • Página 370 UTILISATION ATTENTION Un remplissage excessif du réservoir peut faire déborder le carburant à cause de l’expan- sion due à la chaleur du moteur ou à l’exposition de la moto à la lumière du soleil. Les écoulements éventuels de carburant peuvent provoquer des incendies. Le niveau de car- burant dans le réservoir ne doit jamais dépasser la base de l’embout de remplissage.
  • Página 371 UTILISATION 4.6. Accès à la boîte à gants Introduire la clé. Appuyer sur la partie terminale de la selle du passager et tourner simultanément la clé en sens antihoraire. Soulever la selle du passager par l’extrémité arrière la faire tourner comme indiqué sur la figure. Pour remonter l'élément, procéder de la façon suivante: •...
  • Página 372 Dans tous les cas, vérifier que la béquille est bien rentrée. En cas de fonctionnement défec- tueux, faire contrôler le dispositif par un conces- sionnaire MV Agusta avant d’utiliser la moto. - 115 -...
  • Página 373 UTILISATION q Stationnement avec la béquille arrière Introduire l’axe de béquille dans l’orifice de l’axe de roue arrière du côté gauche de la moto. Appuyer la béquille au sol et en forçant dessus, soulever le véhicule jusqu’à ce qu’il se stabilise. ATTENTION Cette opération doit être effec- tuée par deux personnes.
  • Página 374 Toutefois, étant donné qu’un réglage incorrect de pièces particulièrement importantes peut engendrer une situation de danger, quelques-uns des réglages sont réservés aux Centres d’Assistance MV Agusta. ATTENTION Tous les réglages s’effectuent à l’arrêt. - 117 -...
  • Página 375 RÉGLAGES (D) Réglage de la (B) Réglage du rétroviseur (§5.4.) suspension arrière (§5.6.) (F) Orientation du phare (§5.7.) (E) Réglage de (C) Réglage de la suspension avant (§5.5.) la chaîne (§5.2.) (A) Réglage du levier de frein avant (§5.3.) - 118 -...
  • Página 376 RÉGLAGES 5.2. Tableau des réglages A - Réglage du levier de frein avant: pour amé- D - Réglage de la suspension arrière: pour adapter la réponse aux préférences du motard, liorer la prise en fonction des nécessités du pilote on peut régler: (§5.3).
  • Página 377 RÉGLAGES 5.3. Réglage du levier de frein avant Tourner la manette de réglage du levier pour en modifier la position, Dans le sens horaire ; le levier s’approche de la manette. Dans le sens antihoraire : le levier s’éloigne de la manette. 5.4.
  • Página 378 RÉGLAGES 5.5. Réglage de la suspension avant Dispositif hydraulique de freinage en détente NOTE: L’ajustement des suspensions doit être de préférence effectué avec le réservoir de carburant plein. 5.5.1. Précharge du ressort (suspension avant) Le réglage s’effectue en partant de la position standard.
  • Página 379 RÉGLAGES 5.5.2. Dispositif hydraulique de freinage en 5.5.3. Dispositif hydraulique de freinage en compression (suspension avant) détente (suspension avant) Le réglage s’effectue en partant de la position Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser standard.
  • Página 380 RÉGLAGES 5.6. Réglage de la suspension arrière ATTENTION: L’amortisseur contient du gaz sous haute pression. Ne pas tenter de le démonter sous aucun prétexte. RAPPEL: Pour estimer l’étalonnage de la suspension arrière, n’agir d’aucune sorte sur le porte-plaque. Cela pourrait détériorer ce dernier. NOTE: Au moment de la livraison,la suspension arrière est réglée selon la configuration standard (voir tableau en annexe).
  • Página 381 RÉGLAGES 5.6.1. Dispositif hydraulique de freinage en détente (suspension arrière) Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard (voir tableau). Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la diminuer.
  • Página 382 RÉGLAGES 5.6.2. Dispositif hydraulique de freinage en compression (suspension arrière) Le réglage s’effectue en partant de la position standard. Pour trouver cette position, il faut visser à fond, puis dévisser jusqu’à la position standard (voir tableau). Visser pour augmenter l’action du freinage ou dévisser pour la diminuer.
  • Página 383 RÉGLAGES 5.7. Réglage du projecteur avant Placer le véhicule à 10 mètres d’une paroi verticale. Veiller à ce que le terrain soit plat et l’axe du véhicule perpendiculaire à la paroi. Le véhicule doit se trouver en position verticale. Mesurer la hauteur du centre du projecteur au sol et faire une croix sur la paroi à...
  • Página 384 RÉGLAGES n Réglage du feu de route Le réglage vertical du faisceau lumineux du feu Sens des aiguil- de route peut être effectué en agissant sur la vis les d'une montre représentée sur le côté. En sens horaire: le groupe optique s’incline vers le haut.
  • Página 385 Code de la Route et les procédures d’homologation. En espérant pouvoir compter sur votre compréhension, il est indispensable à MV Agusta de se réserver le droit d’apporter des modifications à ses produits et à la documentation technique à tout moment sans fournir de préavis.
  • Página 386 Bedienungsanleitung Deutsche Version...
  • Página 387 Ihnen für das Vertrauen, dass Sie uns ausgesprochen haben und gratulieren Ihnen zur Wahl Ihres neuen F3. Dank dem beharrlichen Einsatz und Engagement seiner Techniker ist heute MV Agusta in der Lage seinen zahlreichen Fans ein innovatives und von einer Sonderverkleidung und raffinierter Radtechnologie charak-...
  • Página 388 ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS Kap. Inhalt Seite Kap. Inhalt Seite ALLGEMEINE INFORMATIONEN EINSATZ 1.1. Zweck der Bedienungsanleitung 4.1. Einsatz des Motorrads 1.2. Zeichenerklärung 4.2. Einfahren 1.3. Lieferschein 4.3. Starten des Motors 1.4. Rahmen- und Motornummer 4.4. Auswahl und Einstellung der SICHERHEITSINFORMATIONEN Display-Funktionen 2.1.
  • Página 389 ALLGEMEINES INHALTSVERZEICHNIS Kap. Inhalt Seite Kap. Inhalt Seite 4.4.9.2 DASHBOARD 4.5. Tanken (Einstellungen des Armaturenbretts) 4.6. Zugang zum Staufach 4.4.9.3 CUSTOM MAP (Individuelles Mapping) 4.7. Parken des Motorrads EINSTELLUNGSARBEITEN 4.4.9.4 SERVICE (Wartungsintervall) 4.4.9.5 UNITS (Maßeinheit) 5.1. Liste der Einstellungsarbeiten 4.4.9.6 INFO (Softwareversion / 5.2.
  • Página 390 Motorrades aufmerksam durchzulesen und sich immer zu ver- gewissern, dass auch andere Personen, die das Motorrad benutzen, dies tun. Auf dem Datenträger, der im Lieferumfang enthalten ist, finden Copyright Sie neben diesem Handbuch auch das Wartungshandbuch. MV AGUSTA Alle Rechte vorbehalten - 5 -...
  • Página 391 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 1.2. Zeichenerklärung Besonders wichtige Textstellen die sich auf die Sicherheit der Personen oder des Fahrzeugs beziehen, sind mit folgenden Symbolen gekennzeichnet: Gefahr - Achtung: Die mangelnde oder unvollständige Beachtung dieser Vorschriften stellt eine schwere Unfallgefahr für den Arbeiter oder Dritte dar. Vorsicht - Vorsichtsmaßnahme: Die Nichteinhaltung der Anweisungen kann schwere und dauerhafte Schäden am Fahrzeug verursachen.
  • Página 392 Bewahren Sie es bitte sorgfältig zusammen mit durchgeführt wurde. den Fahrzeugpapieren auf. Eine Kopie des Lieferscheins wird dem Kunden Jedes Mal, wenn eine MV Agusta Vertragswerkstatt mit dem Stempel und der Unterschrift des planmäßige Wartungsarbeiten am Fahrzeug dur- Händlers ausgehändigt, eine zweite Kopie mit der chführt, wird dies als Inspektionsverlauf online auf...
  • Página 393 ALLGEMEINE INFORMATIONEN 2) Motornummer 1) Rahmennummer 3) Zulassungsnummer 1.4. Rahmen- und Motornummer 1) Rahmennummer 2) Motornummer 3) Zulassungsnummer Kennzeichnung des Motorrads Wir empfehlen Ihnen die wichtigsten Angaben Das Motorrad wird durch die Rahmennummer ein- nachstehend einzutragen. deutig gekennzeichnet. Bei Ersatzteilbestellungen müssen die Rahmennummer und gegebenenfalls RAHMENNUMMER: auch die Motornummer, die Farbkennziffer und die...
  • Página 394 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Schlüsselnummer Sie erhalten einen Schlüssel und einen Ersatzschlüssel. Die Schlüssel dienen als Zündschlüssel und zum Öffnen aller Schlösser. Den Ersatzschlüssel an einem sicheren Ort aufbewahren. Bei Nachfrage eines Duplikates ist die Kenntnis der Identifikationsnummer des Schlüssels grundlegend. Es empfiehlt sich, diese Zahl im folgenden Feld einzutra- gen: SCHLÜSSEL NR.:...
  • Página 395 ALLGEMEINE INFORMATIONEN Entfernen Sie die rechte seitliche Tankteile, indem Sie sie zur Vorderseite des Motorrades ziehen. Nach Tankteilbeseitigung, möglich, Farbkennzifferschild zu sehen. Auf dem Schild ist die jeweilige Farbekennziffer des Motorrads zur Lackierung der Karosserieteile angegeben. Farbkennzifferschild Es wird geraten, die Farbkennziffer des Motorrads im nachfolgenden Leerraum einzutragen: FARBKENNZIFFER: Um die Farbkennziffer der lackierten Teile in Verhältnis...
  • Página 396 SICHERHEITSINFORMATIONEN 2.1. FAHRZEUGGARANTIE auch mit Originalersatzteilen und/oder -zubehör von MV Agusta, die/das vom ACHTUNG Kundendienst einem Wir weisen darauf hin, dass die Garantie Vertragshändler von MV Agusta einge- im Falle der Verwendung des Fahrzeugs baut wurde(n). bei Motorradwettbewerben, die auf der Wir betonen außerdem, dass die Garantie...
  • Página 397 Sie sich bitte für alle Erfordernisse diesbezüglich Alle Wartungscoupons, einschließlich des ersten, wenden, und, auch im Ausland, bei jedem ande- sind kostenpflichtig, sowohl in Bezug auf das ren Vertragshändler des „MV Agusta“-Netzes gilt. Material als auch auf die Arbeitskraft. - 12 -...
  • Página 398 SICHERHEITSINFORMATIONEN MV Agusta rät Ihnen, dass jeder Eingriff am Nach jeder obligatorischen Wartung kann der Fahrzeug, egal ob es sich um Wartungscoupons Kunde Liste aktuell geltenden oder jeglichen anderen Reparatur-, Wartungsarbeiten von MV Agusta Dealer.net Einstellungs-, Austauscheingriff oder eine andere herunterladen und ausdrucken.
  • Página 399 SICHERHEITSINFORMATIONEN 2.3. FAHRZEUGBELADUNG ACHTUNG Da das Gewicht einen enormen Einfluss auf die Lenkbarkeit, die Bremsleistung, Das Motorrad wurde zum Einsatz des Fahrers und die Fahrzeugeigenschaften und die höchstens eines Beifahrers entworfen. Für einen sicheren Einsatz unter Fahrzeugsicherheit hat, müssen die fol- genden Vorschriften stets eingehalten Berücksichtigung der Straßenverkehrsvorschriften werden.
  • Página 400 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.1. Anbringung der Bedienungselemente und Instrumente Instrumente und Kontrollampen (§3.7.) Einstellung Rückspiegel (§5.1.) Einstellung Rückspiegel (§5.1.) Kupplungshebel (§5.1.) Bremshebel Vorderradbremse (§5.1.) Elektrische Bedienungselemente links am Lenker (§3.3) Gasgriff (§3.4.) Zündschloß und Lenkerschloß (§3.5.) Elektrische Bedienungselemente rechts Tankdeckel (§4.5.) am Lenker (§3.4.) Schalthebel (§3.6.
  • Página 401 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.2. Seitlicher Ständer Der Seitenständer ist mit einem Sicherheitsschalter (Startfreigabe) ausgerüstet, der ein Losfahren bei runtergeklapptem Seitenständer verhindert. Ist der Motor bei runtergeklapptem Seitenständer angelassen worden und wird der Kupplungshebel gezo- gen, um zu Losfahren einen Gang einzulegen, wird die Stromversor- Seitlicher Ständer gung zum Motor unterbrochen und...
  • Página 402 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.3. Bedienungselemente links am Lenker Druckschalter / OK / Zum ändern der Funktionen am Armaturenbrett drücken (§ 4.4). Blinkerschalter Bei Verstellen des Hebels nach rechts oder links werden jeweils die rechten oder linken Blinker eingeschaltet. Der Hebel stellt sich auf Mittelstellung zurück. Zum Ausschalten der Blinker auf den Hebel drücken.
  • Página 403 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Druckschalter / OK / Die Schalter “ ” und “ ” erlauben die Auswahl der verschiedenen Funktionen des Displays zur Durchführung von Einstellungen, während der Schalter OK die Bestätigung der eingestellten Werte erlaubt. Blinkerschalter Mit diesem Schalter kann anderen Verkehrsteilnehmern ein Fahrtrichtungs- oder Spurwechsel angezeigt werden. ACHTUNG Das Nichtbetätigen oder die falsche Betätigung/ das Nichtausschalten des Blinkerschalters kann Unfälle verursachen.
  • Página 404 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.4. Bedienungselemente rechts am Lenker Schalter “Cruise Control” (Tempomat) Drücken, um die Fahrgeschwindigkeit zu bestimmen (§4.4.10.). Schalter “Launch Control” Im Stoppzustand wird die Funktion "Launch Control" aktiviert (§4.4.12.). Während der Fahrt wird der Geschwindigkeitsbegrenzer aktiviert (§4.4.11.). Schalter zum Abstellen des Motors Bei Betätigung wird der Motor abgestellt und kann nicht gestartet werden.
  • Página 405 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Schalter “Cruise Control” (Tempomat) Dieser Schalter erlaubt die automatische Bestimmung der Fahrgeschwindigkeit des Fahrzeugs (siehe §4.4.10). Schalter “Launch Control” Wird diese Taste bei stehendem Motorrad gedrückt, wird die Funktion “Launch Control” aktiviert, um den Start des Fahrzeugs zu überprüfen (siehe §4.4.12); wird diese Taste während der Fahrt gedrückt, wird der Geschwindigkeitsbegrenzer aktiviert (siehe §4.4.11).
  • Página 406 Instrumentenausrüstung leuchtet (siehe § 3.7.1.). Von diesem Moment an, konnte das Antiblockiersystem nicht verfügbar sein wenn Sie bremsen. Wenn es einen Fehler in dem ABS- System, empfiehlt es sich, die Fahrt mit verminderter Geschwindigkeit fortgesetzt und einen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachrichtigen. (*): Ausgenommen Australien-Version - 21 -...
  • Página 407 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.5. Zündschloß und Lenkerschloß ACHTUNG Keine Schlüsselanhänger oder anderes am Zündschlüssel anbringen, damit Lenkerdrehung nicht eingeschränkt wird. ACHTUNG Den Zündschlüssel niemals während der Fahrt drehen, Sie könnten sonst die Kontrolle über das Fahrzeug verlieren. Über das Zündschloß werden der elektrische Kreislauf und das Lenkerschloß...
  • Página 408 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Stellung “OFF” Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschaltet, der Zündschlüssel kann abgezogen werden. Stellung “ON” Alle elektrischen Stromkreise sind eingeschaltet, die Instrumente Kontrollampen führen eine Autodiagnose durch, der Motor kann gestartet werden. Der Zündschlüssel kann nicht abgezogen werden. VORSICHT Um Schäden an den elektrischen Bauteilen des Motorrads zu vermeiden, bei ausgeschal-...
  • Página 409 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE Stellung “LOCK” Den Lenker nach rechts oder links drehen. Den Schlüssel leicht drücken und auf Stellung “LOCK” drehen. Alle elektrischen Stromkreise sind ausgeschal- tet, das Lenkerschloß ist eingerastet, der Zündschlüssel kann abgezogen werden. Rechte Seite Linke Seite - 24 -...
  • Página 410 Außerdem, wenn Sie das Motorrad in einem niedrigen Gang mit hohen Drehzahlen fahren und das Quick Shift System zum Hochschalten benutzen, kann das zu abrupten Reaktion führen, die die Stabilität des Fahrzeugs beeinträchtigen können. MV Agusta empfiehlt in all den oben genannten Fahrsituationen den Kupplungshebel zum Schalten zu benutzen, insbesondere dann, wenn die Motordrehzahl kurz vor dem Einsetzen des Drehzahlbegrenzers liegt.
  • Página 411 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.7. Instrumente und Kontrollampen Die Instrumente und Kontrollampen werden durch Drehen des Zündschlüssels auf “ON” eingeschaltet. Nach einer ersten Überprüfung (ungefähr 7 Sekunden) zeigen die Instrumente den allgemeinen Zustand des Motorrads in diesem Moment an. Multifunktions- Display (§3.7.2.) Drehzahlmesser- Display Kontrollampen (§3.7.1.)
  • Página 412 Kontrollampe leuchtet wäh- unzureichend ist. rend der Fahrt, sofort anhal- Gefahr - Achtung: Schaltet sie ten und einen autorisierten sich während der Fahrt ein, MV Agusta Kundendienst sofort anhalten und den Ölstand benachrichtigen. kontrollieren. Gegebenenfalls Fernlichtkontrolle (blau) bei einem autorisierten MV Leuchtet auf, wenn das Fernlicht Agusta Kundendienst nachfüllen lassen (siehe...
  • Página 413 BEDIENUNGSELEMENTE UND INSTRUMENTE 3.7.2. Multifunktions-Display Tachometer SCROLL MENU Zeigt die Geschwindigkeit an. Der Wert kann im Kilometer pro Symbol “OTA” (Over the Air) Stunde (km/h) oder Meilen pro Stunden (mph) angezeigt wer- Zeigt die Verbindung zum Server und die Möglichkeit den.
  • Página 414 Motul Chain Lube Road – : Damit Sie die empfohlenen Produkte finden und kaufen können, empfiehlt Ihnen MV Agusta sich direkt an die autorisierten Vertragshändler zu wenden. Den Motor des Motorrads F3 wurde mit dem Motoröl Motul 7100 4T 5W40 entwickelt. Steht das empfohlene Schmiermittel nicht zu Verfügung, rät MV Agusta zum Gebrauch voll-...
  • Página 415 EINSATZ 4.1. Einsatz des Motorrads In diesem Abschnitt werden die wichtigsten Themen für einen richtigen Einsatz des Motorrades behandelt. ACHTUNG Das Motorrad zeigt hohe Leistungsmerkmale. Für sein Gebrauch wird ein ausreichendes Niveau des Wissens des Fahrzeugs angefordert. Wenn Sie dieses Motorrad zum ersten Mal benutzen, ist es notwendig, eine vorsichtige Haltung anzunehmen.
  • Página 416 EINSATZ 4.2. Einfahren Vorsicht - Vorsichtsmaßnahme: Die Nichteinhaltung 5500-6000 rpm der Anweisungen kann schwere und dauer- hafte Schäden am Fahrzeug verursachen. Normalerweise denkt man beim Einfahren nur an den Motor. Tatsächlich muß die Einfahrzeit auch für andere wichtige Motorradteile berücksichtigt werden. Dies gilt besonders für Reifen,...
  • Página 417 EINSATZ q Von 500 bis 1000 km (von 300 bis 600 mile) In dieser Phase Vollgas vermeiden und nie über lange Strecken mit konstanter Geschwindigkeit fahren. 8000-9000 rpm q Von 1000 bis 2500 km (von 600 bis 1600 mile) Das Motorrad kann jetzt stärker beansprucht werden. Trotzdem sollte die angegebene Motordrehzahl nicht 11000 rpm überschritten werden.
  • Página 418 EINSATZ 4.3. Starten des Motors ACHTUNG: Das Fahrzeug in geschlossenen Räumen laufen zu lassen ist gefährlich. Die Abgase enthalten Kohlenmonoxid, ein farblo- ses und geruchloses Gas, das tödlich sein oder zu schweren Unfällen führen kann. Den Motor nur Außen, in der freien Luft laufen lassen. Wird der Zündschalter auf "ON"...
  • Página 419 EINSATZ Wenn nächsten programmierten Wartungseingriff weniger als 1000 km fehlen, erscheint auf dem Display die nebenstehend dargestellte Bildschirmseite. Wenn die Fälligkeit des Wartungseingriffs nach dem Wartungsplan überschritten wird, ohne dass die Nullstellung durchgeführt wurde, erscheint auf dem Display die nebenstehende Hinweisseite. Dieser Hinweis bleibt aktiv, bis das Intervall in Bezug auf den Wartungseingriff nullgestellt wird.
  • Página 420 • Im Falle der Anzeige weniger schwerer Defekte kann der Motor gestartet werden. Sobald wie möglich einen autorisierten Kundendienst von MV Agusta aufsuchen. • Im Falle schwerer Fehler ist es nicht möglich, die Zustimmung für das Anlassen des Motors zu erhalten. Zur Behebung des Problems einen autorisierten Kundendienst von MV Agusta kontaktieren.
  • Página 421 EINSATZ q Starten des motors Den Anlasserschalter drücken, ohne den Gasgriff zu drehen. Sobald der Motor gestartet ist, den Anlasserschalter loslassen. Vorsicht – Vorsichtsmaßnahme: • Um Schäden an der elektrischen Anlage zu vermeiden, den Anlasserschalter nicht länger als 5 Sekunden gedrückt halten. •...
  • Página 422 EINSATZ 4.4. Auswahl und Einstellung der Display-Funktionen Einige der wichtigsten Parameter und Anzeigen des Motorrads können eingestellt werden. Folgende Funktionen sind einstellbar: - Auswahl des Betriebsmodus: • “INERTIAL” (Fahrzeug-Neigung/-Beschleunigung) • “TC” (Traktionskontrolle) • “ABS” (Antiblockiersystem) • “FRONT LIFT CONTROL” (Vorderrad-Hebesteuerung) •...
  • Página 423 EINSATZ 4.4.1. Auswahl der Displayfunktionen Folgende Funktion können auf dem Display eingestellt werden: • “INERTIAL” (Fahrzeugneigung) • “TC” (Traktionskontrolle) • “ABS” (Antiblockiersystem) • “FRONT LIFT CONTROL” (Vorderrad- Hebesteuerung) • “TRIP RECORD” (Aufzeichnung von GPS-Daten) • “BLUETOOTH” (Telefon/Multimedia/Navigator) Die auf der linken Seite des Lenkers vorhandenen Bedienelemente “...
  • Página 424 EINSATZ Sie können auch auf die folgenden Betriebsarten zugreifen: • “SETTINGS MENU” (Allgemeine Einstellungen) Den Schalter “OK” für mehr als 2 Sekunden drücken, um auf das Menü der Armaturenbretteinstellungen zuzugreifen. • “CRUISE CONTROL” (Fahrgeschwindigkeit) Die Taste “Cruise Control” drücken, um in das Ein- stellungsmenü...
  • Página 425 EINSATZ q Betriebsmodus “STANDARD” Zusätzlich zur Tachometerfunktion werden im Display folgende Funktionen angezeigt (siehe §4.4.2.): • Gesamtkilometerzähler “TOTAL” • Tageskilometerzähler 1 “TRIP 1” • Tageskilometerzähler 2 “TRIP 2” • Kilometerzähler ab dem Start “TRIP FROM START” • Kilometerzähler im Reservebereich “TRIP FUEL”...
  • Página 426 EINSATZ q Betriebsmodus “TRACTION CONTROL” Mit dieser Funktion kann die Traktionskontrolle den eigenen Fahransprüchen angepasst werden (siehe §4.4.4.). q Betriebsmodus “ABS” Mit dieser Funktion kann das Interventionsstufe des ABS-Antiblockiersystems angepasst werden (siehe §4.4.5.). - 41 -...
  • Página 427 EINSATZ q Betriebsmodus “FRONT LIFT CONTROL” Die vorliegende Funktion erlaubt die Aktivierung bzw. Deaktivierung der Vorderrad-Hebesteuerungfunktion (Front Lift Control) (siehe §4.4.6.). q Betriebsmodus “TRIP RECORD” Die vorliegende Funktion erlaubt die Aktivierung bzw. Deaktivierung der Aufzeichnung der Daten von der im Fahrzeug installierten GPS-Einheit über die “MVride”...
  • Página 428 EINSATZ q Betriebsmodus “BLUETOOTH” Bei Vorhandensein angeschlossener Smartphones (iOS oder Android), dieser Modus erlaubt den Zugriff auf folgende Funktionen (siehe §4.4.8.): • “CALL” (Telefonverbindung) • “MUSIC” (Musikplayer) • “NAVIGATION” (Satellitennavigator) q Betriebsmodus “SETTINGS MENU” Dieser Modus erlaubt die Änderung der allgemeinen Einstellungen der folgenden Funktionen (siehe §4.4.9.): •...
  • Página 429 EINSATZ q Betriebsmodus “CRUISE CONTROL” Dieser Modus erlaubt Auswahl Fahrgeschwindigkeitswerts des Fahrzeugs gemäß den jeweiligen Fahranforderungen (siehe §4.4.10.). q Betriebsmodus “SPEED LIMITER” Mit dieser Funktion kann die Höchstgeschwindigkeit des Motorrades begrenzt werden (siehe §4.4.11.). - 44 -...
  • Página 430 EINSATZ q Betriebsmodus “LAUNCH CONTROL” Die vorliegende Funktion erlaubt die Aktivierung bzw. Deaktivierung der kontrollierten Abfahrtsfunktion des Fahrzeugs (Launch Control) (siehe §4.4.12.). - 45 -...
  • Página 431 EINSATZ 4.4.2. Nullstellen der Funktionen des Teilstrecken- Kilometerzählers Die Kilometerzähler-Funktion wird automatisch angezeigt, wenn das Armaturenbrett sich im Modus “STANDARD” befindet. Den Schalter “OK” drücken, um auf das Menü zur Anzeige und Änderung der Kilometerzähler zuzugreifen; auf dieser Seite kann durch Drücken der Schalter “...
  • Página 432 EINSATZ 4.4.3. Betriebsmodus “INERTIAL” Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, bis der Modus “INERTIAL” ausgewählt wurde. In diesem Modus können Sie die folgenden Parameter der Fahrzeugposition anzeigen: q Seitlicher Biegewinkel Misst den seitlichen Neigungswinkel des Fahrzeugs in Grad, dem eine der folgenden Anzeigen vorausgeht: •...
  • Página 433 EINSATZ 4.4.4. Betriebsmodus “TRACTION CONTROL” Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, bis der Modus “TRACTION CONTROL” ausgewählt wurde. Drücken “OK” Änderung Traktionskontrolle zu aktivieren. Die momentan einge- stellte Stufe der Traktionskontrolle wird angezeigt. ANMERKUNG Die Stufe der Traktionskontrolle kann während der Fahrt eingestellt oder geändert werden.
  • Página 434 Der Eingriff der Traktionskontrolle hängt eng mit der ursprünglichen Fahrzeugausrüstung dem Niveau der TC-Funktion zusammen. Die Stufe enthalten sind und von MV Agusta 1 entspricht der minimalen Interventions-bedingung empfohlen werden (siehe §3.2. des der Traktionskontrolle; die Stufe 8 entspricht der Wartungsanleitungs).
  • Página 435 EINSATZ n Abhängigkeit von den Griffbedingungen n Tipps für den Einsatz auf der Rennstrecke Wenn Sie auf einer Rennstrecke fahren, wird Die Auswahl der richtigen TC-Funktionsstufe empfohlen, für die ersten beiden vollen Runden die hängt eng mit den Griffbedingungen der Strecke Stufe 6 der TC-Funktion zu wählen, um die Reifen oder Route zusammen.
  • Página 436 EINSATZ q Automatisches Lernen der Reifenabmessungen (TC2W) Bei Austausch von Reifen mit anderen als den vorge- schriebenen Abmessungen, rufen Sie den Bearbeitungs- modus der Traktionskontrolle auf und drücken Sie den Befehl “ ” (links), bis der Buchstabe “A” ausgewählt ist. Drücken Sie “OK”, um das automatische Lernen der Reifenabmessungen (“TC2W”) zu aktivieren.
  • Página 437 EINSATZ 4.4.5. Betriebsmodus “ABS” Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, bis der Modus “ABS” ausgewählt wurde. Drücken Sie “OK” für weniger als zwei Sekunden um die Änderung der Modus der ABS-Antiblockiersystem zu aktivieren. Der aktuelle Modus der ABS-System entspricht dem auf dem Display angezeigten Buchstaben.
  • Página 438 EINSATZ ACHTUNG Wenn das ABS-System in den Modus R (“Race”) wechselt, wird die Kurvenfunktion (Stabilisierung beim Bremsen in Kurven) deaktiviert. In diesem Fall, “OCB DISABLED” erscheint auf dem Display. Durch Drücken des Bedienelements “ ” (links) verschwindet die Meldung und wird durch das Warnsymbol “OCB”...
  • Página 439 EINSATZ 4.4.6. Betriebsmodus “FRONT LIFT CONTROL” Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, bis der Modus “FRONT LIFT CONTROL” ausgewählt wurde. Drücken Sie “OK” für weniger als zwei Sekunden um den Aktivierungsstatus der Vorderrad-Hubsteuerung- funktion zu ändern. NB: Die Funktion “Front Lift Control” ist standardmäßig am Fahrzeug aktiv.
  • Página 440 EINSATZ 4.4.7. Betriebsmodus “TRIP RECORD” Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, bis der Modus “TRIP RECORD” ausgewählt wurde. “OFF” erscheint auf dem Display; in diesem Zustand ist die Datenaufzeichnung über GPS deaktiviert. Den Schalter “OK” drücken, um auf die Änderung des Aktivierungsstatus der Aufzeichnung der Daten von der im Fahrzeug installierten GPS-Einheit zuzugreifen.
  • Página 441 EINSATZ 4.4.8. Betriebsmodus “BLUETOOTH” q Erste Zuordnung des Smartphones zum Armaturenbrett Führen Sie die folgenden Vorgänge aus, um das Smartphone zum ersten Mal Ihrem Motorrad zuzuordnen: 1. Aktivieren Sie das Bluetooth auf dem Smartphone. Positionieren Sie das Smartphone in der Nähe des Motorrads.
  • Página 442 EINSATZ Die Kupplung des Motorrades zum Telefon darf nur beim ersten Gebrauch erfolgen. Danach genügt es, sicherzustel- len, dass Sie das Bluetooth auf Ihrem Smartphone aktiviert haben, um es mit dem Armaturenbrett gekoppelt zu finden. q Auswahl der “BLUETOOTH”-Funktionen Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, bis der Funktionen der Modus “BLUETOOTH”...
  • Página 443 EINSATZ 4.4.8.1. Telefonverbindung q Eingehender Anruf Wenn sich das Armaturenbrett im Modus “STAN- DARD” befindet und ein Anruf auf dem mit dem Bluetooth-Modul verbundenen Mobiltelefon eingeht, zeigt das Display die nebenstehende Hinweisseite an. Display werden Name Telefonnummer des Anrufers angezeigt. Die Bedienelemente “...
  • Página 444 EINSATZ q Empfangen von Nachrichten (Nur mit der Anwendung “MVride” auf dem mit dem Bluetooth-Modul verbundenen Gerät installiert – siehe §4.4.14.) Wenn sich das Armaturenbrett im Modus “STANDARD” befindet und ein Nachricht auf dem mit dem Bluetooth- Modul verbundenen Mobiltelefon eingeht, zeigt das Display die nebenstehende Hinweisseite an.
  • Página 445 EINSATZ q Modus “CALL” Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, bis der Funktionen der Modus “CALL” ausgewählt wurde, dann den Schalter “OK” drücken, um auf das Menü zur Auswahl der Telefonverbindung zuzugreifen. n Letzte Anrufe Die Bedienelemente “ ” (links) oder “ ” (rechts) drü- cken, bis “RECENT CALLS”...
  • Página 446 EINSATZ Den Schalter “OK” drücken, um die gewünschte Telefonnummer auszuwählen und den Anruf zu starten. Anrufeinstellungen finden Vorgehensweise im Abschnitt “Sprachanruf”. n Suche im Adressbuch (Kontakte) Die Bedienelemente “ ” (links) oder “ ” (rechts) drü- cken, bis “CONTACTS” ausgewählt wurde, dann den Schalter “OK”...
  • Página 447 EINSATZ Den Schalter “OK” drücken, um die gewünschte Telefonnummer auszuwählen und den Anruf zu starten. Andernfalls halten Sie die Taste länger als zwei Sekunden gedrückt, um den Verlassen des Untermenüs (“BACK”) auszuwählen. n Sprachanruf Nach der Aktivierung des Sprachanrufs erscheint das in der Abbildung rechts dargestellte Menü...
  • Página 448 EINSATZ 4.4.8.2. “MUSIC” (Musikplayer) Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, bis der Modus “MUSIC” ausgewählt wurde, dann den Schalter “OK” drücken, um auf das Menü des Musikplayers des mit dem Bluetooth-Modul verbundenen Geräts zuzugreifen. Die Bedienelemente “ ” (links) oder “ ” (rechts) drücken, um durch die im Folgenden beschriebenen Menüfunktionen zu scrollen.
  • Página 449 EINSATZ Drücken Sie die Taste “OK”, um den gewünschten Lied auszuwählen. Der Lied wird automatisch gestartet. q Wiedergabe der Musiktitel Die Bedienelemente “ ” (links) oder “ ” (rechts) drü- cken, um die Wiedergabemodi der in der Playlist enthalte- nen Musiktitel auszuwählen (siehe die in der nebenste- henden Tabelle aufgeführten Symbole), dann den Schalter “OK”...
  • Página 450 EINSATZ 4.4.8.3. “NAVIGATION” (Satellitennavigator) Die Funktion “NAVIGATION” für das Satellitennavi- gations-system kann erst nach der Installation der Anwendung “MVride” aktiviert werden. Befolgen Sie die Anweisungen in §4.4.15. um die Anwendung auf dem mit dem Bluetooth-Modul verbundenen Remote-Gerät zu installieren. Nach der Installation und Ausführung der Anwendung muss das zu erreichende Ziel und die gewählte Route auf der entfernten Vorrichtung eingestellt werden.
  • Página 451 EINSATZ Wenn weniger als 300 m bis zur nächsten Anzeige verbleiben, beginnt der rote Punkt zu blinken und akti- viert einen Countdown, bis das Ereignis eingetreten ist. Wenn Sie das Endziel erreicht haben, erscheint das Zielflagsymbol auf dem Display, um anzuzeigen, dass Sie Ihr Ziel erreicht haben.
  • Página 452 EINSATZ 4.4.9. Betriebsmodus “SETTINGS MENU” Drücken Sie “OK” für mehr als zwei Sekunden bis Modus “SETTINGS MENU” (Allgemeine Einstellungen) ausgewählt wurde. Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, um durch die verschiedenen Menüfunktionen zu scrollen, die in den folgenden Abschnitten im Detail beschrieben werden. ACHTUNG: Die Einstellvorgänge der Display- Funktionen müssen bei abgestelltem Motor, Getriebe im Leerlauf, stillstehendem Motorrad...
  • Página 453 EINSATZ 4.4.9.2. DASHBOARD (Einstellungen des Armaturenbretts) Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, bis “DASH- BOARD” ausgewählt wurde, dann “OK” drücken, um auf das Menü der Armaturenbretteinstellungen zuzugreifen. In diesem Modus können die folgenden Parameter ein- gestellt werden: • “DATE” (Einstellung des Datums) •...
  • Página 454 EINSATZ Die Bedienelemente “ ” (links) oder “ ” (rechts) drücken, um die dem Monat entsprechende Zahl zu ver- ringern bzw. zu erhöhen. Den Schalter “OK” drücken, um die eingestellte Zahl zu bestätigen. Auf die gleiche Weise vorgehen, um die Zahl des Jahres (“YYYY”) einzustellen.
  • Página 455 EINSATZ q CLOCK FORMAT (Zeitformat) Bei Drücken des Schalters “OK” erlaubt das Display die Einstellung des Zeitformats. Die Bedienelemente “ ” (links) oder “ ” (rechts) drücken, um vom "12h"- zum "24h"-Format oder umgekehrt zu wechseln. Den Schalter “OK” drücken, um die Zeitformat zu bestätigen.
  • Página 456 EINSATZ q SHOW (Anzeige der Daten) Den Schalter “OK” drücken, um den Anzeigemodus der Daten auf dem Background Menu einzustellen. Die Bedienelemente “ ” (links) oder “ ” (rechts) drücken, um eine der möglichen Anzeigeoptionen aus- zuwählen: • “RPM” -> Motordrehzahl •...
  • Página 457 EINSATZ Den Schalter “OK” drücken, um die Zeitzone zu bestätigen. Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, um den Modus “TIME ZONE” zu verlassen und zur “EXIT” Auswahl zu gelangen. Den Schalter “OK” drücken, um das Menü “DASHBOARD” zu verlassen; es kann nun zu den nächsten Einstellmodi gewechselt werden.
  • Página 458 EINSATZ 4.4.9.3. CUSTOM MAP (Individuelles Mapping) Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, bis die Funktion “CUSTOM MAP” ausgewählt wurde, dann “OK” drücken, um die Parameter des individuellen Mappings des Motorsteuergeräts gemäß den eigenen Anforderungen einzustellen. Siehe §4.4.14. um das Verfahren zum Aktivieren des benutzerdefinierten Mappings auszuführen.
  • Página 459 EINSATZ q MAX TORQUE ENGINE (Maximales Motordrehmoment) Den Schalter “OK” drücken, um das vom Motor abgegebene maximale Drehmoment einzustellen. Die Bedienelemente “ ” (links) oder “ ” (rechts) drücken, um eine der möglichen maximalen Dreh- momentstufen auszuwählen: • “FULL POWER” -> Hohe Stufe •...
  • Página 460 EINSATZ q ENGINE RESPONSE (Motorversorgung) Den Schalter “OK” drücken, um die Motorversorgung einzustellen. Die Bedienelemente “ ” (links) oder “ ” (rechts) drücken, um eine der möglichen Versorgungssstufen auszuwählen: • “FAST RESPONSE” -> Schnelle Versorgung • “SLOW RESPONSE” -> Reibungslose Versorgung Den Schalter “OK”...
  • Página 461 EINSATZ q QUICK SHIFT (Elektronische Getriebe) Den Schalter “OK” drücken, um die Parameter zur Aktivierung der Schnell-Schalt-Funktion einzustellen. Die Bedienelemente “ ” (links) oder “ ” (rechts) drücken, um eine der möglichen Betriebsmodi des elek- tronisches Getriebes auswählen: • “UP/DOWN” -> “Quick Shift” aktiv beim Hoch- und Herunterschalten •...
  • Página 462 EINSATZ 4.4.9.4. SERVICE (Wartungsintervall) Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, bis die Funktion “SERVICE” ausgewählt wurde. In diesem Modus kann der für geplante Wartungsarbeiten erfor- derliche Abstand angezeigt werden. Insbesondere wer- den folgende Parameter angezeigt: • “COUNTDOWN” -> Bis zum nächsten Wartungs- eingriff verbleibende Entfernung •...
  • Página 463 EINSATZ 4.4.9.5. UNITS (Maßeinheiten) Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, bis die Funktion “UNITS” ausgewählt wurde. Den Schalter “OK” drücken, um die Maßeinheiten der auf dem Armaturenbrett angezeigten Größen einzustellen. q SPEED (Geschwindigkeit) Den Schalter “OK” drücken, um die Maßeinheiten der Geschwindigkeit und der Strecke einzustellen.
  • Página 464 EINSATZ q TEMPERATURE (Temperatur) Den Schalter “OK” drücken, um die Maßeinheit der Temperatur einzustellen. Die Bedienelemente “ ” (links) oder “ ” (rechts) drü- cken, um die Maßeinheit des Thermometers von °C (Celsius) auf °F (Fahrenheit) oder umgekehrt umzustellen. Den Schalter “OK” drücken, um die ausgewählte Maßeinheit zu bestätigen.
  • Página 465 EINSATZ 4.4.9.6. INFO (Softwareversion/Standardeinstellungen) Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, bis die Funktion “INFO” ausgewählt wurde. Den Schalter “OK” drücken, um die auf dem Dashboard installierte Softwareversion anzuzeigen. In diesem Modus können die folgenden Parameter angezeigt werden: • “SW VERSION” ->...
  • Página 466 EINSATZ q Aktualisierung der Softwareversion des Armaturenbretts Das Aktualisierung der Software ist möglich nur durch Aktivieren einer Wi-Fi-Verbindung über die auf dem mit dem Armaturenbrett verbundenen Smartphone installier- te “MVride”-App (siehe §4.4.15). Die Verfügbarkeit der Wi-Fi-Verbindung wird signalisiert, wenn das zugehörige Symbol im oberen Bereich des Displays angezeigt wird.
  • Página 467 EINSATZ Wenn der Download aufgrund von Problemen mit der Internetverbindung nicht abgeschlossen werden kann, wird die im Bild auf der Seite gezeigte Meldung im Display angezeigt. Das Bedienelement “ ” (rechts) drü- cken, bis “DOWNLOAD AGAIN” ausgewählt wurde, dann “OK” drücken, um einen neuen Download zu versuchen. Wenn der Download abgeschlossen ist, kann die Software des Armaturenbretts aktualisiert werden.
  • Página 468 EINSATZ 4.4.9.7. RACE (Zeitmessung / Display für den Einsatz auf Rennstrecken) Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, bis die Funktion “RACE” ausgewählt wurde. Die Taste “OK” drücken, um die Anzeige des Armaturenbrettes für den Einsatz des Fahrzeugs auf Rennstrecken einzustellen. q ENABLE DASHBOARD (Display-Aktivierung für den Einsatz auf Rennstrecken) Die Taste “OK”...
  • Página 469 Zeigt die Zeit und die Höchstgeschwindigkeit an, die während der anhalten und den Kühlflüssigkeitsstand kontrollieren. aktuellen Runde der Streckenprüfungssitzung erreicht wurden. Muss nachgefüllt werden, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten MV Agusta Kundendienst (siehe § 3.8). Erscheint Anzeige auch richtigem Kühlflüssigkeitsstand, nicht weiterfahren und einen auto-...
  • Página 470 EINSATZ n Einstellung “TC” (Traction Control) Wenn sich die Anzeige im Modus “RACE” befindet, können Sie die Traktionskontrollstufe (“Traction Control”) direkt ändern. Die Bedienelemente “ ” (links) oder “ ” (rechts) drücken, um die Traktionskontrolle zu erhöhen oder zu verringern. Dieser Wert kann zwischen “0” und “8” ein- gestellt werden.
  • Página 471 EINSATZ n Aktivierung “Launch Control” Wenn sich die Anzeige im Modus “RACE” befindet, kön- nen Sie direkt die Funktion “Launch Control” aktivieren. Drücken Sie die Taste “Launch” länger als zwei Sekunden, die Abfahrtskontrollfunktion Fahrzeugs zu aktivieren. Für den Startvorgang des Fahrzeugs mit aktiver Funktion “Launch Control”, gelten die Anforderungen des Abschnitts §4.4.12.
  • Página 472 EINSATZ Während der Zeitanzeige zur eben beendeten Runde, erscheint am Display ein grüner Hintergrund für 6 Sekunden, wenn die gemessene Zeit kürzer ist als die in den vorherigen Runden gemessene Bestzeit (“BEST LAP”). Die Taste “OK” drücken, um die Rundenzeitaufzei- chnung zu beenden.
  • Página 473 EINSATZ Die Taste “OK” drücken, dann die Befehle “ ” (links) oder “ ” (rechts) drücken, um die Daten für die anderen in der Sitzung gespeicherten Runden anzuzeigen. Die am besten getaktete Zeit und der höchste Wert der erreichten Höchstgeschwindigkeit sind rot markiert. Die Taste “OK”...
  • Página 474 EINSATZ q SETTING (Anzeigeeinstellung für den Einsatz auf Rennstrecken) Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, bis “SET- TING” ausgewählt ist. Die Taste “OK” drücken, um das Menü für die Anzeigeeinstellungen im Modus “RACE” aufzurufen. In diesem Modus können Sie die Anzeige der folgenden Parameter einstellen: q SPEED (Geschwindigkeit) Die Taste “OK”...
  • Página 475 EINSATZ q LAP TIME (Rundenzeit) Die Taste “OK” drücken, um die Anzeige der Rundenzeiten zu ändern. Die Bedienelemente “ ” (links) oder “ ” (rechts) drücken, um einen der möglichen Anzeigemodi auszuwählen: • “BEST” -> Beste Zeit • “AVG” -> Durchschnittliche Zeit •...
  • Página 476 EINSATZ Die Taste “OK” drücken, um den gewählten Anzeigemodus zu bestätigen. Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, um den Modus “LEAN ANGLE” zu verlas- sen und zur nächsten Parameteränderung überzugehen. q INERTIAL (Längsbeschleunigung) Die Taste “OK” drücken, um die Anzeige der Längsbeschleunigung zu ändern.
  • Página 477 EINSATZ Die Bedienelemente “ ” (links) oder “ ” (rechts) drücken, um einen der möglichen Anzeigemodi auszuwählen: • “AMBIENT” -> Umgebungstemperatur • “WATER” -> Kühlerwassertemperatur • “HIDE” -> Temperatur nicht anzeigen Die Taste “OK” drücken, um den gewählten Anzeigemodus zu bestätigen. Den Befehl “ ” (rechts) drücken, um zur Auswahl “EXIT”...
  • Página 478 EINSATZ 4.4.9.8. HEADSET (Verbindung der Intercom-Geräten) Das Bedienelement “ ” (rechts) drücken, bis die Funktion “HEADSET” ausgewählt wurde. In diesem Modus wird die Liste aller verfügbaren zusätzlichen Intercom-Geräte (z. B. Headsets, Mikrofone usw.), die der- zeit mit dem Bluetooth-Modul verbunden sind, angezeigt. ANMERKUNG: Für die Verbindung zum Bluetooth- Modul sind nur Geräte mit Bluetooth-Software zulässig, die auf Version 4.0 oder höher aktualisiert...
  • Página 479 EINSATZ Die Bedienelemente “ ” (links) oder “ ” (rechts) drücken, um eine der folgenden Verbindungsoptionen auszuwählen: • “LINK” -> Verbindung der Geräte • “UNLINK” -> Unterbrechung der Geräte • “BACK” -> Verlassen des Menü Die Taste “OK” drücken, um die ausgewählte Verbindungsoption zu bestätigen und zur Auswahl der verfügbaren Geräte zurückzukehren.
  • Página 480 EINSATZ 4.4.10. Betriebsmodus “CRUISE CONTROL” Drücken Sie die Taste “Cruise Control” länger als zwei Sekunden, um die Fahrgeschwindigkeitsfunktion zu aktivieren. ANMERKUNG: Die Vorgänge zur Aktivierung der Fahrgeschwindigkeit können bei einge- legtem 5. oder 6. Gang und bei fahrendem Fahrzeug bei einer Geschwindigkeit zwischen 50 km/h und 180 km/h durchgeführt werden.
  • Página 481 EINSATZ 4.4.11. Betriebsmodus “SPEED LIMITER” Drücken Sie die Taste “Launch” länger als zwei Sekunden, um die Geschwindigkeitsbegrenzungsfunktion des Fahrzeugs (“Speed Limiter”) zu aktivieren. ANMERKUNG: Die Vorgänge zur Aktivierung der Höchstgeschwindigkeit können bei fahrendem Fahrzeug bei einer Geschwindigkeit zwischen 50 km/h und 180 km/h durchgeführt werden. Nach Aktivierung der Funktion “SPEED LIMITER”...
  • Página 482 EINSATZ 4.4.12. Betriebsmodus “LAUNCH CONTROL” Drücken Sie die Taste “Launch” länger als zwei Sekunden, um die kontrollierte Abfahrtsfunktion (“Launch Control”) zu aktivieren. ACHTUNG: Die Vorgänge zur Aktivierung der Modus “LAUNCH CONTROL” müssen bei lau- fendem Motor, Getriebe im Leerlauf, still- stehendem Motorrad und mit den Füßen auf dem Boden durchgeführt werden.
  • Página 483 EINSATZ Um das Fahrzeug mit der Funktion “Launch Control” zu starten, wenden Sie das auf dem Display angezeigte Verfahren an: • Ziehen Sie den Kupplungshebel; • Schalten Sie den 1. Gang ein; • Drehen Sie den Befehl des Gasgriffs auf Vollgas; •...
  • Página 484 EINSATZ 4.4.13. Betriebsmodus “DRL” * Die Anzeige im Armaturenbrett zeigt an, dass die Tagfahrleuchten (“Day Running Lights”) ein- oder ausgeschaltet sind, je nach Stellung des Schalters auf der rechten Seite des Lenkers. HINWEIS: Das Tagfahrlicht kann während der Fahrt ein- und ausgeschaltet werden. Wenn Sie den Hebel in die Position bewegen, wird das Tagfahrlicht aktiviert.
  • Página 485 EINSATZ 4.4.14. Auswahl Mapping Motorsteuerung Bei den Modellen F3 ist es möglich unterschiedliche Mappings der Motorsteuerung auszuwählen, um die Fahreigenschaften des Motorrads den jeweiligen Fahrsituationen anzupassen. ANMERKUNG Auswahl der Mapping kann während der Fahrt eingestellt werden. Das Mapping kann durch Drücken der Taste auf der rechten Seite des Lenkers umgeschaltet werden.
  • Página 486 EINSATZ 4.4.15. Installation der Anwendung “MVride” Die Smartphone-App “MVride” vervollstän- digt das Fahrerlebnis, indem das Motorrad direkt mit Ihrem Handy verbunden wird. Das Verbindungsprotokoll zwischen dem Armaturenbrett und dem Smartphone ist BLE 4.0 und neuere Versionen. Die Anwendung “MV Ride” kann kostenlos im Mac App Store ®...
  • Página 487 EINSATZ 9. Das Smartphone sucht nach dem Motorrad (Abb. g-h). 10. Sobald die Verbindung hergestellt ist, geben Sie den auf dem Motorrad-Armaturenbrett angezeigten Code manuell mit den Ziffern- tasten auf dem Smartphone ein (Abb. i-j). 11. Lassen Sie die App die Benachrichtigungen anzei- gen, indem Sie auf “Erlauben”...
  • Página 488 EINSATZ 4.4.16. Warnung / Störmeldung Das Instrumentenausrüstung kann das Vorhandensein eines Störungs während der verschiedenen Bedingungen von die Verwendung des Motorrades zeigen. 4.4.16.1. Während der Autodiagnosephase erfasste Fehler Wird der Zündschalter auf "ON" gedreht, wird von den Instrumenten und den Kontrolllampen eine Autodiagnose ausgeführt.
  • Página 489 Im Falle schwerer Fehler ist es nicht möglich, die Zustimmung für das Anlassen des Motors zu erhalten. ACHTUNG Im Falle der Anzeige schwerer Fehler nicht versuchen, den Motor zu starten, und sich zur Behebung des Problems an einen autorisier- ten Kundendienst von MV Agusta wenden. - 104 -...
  • Página 490 In diesem Fall ist es nicht möglich, eine Zustimmung zum Starten des Motors einzuholen. Wenden Sie sich zur Behebung des Problems an einen autorisierten Kundendienst von MV Agusta. 4.4.16.2. Während der Verwendung des Fahrzeugs erfasste Fehler Wenn das System während der normalen Verwendung des Fahrzeugs einen Defekt erfasst, wird auf dem Display eine Fehlermeldung des nebenstehenden Typs angezeigt;...
  • Página 491 Signale bleiben aktiv, bis der Defekt repariert wurde. ACHTUNG: Wenn das Armaturenbrett weiter- hin das Vorhandensein einer Betriebsstörung anzeigt, sobald wie möglich einen autorisier- ten Kundendienst von MV Agusta aufsuchen, um das Fahrzeug reparieren zu lassen. Wenn gleichzeitig Störungen an verschiedenen Fahrzeugkomponenten festgestellt werden, werden auf dem Display zwei sich überschneidende Warnsignale...
  • Página 492 EINSATZ q Seitenständer geöffnet Bei stillstehendem Fahrzeug: Nach dem Anlassen des Motors kontrolliert das System den Zustand des Seitenständers. Wenn der Seitenständer herausgefah- ren oder geöffnet ist, zeigt das Display die nebenstehen- de Gefahreninformation an. Wenn der Seitenständer geöffnet bleibt, stellt das System den Motor ab, wenn ein Gang eingelegt wird, um loszufahren.
  • Página 493 Temperatur Fahrzeug anhalten und den Kühlflüssigkeits- stand kontrollieren. Muss nachgefüllt werden, wenden Sie sich bitte an einen autorisierten MV Agusta Kundendienst (siehe §3.8). Erscheint die Anzeige auch bei richtigem Kühlflüssigkeitsstand, nicht weiterfahren und einen autorisierten MV Agusta Kundendienst benachrichtigen.
  • Página 494 Beide Signale bleiben aktiv, bis der Defekt repariert wurde. ACHTUNG: Wenn das Armaturenbrett weiter- hin das Vorhandensein einer Betriebsstörung anzeigt, sobald wie möglich einen autorisier- ten Kundendienst von MV Agusta aufsuchen, um das Fahrzeug reparieren zu lassen. - 109 -...
  • Página 495 Beide Signale bleiben aktiv, bis der Defekt repariert wurde. ACHTUNG: Wenn das Armaturenbrett weiter- hin das Vorhandensein einer Betriebsstörung anzeigt, sobald wie möglich einen autorisier- ten Kundendienst von MV Agusta aufsuchen, um das Fahrzeug reparieren zu lassen. - 110 -...
  • Página 496 Farbe, wenn das System das angezeigte Problem nicht selbstständig lösen konnte. ACHTUNG: Wenn das Armaturenbrett weiter- hin das Vorhandensein einer Betriebsstörung anzeigt, sobald wie möglich einen autorisier- ten Kundendienst von MV Agusta aufsuchen, um das Fahrzeug reparieren zu lassen. - 111 -...
  • Página 497 EINSATZ 4.5. Tanken GEFAHR - ACHTUNG: Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündbar und giftig. Kontakt mit Benzin und Einatmen vermeiden. Beim Tanken den Motor abschalten und nicht rauchen, offene Flammen und Hitzequellen fernhalten. Im Freien oder in gut belüfteten Räumen tanken. Vorsicht - Vorsichtsmassnahme: Verwenden Sie nur Kraftstoff mit folgenden Eigenschaften: - Bleifreies Benzin...
  • Página 498 EINSATZ ACHTUNG Wird der Tank bis zum Rand gefüllt, kann Benzin austreten, das sich das Benzin durch Sonneneinwirkung oder die Motorwärme ausdehnen kann. Bei austretendem Benzin besteht Brandgefahr. Der Benzinstand darf nie über dem Ende des Einfüllstutzens stehen. Vorsicht - Vorsichtsmassnahme: Eventuelle ausgetropftes Benzin sofort mit einem saube- ren Lappen abwischen, andernfalls können Lack oder Plastikteile beschädigt werden.
  • Página 499 EINSATZ 4.6. Zugang zum Staufach Den Schlüssel ins Schloss einstecken. Auf das Ende der Beifahrer-Sitzbank drücken und gleichzeitig den Schlüssel gegen den Uhrzeigersinn drehen. Das Ende der Beifahrer-Sitzbank anheben wie in der Abbildung gezeigt drehen. Zum Wiederzusammensetzung des Beifahrersitzes sind folgende Punkte zu berücksichtigen: •...
  • Página 500 EINSATZ 4.7. Parken des Motorrads q Parken auf dem Seitenständer ACHTUNG: Das Motorrad stets sicher auf festem Untergrund abstellen. Beim Parken auf abschüssigem Gelände das Vorderrad bergauf stellen und den ersten Gang einlegen. Vorm Starten muss wieder der Leerlauf eingelegt werden.
  • Página 501 EINSATZ q Parken auf dem hinteren Ständer Den Zapfen des Ständer von der linken Fahrzeugseite aus in die Öffnung an der Radachse stecken. Den Ständer auf den Boden stellen, festhalten und das Fahrzeug soweit anheben, bis es sicher steht. ACHTUNG Dieser Vorgang muss von zwei Personen zusammen ausgeführt werden.
  • Página 502 EINSTELLUNGSARBEITEN 5.1. Liste der Einstellungsarbeiten Das Motorrad bietet eine breite Auswahl von Einstellungsmöglichkeiten, Ergonomie, Sitzposition und die Sicherheit verbessern können. eine falsche Einstellung wichtigen Komponenten eine Gefahrenquelle darstellen kann, dürfen einige dieser Einstellungen nur von einer MV Agusta-Vertragswerkstatt vorgenommen werden. ACHTUNG Alle Einstellungsarbeiten müssen bei ste- hendem Fahrzeug vorgenommen werden.
  • Página 503 EINSTELLUNGSARBEITEN (D) Einstellung hintere (B) Einstellung Rückspiegel (§5.4.) Federung (§5.6.) (F) Einstellung Scheinwerfer (§5.7.) (E) Einstellung (C) Einstellung vordere Federung (§5.5.) Kette (§5.2.) (A) Einstellung Bremshebel Vorderradbremse (§5.3.) - 118 -...
  • Página 504 EINSTELLUNGSARBEITEN 5.2. Tabelle der Einstellungsarbeiten A - Einstellung Kupplungshebel: Bessere D - Einstellung hintere Federung: um die Einstellung des Kupplungshebels auf die persön- Federung an den persönlichen Fahrstil anzupas- lichen Anforderungen des Fahrers (§5.3). sen, gibt es folgende Einstellmöglichkeiten: - Höhe Sitzposition - Federvorspannung B - Einstellung Rückspiegel: Zur besseren Ein- stellung (§5.4).
  • Página 505 EINSTELLUNGSARBEITEN 5.3. Einstellung Bremshebel Vorderradbremse Die Stellvorrichtung des Hebels drehen, um die Position zu verändern. Im Uhrzeigersinn: Der Hebel bewegt sich auf den Drehknopf zu. Gegen den Uhrzeigersinn: Der Hebel bewegt sich vom Drehknopf weg. 5.4. Einstellung Rückspiegel Zur Einstellung des Rückspiegels an den vier in der Abbildung gezeigten Stellen drücken.
  • Página 506 EINSTELLUNGSARBEITEN 5.5. Einstellung vordere Federung Hydraulische Ausdehnungsbremse ANMERKUNG: Enstellung Federungen muß vorzugsweise mit dem Benzintank volle durchgeführt werden. 5.5.1. Federvorspannung (Vorderradfederung) Für Einstellungsarbeiten muß Standardeinstellung ausgegangen werden. Um die Standardeinstellung zu erreichen, gegen den Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, anschließend in Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) Federvorspannung Federvorspannung...
  • Página 507 EINSTELLUNGSARBEITEN 5.5.2. Hydraulische Ausdehnungsbremse 5.5.3. Hydraulische Kompressionsbremse (Vorderradfederung) (Vorderradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um Standardeinstellung ausgegangen werden. Um Standardeinstellung erreichen, Standardeinstellung erreichen, Uhrzeigersinn Anschlag drehen, Uhrzeigersinn Anschlag drehen, anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen.
  • Página 508 EINSTELLUNGSARBEITEN 5.6. Einstellung hintere Federung ACHTUNG: Der Stoßdämpfer enthält unter hohem Druck stehendes Gas. Den Stoßdämpfer auf keinen Fall zerlegen. VORSICHT: Um die Regulierung der hinteren Aufhängung zu bewerten auf keinen Fall die Kennzeichenhalterung benutzen. Dies würde mit Sicherheit beschädigt werden. ANMERKUNG: Fahrzeugübergabe hintere...
  • Página 509 EINSTELLUNGSARBEITEN 5.6.1. Hydraulische Ausdehnungsbremse (Hinterradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um Standardeinstellung erreichen, Uhrzeigersinn Anschlag drehen, anschließend gegen den Uhrzeigersinn bis Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen.
  • Página 510 EINSTELLUNGSARBEITEN 5.6.2. Hydraulische Kompressionsbremse (Hinterradfederung) Für die Einstellungsarbeiten muß von der Standardeinstellung ausgegangen werden. Um Standardeinstellung erreichen, Uhrzeigersinn bis zum Anschlag drehen, ansch- ließend gegen Uhrzeigersinn Standardposition (siehe Tabelle) drehen. In Uhrzeigersinn drehen um die Bremsleistung zu erhöhen, gegen den Uhrzeigersinn drehen, um die Bremsleistung abzuschwächen.
  • Página 511 EINSTELLUNGSARBEITEN 5.7. Scheinwerfereinstellung Das Fahrzeug auf ebenem Untergrund in einem Abstand von 10 m vor eine Wand stellen. Das Fahrzeug muss aufrecht senkrecht zur Wand stehen. Den Abstand zwischen Scheinwerfermitte und Boden messen. Den Wert an der Wand mit einem Kreuz anzeichnen. Den Scheinwerfer einschalten und Fahrlicht einstellen.
  • Página 512 EINSTELLUNGSARBEITEN n Einstellung des Fernlichts Die Höheneinstellung des Fernlichts kann über In Uhrzei- die nebenstehend abgebildete Schraube vorge- gersinn nommen werden. In Uhrzeigersinn: Der Scheinwerfer wird nach oben geneigt. Gegen den Uhrzeigersinn: Der Scheinwerfer wird nach unten geneigt. Gegen Die Neigung kann um ±4° in Bezug auf die Standard-Position geändert werden.
  • Página 513 AUFMERKUNG Informationshinweis MV Agusta verfolgt eine Politik ständiger Verbesserung ihrer Produkte. Aus diesem Grund kann es vorkom- men, dass kleine Abweichungen zwischen dem vorliegenden Dokument und dem von Ihnen erworbenen Fahrzeug bestehen. Die Modelle MV Agusta werden in zahlreiche Länder exportiert, in denen unterschied- liche Straßenverkehrsordnungen und Zulassungsverfahren bestehen.
  • Página 514 Manual de uso Versión en Español...
  • Página 515 Le agradecemos la confianza que nos ha otorgado y le felicitamos por su nueva F3. MV Agusta, gracias a la pasión y a la escrupulosidad de sus técnicos se propone nuevamente a sus afi- cionados con un producto caracterizado por una inédita cualidad estética junto a una refinada parte ciclística: elementos que han contramarcado todas las creaciones de la marca MV Agusta a lo largo de...
  • Página 516 ÍNDICE GENERAL cap. Descripción temas pág. cap. Descripción temas pág. INFORMACIÓN GENERAL 4.1. Uso de la motocicleta 1.1. Finalidad del manual 4.2. Rodaje 1.2. Símbolos 4.3. Arranque del motor 1.3. Certificado de entrega 4.4. Selección y modificación funciones de la 1.4.
  • Página 517 ÍNDICE GENERAL cap. Descripción temas pág. cap. Descripción temas pág. 4.4.9.3 CUSTOM MAP (Mapeado personalizado) REGULACIONES 4.4.9.4 SERVICE (Intervalo de mantenimiento) 5.1. Lista regulaciones 4.4.9.5 UNITS (Unidad de medida) 5.2. Tabla de las regulaciones 4.4.9.6 INFO (Versión de software / 5.3.
  • Página 518 En el soporte digital, que se suministra junto con la moto, Copyright podréis encontrar, además de este manual, el Manual de Mantenimiento. MV AGUSTA Todos los derechos reservados - 5 -...
  • Página 519 INFORMACIÓN GENERAL 1.2. Símbolos Las partes del texto de particular importancia, correspondientes a la seguridad de la persona y a la inte- gridad de la motocicleta, están evidenciadas con los siguientes símbolos: Peligro - Atención: la falta o el incompleto cumplimiento de estas prescripciones puede comportar un grave peligro para su incolumidad o para la de otras personas.
  • Página 520 El Historial de Servicio se registra en línea en el mientras que el concesionario debe conservar sitio web MV Agusta Dealer.net cada vez que un una segunda copia con la firma del cliente. taller autorizado de MV Agusta realiza un mante- nimiento programado en el vehículo.
  • Página 521 INFORMACIÓN GENERAL 2) número de matrícula motor 1) número de matrícula del chasis 3) datos de homologación 1.4. Datos de identificación 1) número de matrícula chasis 2) número de matrícula motor 3) datos de homologación Identificación motocicleta Se recomienda anotar los datos principales en los La motocicleta está...
  • Página 522 INFORMACIÓN GENERAL Identificación de la llave de la motocicleta Se suministran dos llaves, una llave se utiliza sea para el arranque para accionar las cerraduras. Guarde en un lugar seguro la llave de reserva. Tener conocimiento del número de identificación de la llave es indispensable en el caso sea necesario pedir un duplicado de la llave como recambio.
  • Página 523 INFORMACIÓN GENERAL Quite el lateral deposito derecho tirando de él hacia la parte posterior de la motocicleta. Después de haber quitado el lateral deposito derecho, se pueda ver la placa con el código color. En ésta placa es posible conocer el código del color de la motocicleta, el cual determina el color de las partes de la carrocería.
  • Página 524 INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 2.1. GARANTÍA DEL VEHÍCULO usado repuestos y/o accesorios origina- les MV Agusta y montados por el ATENCIÓN Servicio de Asistencia Técnica en un Le recordamos que la garantía no se Concesionario MV Agusta. aplica si el vehículo ha sido utilizado en Le evidenciamos, además, que la...
  • Página 525 MV Agusta a quien le rogamos diri- funcionamientos. girse en caso de necesidad y es válida, también...
  • Página 526 INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD MV Agusta le aconseja que todas las operaciones Después de cada intervención de mantenimiento obligatoria, el cliente puede solicitar descargar e realizadas en el vehículo, ya sea que se trate de imprimir la lista de intervenciones de manteni-...
  • Página 527 INFORMACIÓN PARA LA SEGURIDAD 2.3. CARGA DEL VEHICULO ATENCION Considerado que la carga tiene una enorme importancia en la manejabili- El vehículo ha sido proyectado para ser usado dad, la frenada, el rendimiento y las por parte del piloto y de un eventual pasajero. Para utilizarlo en plena seguridad y respetando características de seguridad de vuestro vehículo, tener presente siempre las...
  • Página 528 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.1. Posición mandos y instrumentos Instrumentos y testigos (§3.7.) Espejo retrovisor (§5.1.) Espejo retrovisor (§5.1.) Palanca mando embrague (§5.1.) Palanca mando freno delantero (§5.1.) Mandos eléctricos semimanillar izquierdo (§3.3.) Mando acelerador (§3.4.) Interruptor de encendido y bloqueo del manillar (§3.5.) Mandos eléctricos semimanillar derecho (§3.4.) Tapón depósito combustible (§4.5.) Palanca mando cambio (§3.6.
  • Página 529 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.2. Caballete lateral El caballete lateral está equipado con un interruptor de seguridad que impide a la moto de ponerse en marcha con el caballete bajado. En el caso que con el motor en marcha y con el caballete bajado, se accio- na el cambio para salir, el interrup- tor corta la corriente al motor provo- cando la parada.
  • Página 530 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.3. Mandos semimanillar izquierdo Pulsadores / OK / Pulsar para modificar las funciones del salpicadero (§ 4.4). Palanca indicadores de dirección Desplazando la palanca hacia la derecha o hacia la izquierda se activan los indicadores de dirección derechos o izquierdos.
  • Página 531 MANDOS Y INSTRUMENTOS Pulsadores / OK / Los pulsadores “ ” y “ ” permiten seleccionar las diferentes funciones de la pantalla para realizar los ajustes, mientras el pulsador OK permite confirmar los valores configurados. Leva Indicadores de Dirección Esta función permite señalar a los demás la intención de cambiar dirección o carril de marcha. PELIGRO No usar o no desactivar los indicadores de dirección en el momento oportuno puede provocar accidentes;...
  • Página 532 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.4. Mandos semimanillar derecho Pulsador “Cruise Control” Presionar para determinar la velocidad de crucero (§4.4.10.). Pulsador “Launch Control” Con la motocicleta parada, activa la función “Launch Control” (§4.4.12.). Durante el uso del vehículo, activa el limitador de velocidad (§4.4.11.). Interruptor stop motor Si se acciona detiene el motor e impide su arranque.
  • Página 533 MANDOS Y INSTRUMENTOS Pulsador “Cruise Control” Este pulsador permite determinar automáticamente la velocidad de crucero del vehículo (ver §4.4.10). Pulsador “Launch Control” Si se presiona con la motocicleta detenida, se activa la función “Launch Control” para el control del arranque del vehículo (ver §4.4.12);...
  • Página 534 MANDOS Y INSTRUMENTOS ADVERTENCIA: Si su moto se ha caído o ha tenido un accidente, el funcionamiento del mando del acelerador debe ser revisado por un centro autorizado MV Agusta antes de volver a la con- ducción. Palanca de las luces nocturnas / luces diurnas (DRL) * Este dispositivo permite activar alternativamente los dispositivos de iluminación diurnos (Day Running Lights)
  • Página 535 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.5. Interruptor de encendido y bloqueo del manillar PELIGRO No colocar llaveros u otros objetos en la llave de encendido para no crear obstáculos en la rotación de la dirección. PELIGRO No intentar cambiar la posición del interrup- tor durante la marcha;...
  • Página 536 MANDOS Y INSTRUMENTOS Posición “OFF” Todos los circuitos eléctricos están desactivados. Se puede extraer la llave. Posición “ON” Todos los circuitos eléctricos están activados, los instru- mentos y los testigos efectúan el autodiagnóstico; se puede arrancar el motor. La llave no se puede extraer. PRUDENCIA - PRECAUCION No dejar la llave en la posición de “ON”...
  • Página 537 MANDOS Y INSTRUMENTOS Posición “LOCK” Gire el manillar a la derecha o a la izquierda. Empujar levemente la llave y al mismo tiempo girarla en posición “LOCK”. Todos los circuitos eléctricos están desactiva- dos y el manillar está bloqueado. Se puede extraer la llave.
  • Página 538 MV Agusta recomienda para tirar la palanca de embrague en todas las circunstancias antes mencionadas, especialmente cuando la velocidad del motor está...
  • Página 539 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.7. Instrumentación y testigos Los instrumentos y los testigos se activan girando la llave de encendido en posición “ON”. Después de un check-up inicial (~7 segundos) la información que aparece corresponde a las condiciones generales de la motocicleta en ese momento. Display multifunción (§3.7.2.)
  • Página 540 Se enciende cuando está activa- efectuar el relleno por un centro de asistencia da la luz de carretera. autorizado MV Agusta (ver §3.8.). Si el testigo se enciende a pesar de que el nivel es correcto, no Testigo cambio en punto sigua circulando y póngase en contacto con un...
  • Página 541 MANDOS Y INSTRUMENTOS 3.7.2. Pantalla multifunción Velocímetro SCROLL MENU Indica la velocidad en kilómetros por hora (km/h) o en millas Icono “OTA” (Over the Air) por hora (mph). El máximo valor (fondo de escala) es de Indica la conexión al servidor y la posibilidad de 385 km/h (239 mph).
  • Página 542 Motul Chain Lube Road – : Para encontrar fácilmente los productos recomendados, MV Agusta aconseja dirigirse directamente a los propios concesionarios autorizados. El motor de la motocicleta F3 ha sido desarrollado con el aceite para motor Motul 7100 4T 5W40. En el caso que el lubricante descrito no se consiga, MV Agusta aconseja utilizar aceites completa- mente sintéticos con características conformes o superiores a las...
  • Página 543 4.1. Uso de la motocicleta En esta sección se exponen los principales temas para el correcto uso de la motocicleta. ATENCIÓN Su motocicleta tiene altas características de potencia y prestaciones; por lo tanto, para su utilización es necesario un adecuado nivel de conocimiento del vehículo. Cuando usted uti- liza la motocicleta para la primera vez, es necesario adoptar una actitud prudente.
  • Página 544 4.2. Rodaje Prudencia - Precaución: el incumplimiento de 5500-6000 rpm las indicaciones a continuación indicadas puede perjudicar la duración y las prestacio- nes de la motocicleta. Es muy común considerar el rodaje como una fase apli- cada sólo al motor. En realidad el rodaje es importante también para otras partes primordiales de la moto como son los neumáticos, los frenos, la cadena de transmi- sión, etc.
  • Página 545 q De 500 a 1000 km (de 300 a 600 mi) Durante este recorrido evite mantener mucho tiempo el motor bajo esfuerzo. 8000-9000 rpm q De 1000 a 2500 km (de 600 a 1600 mi) Durante este recorrido es posible pretender mayores prestaciones al motor pero sin superar el régimen de 11000 rpm rotación indicado.
  • Página 546 4.3. Arranque CUIDADO: Dejar el motor en marcha en un ambiente cerrado puede ser peligroso. Los gases de escape contienen monóxido de car- bono, un gas incoloro e inodoro que puede provocar la muerte o lesiones serias. Encienda y mantenga el motor en marcha sólo en lugares abiertos y/o al aire libre.
  • Página 547 Cuando faltan menos de 1000 km para la ejecución de la próxima intervención de mantenimiento programa- da, en la pantalla aparece el aviso que se muestra al lado. Si el vencimiento de la tarea de mantenimiento pro- gramado ha sido superado sin haber realizado la pues- ta a cero, en la pantalla aparece el aviso representado aquí...
  • Página 548 MV Agusta. • En caso de errores graves no es posible arrancar el motor. Contactar un centro de asistencia autorizado MV Agusta para la reso- lución del problema. - 35 -...
  • Página 549 q Procedimiento de arranque Presione el botón para arrancar el motor sin girar el mando del acelerador. Suelte el botón apenas el motor se ponga en marcha. Cautela - Precaución: • Nunca accione el arranque por más de 5 segundos consecutivos para evitar dañar la instalación eléctrica.
  • Página 550 4.4. Selección y modificación de las funciones de la pantalla La instrumentación de su motocicleta le permite seleccionar y modificar algunos parámetros principa- les del vehículo tal como se describe a continuación: - Selección de funciones: • “INERTIAL” (Inclinación/aceleración del vehículo) •...
  • Página 551 4.4.1. Selección de las funciones de la pantalla Puede seleccionar las siguientes funciones: • “INERTIAL” (Inclinación del vehículo) • “TC” (Control de tracción) • “ABS” (Sistema de antibloqueo de frenos) • “FRONT LIFT CONTROL” (Control de elevación de la rueda delantera) •...
  • Página 552 Además es posible acceder a las siguientes modalida- des de funcionamiento: • “SETTINGS MENU” (Menú de configuración) Presionar “OK” por más de dos segundos para acce- der al menú de las configuraciones del tablero. • “CRUISE CONTROL” (Velocidad de crucero) Presionar el botón “Cruise Control”...
  • Página 553 q Función “STANDARD” Además de la función de taquímetro, podrá visualizar en el display las funciones que siguen (ver §4.4.2.): • Cuenta kilómetros total “TOTAL” • Cuenta kilómetros parcial 1 “TRIP 1” • Cuenta kilómetros parcial 2 “TRIP 2” • Cuentakilómetros desde la salida “TRIP FROM START” •...
  • Página 554 q Función “TRACTION CONTROL” Le permite adaptar el nivel de control de la tracción en función de sus exigencias de conducción (ver §4.4.4.). q Función “ABS” Le permite adaptar el nivel de intervención del sistema antibloqueo de frenos (ABS) en función de sus exigen- cias de conducción (ver §4.4.5.).
  • Página 555 q Función “FRONT LIFT CONTROL” Le permite activar o desactivar la función de control de elevación de la rueda delantera (Front Lift Control) (ver §4.4.6.). q Función “TRIP RECORD” La presente función permite activar o desactivar el registro de los datos procedentes del módulo GPS ins- talado en el vehículo a través de la aplicación “MVride”...
  • Página 556 q Función “BLUETOOTH” En presencia de Smartphones (iOS o Android) conecta- dos, esta modalidad permite acceder a las siguientes funciones (ver §4.4.8.): • “CALL” (Conexión telefónica) • “MUSIC” (Lector musical) • “NAVIGATION” (Navegador satelital) q Función “SETTINGS MENU” Esta modalidad permite modificar las configuraciones generales de las siguientes funciones (ver §4.4.9.): •...
  • Página 557 q Función “CRUISE CONTROL” Esta modalidad permite seleccionar el valor de la velo- cidad de crucero del vehículo según las propias exigen- cias de conducción (ver §4.4.10.). q Función “SPEED LIMITER” Le permite adaptar la velocidad máxima del vehículo en función de sus exigencias de conducción (ver §4.4.11.).
  • Página 558 q Función “LAUNCH CONTROL” Le permite activar o desactivar la función de la salida controlada del vehículo (ver §4.4.12.). - 45 -...
  • Página 559 4.4.2. Reset de las funciones cuenta kilómetros parciales La función del cuentakilómetros se muestra automáti- camente cuando el tablero se encuentra en modalidad “STANDARD”. Presionar el pulsador “OK” para acceder al menú de visualización y modificación de los cuentakiló- metros; en esta pantalla, presionando los pulsadores “ ” o “...
  • Página 560 4.4.3. Función “INERTIAL” Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar la modalidad “INERTIAL”. Esta modalidad permite visualizar los siguientes parámetros de posición del vehículo: q Ángulo de inclinación lateral Mide el ángulo de inclinación lateral del vehículo en gra- dos, precedido de una de las siguientes indicaciones: •...
  • Página 561 4.4.4. Función “TRACTION CONTROL” Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar la modalidad “TRACTION CONTROL”, luego presionar “OK” para habilitar la modificación del control de trac- ción. El nivel de tracción efectivo corresponde al valor visualizado en la pantalla. NOTA: El nivel de control de la tracción se puede seleccionar y modificar también duran- te el uso del vehículo.
  • Página 562 TC. El nivel 1 corresponde a la condición de original del vehículo y recomendados intervención mínima del control de tracción; el nivel por MV Agusta (ver §3.2. del Manual de 8 corresponde a la condición máxima de interven- Mantenimiento). El uso de neumáticos ción (intervención ante el menor indicio de desliza-...
  • Página 563 n Dependencia de las condiciones de agarre n Consejos para el uso en pista Al circular por una pista, se recomienda seleccionar La selección del nivel correcto de la función TC el nivel 6 de la función TC durante las dos primeras está...
  • Página 564 q Aprendizaje automático de las dimensiones de los neumáticos (TC2W) En caso de reemplazo de neumáticos con dimensio- nes diferentes a las prescritas, acceder a la modalidad de modificación del control de tracción y presionar el mando “ ” (izquierda) hasta seleccionar la letra “A”. Presionar “OK”...
  • Página 565 4.4.5. Función “ABS” Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar la modalidad “ABS”, luego presionar “OK” por menos de dos segundos para habilitar la modificación de la moda- lidad de intervención del sistema antibloqueo de frenos. La modalidad efectiva del sistema ABS corresponde a la letra visualizada en la pantalla.
  • Página 566 ATENCIÓN Cuando el sistema ABS cambia al modo R (“Race”), la función “cornering” (estabiliza- ción al frenar en las curvas) se desactiva. En este caso, “OCB DISABLED” aparece en la pantalla; presionando el mando “ ” (izquier- da), el mensaje desaparece y es reemplazado por el símbolo de advertencia “OCB”...
  • Página 567 4.4.6. Función “FRONT LIFT CONTROL” Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar la modalidad “FRONT LIFT CONTROL”, luego presionar “OK” por menos de dos segundos para habilitar la modi- ficación del estado de activación del control de elevación de la rueda delantera. N.B.: La función “Front Lift Control” está...
  • Página 568 4.4.7. Función “TRIP RECORD” Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar la modalidad “TRIP RECORD”. En el display aparece la inscripción “OFF”; en esta condición el registro de los datos a través del GPS está desactivado. Presionar el pulsador “OK” para habilitar la modifica- ción del estado de activación del registro de los datos procedentes del módulo GPS instalado en el vehículo.
  • Página 569 4.4.8. Función “BLUETOOTH” q Primera asociación del Smartphone al tablero Realizar las siguientes operaciones para la primera asociación del Smartphone a su motocicleta: 1. Activar el Bluetooth en el Smartphone. Colocar el Smartphone cerca de la motocicleta y asegurarse de que el tablero de la motocicleta esté...
  • Página 570 El emparejamiento de la motocicleta en el teléfono debe hacerse solo en el primer uso. Posteriormente, será suficiente asegurarse de haber activado el Bluetooth de su Smartphone para encontrarlo acoplado con el tablero. q Selección de las funciones “BLUETOOTH” Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar las funciones de la modalidad “BLUETOOTH”, después presio- nar “OK”...
  • Página 571 4.4.8.1. Conexión telefónica q Llamada entrante Cuando el tablero se encuentra en modalidad “STANDARD” y llega una llamada al móvil conectado al módulo Bluetooth, el tablero muestra la pantalla de noti- ficación representada aquí al lado. En la pantalla se muestra el nombre y el número de teléfono de la perso- na que está...
  • Página 572 q Recepción de mensajes (solo con la aplicación “MVride” instalada en el dispositivo conectado – ver §4.4.15.) Cuando el tablero se encuentra en modalidad “STAN- DARD” y llega un mensaje al móvil conectado al módulo Bluetooth, el tablero muestra la pantalla de notificación representada aquí...
  • Página 573 q Modalidad “CALL” Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar la modalidad “CALL”, después presionar el pulsador “OK” para acceder al menú de selección de la conexión telefónica. n Llamadas recientes Presionar los mandos “ ” (izquierda) o “ ” (dere- cha) hasta seleccionar “RECENT CALLS”, luego pre- sionar el pulsador “OK”...
  • Página 574 Presionar el pulsador “OK” para seleccionar el número de teléfono deseado y iniciar la llamada. Para las configuraciones de llamada, dirigirse al procedi- miento indicado en la sección “Llamada vocal”. n Búsqueda en el índice telefónico (Contactos) Presionar los mandos “ ” (izquierda) o “ ” (derecha) hasta seleccionar “CONTACTS”, después presionar el pulsador “OK”...
  • Página 575 Presionar el pulsador “OK” para seleccionar el núme- ro de teléfono deseado y iniciar la llamada. Presionar el pulsador “OK” por un tiempo superior a dos segundos para seleccionar la línea de salida del submenú (BACK). n Llamada vocal Una vez activada la llamada vocal, en el display apa- rece el menú...
  • Página 576 4.4.8.2. “MUSIC” (Lector musical) Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar “MUSIC”, después presionar el pulsador “OK” para acceder al menú del lector musical del dispositivo conectado al módulo Bluetooth. Presionar los mandos “ ” (izquierda) o “ ” (dere- cha) para navegar entre las diferentes funciones del menú...
  • Página 577 Presionar el botón “OK” para seleccionar la canción deseada. La reproducción de la canción comenzará automáticamente. q Reproducción de una canción Presionar los mandos “ ” (izquierda) o “ ” (derecha) para seleccionar las modalidades de reproducción de las canciones de la lista de reproducción (ver los símbo- los presentes en la tabla contigua), después presionar el pulsador “OK”...
  • Página 578 4.4.8.3. “NAVIGATION” (Navegador satelital) La función “NAVIGATION” relativa al navegador sateli- tal puede activarse luego de haber instalado la aplicación “MVride”. Seguir las instrucciones descritas en el párrafo §4.4.15. para realizar la instalación de la aplicación en el dispositivo remoto conectado al módulo Bluetooth. Una vez instalada y ejecutada la aplicación, es necesario configurar en el dispositivo remoto el destino para alcanzar y el trayecto preelegido.
  • Página 579 Cuando faltan menos de 300 m para la indicación siguiente el punto de color rojo comienza a parpadear, activando una cuenta atrás hasta que ocurra el evento. Una vez que se llega cerca de la meta final, en el display se visualiza el símbolo de la bandera a cuadros para señalar que se ha alcanzado el destino de llegada.
  • Página 580 4.4.9. Función “SETTINGS MENU” Presionar el pulsador “OK” por más de dos segun- dos hasta seleccionar la modalidad “SETTINGS MENU” (configuración del tablero). Presionar el mando “ ” (derecha) para navegar entre las diferentes funciones del menú, descritas en detalle en los siguientes párrafos. ATENCIÓN: Las operaciones de configura- ción de las funciones de pantalla deben reali- zarse con el motor apagado, el cambio en...
  • Página 581 4.4.9.2. DASHBOARD (Configuración tablero) Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar la función “DASHBOARD”, después presionar “OK” para acceder al menú de configuración del tablero. En esta modalidad se pueden configurar los siguientes parámetros: • “DATE” (Configuración fecha) • “CLOCK” (Configuración reloj) •...
  • Página 582 Presionar los mandos “ ” (izquierda) o “ ” (dere- cha) para disminuir o aumentar la cifra relativa al mes. Presionar el pulsador “OK” para confirmar la cifra configurada. De manera análoga, ajustar la cifra del año (“YYYY”). Al final de las operaciones de ajuste, presionar el pulsador “OK”...
  • Página 583 q CLOCK FORMAT (Formato de hora) Presionando el botón “OK”, el display permite la regulación del formato horario. Presionar los mandos “ ” (izquierda) o “ ” (dere- cha) para pasar del formato “12h” al “24h” o viceversa. Presionar el botón “OK” para confirmar el formato horario.
  • Página 584 q SHOW (Visualización datos) Presionar el pulsador “OK” para configurar la modali- dad de visualización de los datos en el Background Menu. Presionar los mandos “ ” (izquierda) o “ ” (dere- cha) para seleccionar una de las posibles opciones de visualización: •...
  • Página 585 Presionar el botón “OK” para confirmar la zona hora- ria. Presionar el mando “ ” (derecha) para salir de la modalidad “TIME ZONE” y pasar a la selección “EXIT”. Presionar el pulsador “OK” para salir del menú “DASHBOARD”; ahora es posible pasar a las siguientes modalidades de configuración.
  • Página 586 4.4.9.3. CUSTOM MAP (Mapeado personalizado) Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar la función “CUSTOM MAP”, después presionar “OK” para configurar los parámetros del mapeado personali- zado de la centralita del motor según sus exigencias. Consultar el §4.4.14. para realizar el procedimiento de activación del mapeado personalizado.
  • Página 587 q MAX TORQUE ENGINE (Par máximo motor) Presionar el pulsador “OK” para regular el par máxi- mo entregado por el motor. Presionar los mandos “ ” (izquierda) o “ ” (derecha) para seleccionar uno de los posibles niveles del par máximo: •...
  • Página 588 q ENGINE RESPONSE (Respuesta motor) Presionar el pulsador “OK” para regular la repuesta del motor. Presionar los mandos “ ” (izquierda) o “ ” (derecha) para seleccionar uno de los posibles niveles de respuesta: • “FAST RESPONSE” -> Respuesta rápida •...
  • Página 589 q QUICK SHIFT (Cambio electrónico) Presionar el pulsador “OK” para configurar los pará- metros de activación de la función de cambio electrónico. Presionar los mandos “ ” (izquierda) o “ ” (dere- cha) para seleccionar una de las posibles modalidad de funcionamiento del cambio electrónico: •...
  • Página 590 4.4.9.4. SERVICE (Intervalo de mantenimiento) Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar la función “SERVICE”. En esta modalidad es posible visualizar las distancias de recorrido relativas a las tare- as de mantenimiento programado. En particular se muestran los siguientes parámetros: •...
  • Página 591 4.4.9.5. UNITS (Unidad de medida) Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar la función “UNITS”. Presionar el pulsador “OK” para configurar las unidades de medida de las dimensiones visualizadas en el tablero. q SPEED (Velocidad) Presionar el pulsador “OK” para configurar las unida- des de medida relativas a la velocidad y a la distancia de recorrido.
  • Página 592 q TEMPERATURE (Temperatura) Presionar el pulsador “OK” para configurar la unidad de medida relativa a la temperatura. Presionar los mandos “ ” (izquierda) o “ ” (dere- cha) para cambiar la unidad de medida del termómetro de °C (Celsius) a °F (Fahrenheit) o viceversa. Presionar el pulsador “OK”...
  • Página 593 4.4.9.6. INFO (Versión de software / Configuración de fábrica) Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar la función “INFO”, después presionar “OK” para visualizar la versión del software instalado en el tablero. En esta modalidad es posible visualizar los siguientes parámetros: •...
  • Página 594 q Actualización del software del tablero La actualización del software es posible sólo acti- vando una conexión Wi-Fi a través de la aplicación “MVride” instalada en el Smartphone conectado al tablero (ver §4.4.15). La disponibilidad de la conexión Wi-Fi se indica mediante la aparición del símbolo relati- vo en la parte superior de la pantalla.
  • Página 595 Si la descarga del software no se ha completado debido a problemas de conexión a Internet, el mensaje que se muestra al lado aparece en la pantalla. Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar “DOWNLOAD AGAIN”, después presionar “OK” para hacer un nuevo intento de descarga.
  • Página 596 4.4.9.7. RACE (Cronómetro / Pantalla para uso en pista) Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar la función “RACE”. Presionar el botón “OK” para configurar la visualiza- ción del tablero para el uso del vehículo en la pista. q ENABLE DASHBOARD (Activación del display para uso en pista) Presionar el botón “OK”...
  • Página 597 Si debe rellenarse a nivel, diríjase a un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado (ver § 3.8). Si la indica- ción persiste a pesar de que el nivel es correcto, deten- ga la motocicleta y contacte con un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado.
  • Página 598 n Regulación “TC” (Traction Control) Cuando el display se encuentra en modalidad “RACE”, es posible realizar directamente la modifica- ción del nivel del control de tracción (“Traction Control”). Presionar los mandos “ ” (izquierda) o “ ” (dere- cha) para aumentar o disminuir el nivel del control de tracción.
  • Página 599 n Activación “Launch Control” Cuando el display se encuentra en modalidad “RACE”, es posible realizar directamente la activación de la función “Launch Control”. Presionar el botón “Launch” por un tiempo superior a dos segundos para activar la función del control de salida del vehículo.
  • Página 600 Durante la visualización del tiempo de la vuelta ape- nas acabada, en la pantalla aparece un fondo verde durante 6 segundos en el caso en que el tiempo medido sea inferior al mejor tiempo (“BEST LAP”) medido durante las vueltas anteriores. Presionar el botón “OK”...
  • Página 601 Presionar el botón “OK”, luego presionar los mandos “ ” (izquierda) o “ ” (derecha) para visualizar los datos relativos a los otros giros memorizados en la sesión. El mejor tiempo cronometrado y el valor más alto de la velo- cidad máxima alcanzada son señalados de color rojo.
  • Página 602 q SETTING (Configuración display para uso en pista) Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar la inscripción “SETTING”. Presionar el botón “OK” para acceder al menú de las configuraciones del display en modalidad “RACE”. En esta modalidad es posible configurar la visualización de los siguientes parámetros: q SPEED (Velocidad) Presionar el botón “OK”...
  • Página 603 q LAP TIME (Tiempo en el giro) Presionar el botón “OK” para modificar la visualiza- ción de los tiempos cronometrados en el giro. Presionar los mandos “ ” (izquierda) o “ ” (derecha) para seleccionar una de las posibles modalidades de visualización: •...
  • Página 604 Presionar el botón “OK” para confirmar la modalidad de visualización preelegida. Presionar el mando “ ” (derecha) para salir de la modalidad “LEAN ANGLE” y pasar a la modificación del parámetro siguiente. q INERTIAL (Aceleración longitudinal) Presionar el botón “OK” para modificar la visualiza- ción de la aceleración longitudinal.
  • Página 605 Presionar los mandos “ ” (izquierda) o “ ” (dere- cha) para seleccionar una de las posibles modalidades de visualización: • “AMBIENT” -> Temperatura ambiente • “WATER” -> Temperatura del agua del radiador • “HIDE” -> No mostrar temperatura Presionar el botón “OK” para confirmar la modalidad de visualización preelegida.
  • Página 606 4.4.9.8. HEADSET (Conexión dispositivos de inter- comunicación) Presionar el mando “ ” (derecha) hasta seleccionar la función “HEADSET”. En esta modalidad se muestra la lista de todos los dispositivos de intercomunicación adicio- nales (por ejemplo, auriculares, micrófonos, etc.) disponi- bles y actualmente conectados al módulo Bluetooth. NOTA: Solo los dispositivos con software Bluetooth actualizado a la versión 4.0 o supe- rior pueden conectarse al módulo Bluetooth...
  • Página 607 Presionar los mandos “ ” (izquierda) o “ ” (derecha) para seleccionar una de las siguientes opciones de conexión: • “LINK” -> Conexión dispositivo • “UNLINK” -> Desconexión dispositivo • “BACK” -> Salida del menu Presionar el pulsador “OK” para confirmar la opción seleccionada y volver a la selección de los dispositivos disponibles.
  • Página 608 4.4.10. Función “CRUISE CONTROL” Presionar el botón “Cruise Control” por un tiempo superior a dos segundos para activar la función de la velocidad de crucero. NOTA: La activación de la velocidad de cruce- ro se puede realizar con la quinta o sexta mar- cha engranada y con el vehículo en movimien- to a una velocidad entre 50 km/h y 180 km/h.
  • Página 609 4.4.11. Función “SPEED LIMITER” Presionar el botón “Launch” por un tiempo superior a dos segundos para activar la función del limitador de velocidad del vehículo (“Speed Limiter”). NOTA: Las operaciones de activación de la velocidad máxima pueden realizarse con el vehículo en movimiento a una velocidad entre 50 km/h y 180 km/h.
  • Página 610 4.4.12. Función “LAUNCH CONTROL” Presionar el botón “Launch” por un tiempo superior a dos segundos para activar la función de salida contro- lada del vehículo (“Launch Control”). ATENCIÓN: Las operaciones de activación de la función “LAUNCH CONTROL” deben realizarse con el motor en marcha, el cambio en punto muerto, la moto parada y los pies en el suelo.
  • Página 611 Para realizar la salida del vehículo con la función “Launch Control”, aplicar el procedimiento que se muestra en la pantalla: • Jalar la palanca del embrague; • Introducir la 1° marcha del cambio; • Girar el mando acelerador a fondo; •...
  • Página 612 4.4.13. Función “DRL” * En el display del tablero se señala la activación o la desactivación de los dispositivos de iluminación diurnos (Day Running Lights), según la posición del interruptor presente en el lado derecho del manillar. NOTA: Las operaciones de activación o desactivación de las luces de posición diur- nas pueden ser realizadas con el vehículo en movimiento.
  • Página 613 4.4.14. Selección del mapeado de la central En los modelos F3, se puede seleccionar diferentes mapas de la centralita que permiten obtener caracterís- ticas variables de potencia y prestaciones dependiendo del tipo de utilización del vehículo. NOTA El mapeado de la central se puede seleccionar también durante el uso del vehículo.
  • Página 614 4.4.15. Instalación de la aplicación “MVride” La aplicación para Smartphone “MVride” completa la experiencia de conducción conec- tando directamente la motocicleta a su teléfono. El protocolo de conexión entre el tablero y el Smartphone es BLE 4.0 y versiones posterio- res.
  • Página 615 9. El Smartphone activa la búsqueda de la motocicleta (Fig. g-h). 10. Una vez conectado, introducir manualmen- te el código que se muestra en el tablero de la motocicleta con los botones numéricos del Smartphone (Fig. i-j). 11. Permitir que la aplicación muestre las notifi- caciones haciendo clic en “Permitir”...
  • Página 616 4.4.16. Mensajes de advertencia/error La pantalla puede mostrar un error o un mal funciona- miento en las diferentes condiciones de utilización del vehículo. 4.4.16.1. Errores detectados en la fase de autodiag- nóstico Girando el interruptor de encendido hacia la posición “ON”, la instrumentación y los testigos ejecutan el auto- diagnóstico.
  • Página 617 En caso de errores graves no se puede obtener el consentimiento para el arranque del motor. ATENCIÓN En caso de señalización de errores graves, no tratar de arrancar el motor y contactar un cen- tro de asistencia autorizado MV Agusta para la resolución del problema. - 104 -...
  • Página 618 q Anti-Tampering (Protección contra manipulación) Si la unidad de control del motor se reemplaza con un componente no original o uno que no es compatible con su vehículo, aparecerá la pantalla “VIN LOCKED” que se muestra a lado. En este caso, no es posible obtener el consentimiento para el arranque del motor.
  • Página 619 ATENCIÓN: Si el tablero de instrumentos sigue indicando la presencia de un mal fun- cionamiento, hay que dirigirse sin demoras a un centro de asistencia autorizado MV Agusta para reparar el vehículo. Si se detectan contemporáneamente mal funciona- mientos en diferentes componentes del vehículo, en la pantalla se visualizarán dos señales de advertencia...
  • Página 620 q Caballete lateral abierto Con el vehículo detenido: Después de haber arran- cado el motor, el sistema controla el estado del caballe- te lateral. Si el caballete lateral está extendido o abierto, la pantalla visualiza la información de peligro represen- tada aquí...
  • Página 621 Si debe rellenarse a nivel, diríjase a un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado (ver § 3.8). Si la indicación persiste a pesar de que el nivel es correcto, detenga la motocicle- ta y contacte con un Centro de Asistencia MV Agusta autorizado.
  • Página 622 ATENCIÓN: Si el tablero de instrumentos sigue indicando la presencia de un mal fun- cionamiento, hay que dirigirse sin demoras a un centro de asistencia autorizado MV Agusta para reparar el vehículo. - 109 -...
  • Página 623 ATENCIÓN: Si el tablero de instrumentos sigue indicando la presencia de un mal fun- cionamiento, hay que dirigirse sin demoras a un centro de asistencia autorizado MV Agusta para reparar el vehículo. - 110 -...
  • Página 624 ATENCIÓN: Si el tablero de instrumentos sigue indicando la presencia de un mal fun- cionamiento, hay que dirigirse sin demoras a un centro de asistencia autorizado MV Agusta para reparar el vehículo. - 111 -...
  • Página 625 4.5. Reabastecimiento combustible Peligro – Atención: La gasolina y sus vapores son extremamente inflamables y dañosos. Evitar el contacto y la inhalación. Durante el abastecimiento apagar el motor, no fumar, tener lejos llamas, chispas y fuentes de calor. Efectuar el llenado en un lugar abier- to o en un sitio bien ventilado.
  • Página 626 PELIGRO Llenando excesivamente el deposito puede provocar derrame del carburante debido a la expansión del calor provocada por el calor del motor o a la exposición de la motocicleta a la luz del sol. Eventual derrame de carburante puede provocar incendios. El nivel del car- burante en el depósito no debe superar nunca la base de la boca de llenado.
  • Página 627 4.6. Acceso al hueco portaobjetos Introducir la llave. Apretar el sillín pasajero en la parte terminal y simultáneamente girar la llave en sentido contra- rio a las agujas del reloj. Levantar el sillín pasajero por el extremo trase- ro hacerla girar como se muestra en la figura. Para montar nuevamente la pieza, seguir las siguientes indicaciones: •...
  • Página 628 Si se nota una imperfección, hacer controlar la instalación por un concesiona- rio MV Agusta antes de utilizar el vehículo. - 115 -...
  • Página 629 q Estacionamiento con caballete trasero Introducir el perno del caballete en el orifi- cio del eje de la rueda trasera en el lado izquierdo de la moto; apoyar el caballete en el suelo y empujándolo, levantar el vehí- culo hasta que el vehículo esté estable. CUIDADO Esta operación se debe realizar por dos personas.
  • Página 630 Sin embargo algunas de estas regulaciones pueden ser realizadas exclusivamente por los Centros de Asistencia MV Agusta, dado que una regulación erró- nea de ciertos componentes sumamente importantes puede provocar una situación de peligro. PELIGRO Las regulaciones se deben realizar con el vehículo parado.
  • Página 631 REGULACIONES (D) Regulación suspensión (B) Regulación espejo retrovisor (§5.4.) trasera (§5.6.) (F) Orientación faro (§5.7.) (E) Regulación (C) Regulación suspensión delantera (§5.5.) cadena (§5.2.) (A) Regulación palanca freno delantero (§5.3.) - 118 -...
  • Página 632 REGULACIONES 5.2. Tabla de las regulaciones A - Regulación palanca freno delantero: para D - Regulación suspensión trasera: para adap- tar su respuesta a las preferencias del motocicli- optimizar el funcionamiento según las exigencias sta se pueden regular: del motociclista (§5.3). - altura rectificado - precarga muelle B - Regulación espejos retrovisores: para opti-...
  • Página 633 REGULACIONES 5.3. Regulación de la palanca del freno delantero Girar el registro de regulación de la palanca para modificar la posición. En sentido horario: la palan- ca se acerca al mando. En sentido anti-horario: la palanca se aleja del mando. 5.4.
  • Página 634 REGULACIONES 5.5. Regulación de la suspensión delantera Dispositivo hidráulico de frenado en extensión NOTA: La regulación de las suspensio- nes se debe realizar preferiblemente con el depósito del combustible lleno. 5.5.1. Precarga muelle (suspensión delantera) La regulación se debe efectuar partiendo de la posi- ción standard.
  • Página 635 REGULACIONES 5.5.2. Dispositivo hidráulico de frenado en 5.5.3. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión delantera) extensión (suspensión delantera) La regulación se debe efectuar partiendo de la La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es posición standard.
  • Página 636 REGULACIONES 5.6. Regulación de la suspensión trasera PELIGRO: El amortiguador contiene gas de alta presión. No intentar de ninguna manera efectuar el desmontaje. PRUDENCIA: Para valorar el calibrado de la suspensión posterior no usar de ninguna manera la sujeción de la matrícula. Si duda ésta se vería sometida a daños. NOTA: A la entrega, la suspensión trasera se regula en la posición standard (ver tabla adjunta).
  • Página 637 REGULACIONES 5.6.1. Dispositivo hidráulico de frenado en extensión (suspensión trasera) La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla).
  • Página 638 REGULACIONES 5.6.2. Dispositivo hidráulico de frenado en compresión (suspensión trasera) La regulación se debe efectuar partiendo de la posición standard. Para encontrar tal posición es necesario girar en sentido horario hasta el tope, después en sentido contrario a las agujas del reloj hasta la posición standard (véase tabla).
  • Página 639 REGULACIONES 5.7. Ajuste proyector delantero Colocar el vehículo a 10 metros de distancia de una pared vertical. Asegurarse que el piso esté plano y que el eje óptico del proyector se encuentre perpendicular a la pared. El vehículo debe estar en posición vertical. Medir la altura del centro del proyector desde el suelo y mar- car a esa altura la pared con una cruz.
  • Página 640 REGULACIONES n Ajuste de la luz de carretera La regulación vertical del haz luminoso de la luz Sentido de carretera se puede efectuar actuando sobre el horario tornillo mostrado al lado. En sentido horario: el grupo óptico se inclina hacia arriba. En sentido antihorario: el grupo ópti- co se inclina hacia abajo.
  • Página 641 Todo lo que hacemos tiene repercusiones para todo el planeta y en sus recursos. MV Agusta, a tutela de los intereses de la comunidad, sensibiliza los Clientes y los operadores de la asis- tencia técnica a adoptar una utilización del vehículo y de eliminación de sus partes, respetando plenamente las normativas vigentes en términos de contaminación del medio ambiente, eliminación y reciclaje de los...
  • Página 642 SCHEMA ELETTRICO F3 800 MY23 16 18 F1 F2 F3 F4 F5 F6 F7 F8 F9 F10 10 11 12 13 14 15 16 17 18 B-Gr Br-Y V-Gr R-Gr B-Bk Br-P Br-W Gr-O P-Bk W-Bk 15 A Br-V 10 A Gy-Bk 10 A Gr-P...
  • Página 643 Battery recharge Fuel pump - Coils Power unit Rear speed sensor Key switch Clutch switch Yellow Lambda sensor - Injectors Plate light Solenoid starter RH switch Blue Starter Positon lights-License plate light Turn indicator, right hand Main relay Turn indicator, right hand Engine ground Green High beam - Low beam...
  • Página 644 Vordergabeln von 216 mm zu verwenden. Änderungen an der Trimmlage dürfen ausschließlich von MV Agusta Vertragshändlern vorgenommen werden. - Para usar el vehículo en esta configuración, sugerimos utilizar una dimensión de mon- taje “X” de las horquillas delanteras igual a 216 mm. Dicha intervención debe ser realizada por un concesionario oficial MV Agusta.
  • Página 645 Part. N. 8000D1229 - Ed. n°3 MV Agusta Motorcycles GmbH - Stallhofnerstrasse 3 - 5230 Mattighofen, Austria - www.mvagusta.com...

Este manual también es adecuado para:

F3 800 rr my23 2023F3 800 rc my23 2023