différents matériaux utilisés.
différents matériaux utilisés.
DE
WIE FINDE ICH DIE RICHTIGE HELMGRÖSSE
DE
WIE FINDE ICH DIE RICHTIGE HELMGRÖSSE
Ein Helm ist dann sicher, wenn er den ganzen Kopf bedeckt. Für
Ein Helm ist dann sicher, wenn er den ganzen Kopf bedeckt. Für
die Überprüfung der Helmgröße, setzen Sie den Helm auf und
die Überprüfung der Helmgröße, setzen Sie den Helm auf und
schütteln Sie dann den Kopf hin und her und nach oben und
schütteln Sie dann den Kopf hin und her und nach oben und
unten. Versuchen Sie den Helm mit den Händen zu verschieben.
unten. Versuchen Sie den Helm mit den Händen zu verschieben.
Neigt er zum Verrutschen, probieren Sie eine kleinere Helmgröße
Neigt er zum Verrutschen, probieren Sie eine kleinere Helmgröße
aus. Sollte der Druck auf dem Kopf unangenehm oder
aus. Sollte der Druck auf dem Kopf unangenehm oder
schmerzhaft sein, so probieren Sie einen größeren Helm aus.
schmerzhaft sein, so probieren Sie einen größeren Helm aus.
Jetzt müssen Sie den sogenannten „ROLL-OFF-TEST" ausführen
Jetzt müssen Sie den sogenannten „ROLL-OFF-TEST" ausführen
(siehe Abb. B). Verschließen Sie das Kinnstück des Helms.
(siehe Abb. B). Verschließen Sie das Kinnstück des Helms.
Halten Sie nun mit der einen Hand das Kinnstück fest und
Halten Sie nun mit der einen Hand das Kinnstück fest und
versuchen Sie mit der anderen Hand den Helm abzustreifen,
versuchen Sie mit der anderen Hand den Helm abzustreifen,
indem Sie ihn mit aller Kraft nach hinten ziehen. Wenn Sie auf
indem Sie ihn mit aller Kraft nach hinten ziehen. Wenn Sie auf
diese Art den Helm abnehmen können, ist die Helmgröße nicht
diese Art den Helm abnehmen können, ist die Helmgröße nicht
korrekt. Überprüfen Sie, ob Sie den Kopf frei drehen können und
korrekt. Überprüfen Sie, ob Sie den Kopf frei drehen können und
Ihre seitliche Sicht nicht eingeschränkt ist. Überprüfen Sie, ob
Ihre seitliche Sicht nicht eingeschränkt ist. Überprüfen Sie, ob
Sie frei atmen können und nichts die Luftzirkulation im
Sie frei atmen können und nichts die Luftzirkulation im
Helminneren verhindert.
Helminneren verhindert.
5
5
37
PT
COMO VERIFICAR O TAMANHO
PT
COMO VERIFICAR O TAMANHO
Para ter certeza, um capacete deve cobrir completamente a
Para ter certeza, um capacete deve cobrir completamente a
cabeça. Para verificar o tamanho, coloque o capacete e balance
cabeça. Para verificar o tamanho, coloque o capacete e balance
a cabeça da esquerda para a direita e para frente e para trás,
a cabeça da esquerda para a direita e para frente e para trás,
tente mover o capacete com as mãos, se ele tender a deslizar
tente mover o capacete com as mãos, se ele tender a deslizar
significa que ele é muito grande e Neste caso, tente um menor.
significa que ele é muito grande e Neste caso, tente um menor.
Se a pressão na sua cabeça te incomoda ou te machuca, tente
Se a pressão na sua cabeça te incomoda ou te machuca, tente
uma maior. Você deve então executar um "TESTE ROLL-OFF"
uma maior. Você deve então executar um "TESTE ROLL-OFF"
(veja a Figura B). Amarre o capacete e segure a barbela com
(veja a Figura B). Amarre o capacete e segure a barbela com
uma mão enquanto tenta, com a outra, remover o capacete
uma mão enquanto tenta, com a outra, remover o capacete
puxando-o com força pela parte de trás. Se desta forma o cap
puxando-o com força pela parte de trás. Se desta forma o cap
cete vai embora, é porque o tamanho não é o certo. Verifique se
cete vai embora, é porque o tamanho não é o certo. Verifique se
você consegue movimentar a cabeça livremente e se sua visão
você consegue movimentar a cabeça livremente e se sua visão
lateral não está limitada. Verifique também se consegue respirar
lateral não está limitada. Verifique também se consegue respirar
bem e se nada impede a circulação de ar dentro do capacete.
bem e se nada impede a circulação de ar dentro do capacete.
CALZATA
CALZATA
Non indossare il tuo casco e/o allacciarlo se e quando è calzato
Non indossare il tuo casco e/o allacciarlo se e quando è calzato
troppo indietro (vedi figura A). indossa sempre il tuo casco nella
troppo indietro (vedi figura A). indossa sempre il tuo casco nella
posizione corretta (vedi figura B).
posizione corretta (vedi figura B).
POSITIONING
POSITIONING
Do not fasten your helmet if you have positioned it too much
Do not fasten your helmet if you have positioned it too much
backwards (see figure A)and always wear it in the proper position
backwards (see figure A)and always wear it in the proper position
(see figure B).
(see figure B).
PORT DU CASQUE
PORT DU CASQUE
Ne pas mettre votre casque et/ou l'attacher si et quand il est mis
Ne pas mettre votre casque et/ou l'attacher si et quand il est mis
trop en arrière (voir figure A) ; mettez toujours votre casque dans
trop en arrière (voir figure A) ; mettez toujours votre casque dans
la bonne position (voir figure B).
la bonne position (voir figure B).
COLOCAR CORRECTAMENTE EL CASCO
COLOCAR CORRECTAMENTE EL CASCO
No llevar y/o abrochar el casco si se encuentra demasiado hacia
No llevar y/o abrochar el casco si se encuentra demasiado hacia
atrás (ver figura A). Colocar el casco siempre en la posición
atrás (ver figura A). Colocar el casco siempre en la posición
correcta (ver figura B).
correcta (ver figura B).
AUFSETZEN DES HELMS
AUFSETZEN DES HELMS
Tragen und/oder verschließen Sie Ihren Helm niemals, wenn er
Tragen und/oder verschließen Sie Ihren Helm niemals, wenn er
zu weit hinten sitzt (siehe Abbildung A). Setzen Sie Ihren Helm
zu weit hinten sitzt (siehe Abbildung A). Setzen Sie Ihren Helm
immer in der korrekten Position auf (siehe Abbildung B).
immer in der korrekten Position auf (siehe Abbildung B).
PORTA DE CAPACETE
PORTA DE CAPACETE
Não coloque o capacete e/ou prenda-o se e quando for colocado
Não coloque o capacete e/ou prenda-o se e quando for colocado
muito atrás (veja a figura A), coloque sempre o capacete na
muito atrás (veja a figura A), coloque sempre o capacete na
posição correta (veja a figura B).
posição correta (veja a figura B).
Sie Ihren Helm zur Inspektion zum Hersteller oder ersetzen Sie ihn
FR
UN CASQUE QUI A SUBI UN CHOC NE DOIT PLUS
durch einen neuen Helm.
FR
UN CASQUE QUI A SUBI UN CHOC NE DOIT PLUS
ÊTRE UTILISÉ
Un casque ayant subi un choc ne doit plus être
ÊTRE UTILISÉ
Un casque ayant subi un choc ne doit plus être
utilisé ; parfois les dommages ne sont pas visibles de l'extérieur
PT
utilisé ; parfois les dommages ne sont pas visibles de l'extérieur
mais le s matériaux peuvent être endommagés à l'intérieur. Le
Um capacete chocado não deve mais ser usado. O dano às vezes
mais le s matériaux peuvent être endommagés à l'intérieur. Le
casque a été construit pour absorber un choc au moyen de
não é visível do lado de fora, mas os materiais podem ser danifi-
casque a été construit pour absorber un choc au moyen de
l'altération et de la destruction partielle de certaines de ses
cados por dentro. O capacete foi construído para absorver o
l'altération et de la destruction partielle de certaines de ses
parties :en cas de choc ultérieur il n'est plus en mesure de vous
choque pela alteração e destruição parcial de algumas de suas
parties :en cas de choc ultérieur il n'est plus en mesure de vous
protéger avec le même degré de sécurité. Rendre le casque
partes. No caso de um choque subsequente, você não poderá
protéger avec le même degré de sécurité. Rendre le casque
au producteur pour une inspection complète ou le remplacer.
mais protegê-lo com o mesmo grau de segurança. Faça o capa-
au producteur pour une inspection complète ou le remplacer.
cete ao fabricante para uma inspeção detalhada ou substitua-o.
6
6
IT
Dopo aver scelto il nella vostra taglia corretta (seguendo atten-
tamente le istruzioni dei punti precedenti), indossatelo e serrate
con forza il sottogola
- Fibbia ad Anelli
Per il corretto fissaggio del sottogola la parte terminale del
nastro deve essere passato attraverso entrambi gli anelli a
forma di „D". Ora passate la parte terminale del nastro sopra
una D e attraverso la seconda (come mostrato nella figura ) e
tiratelo fino a che sia confortevolmente teso. Per sganciare il
sottogola, tirate il nastro rosso attaccato ad uno degli anelli a D
e sfilate il nastro come mostrato nella figura A.
ATTENZIONE
deve essere utilizzato in sostituzione del fissaggio attraverso gli
anelli a D . ma solo per evitare che il nastro in eccesso venga
agitato dal vento ad alta velocità .
- Fibbia a sgancio rapido
regolare la lunghezza del sottogola facendo scorrere il nastro
della fibbia. Il sottogola allacciato deve permettere a un dito
di passare tra il collo e il nastro, ma non deve permettere al
casco di sfilarsi anche sotto una grande forza applicata sul retro
del casco ( Roll Off test ) Per fermare il sottogola infilare il
maschio della fibbia nell'apposito alloggiamento . Verificare che
la fibbia sia agganciata tirando il sottogola. Per sganciare il
sottogola agire sul bottone rosso della fibbia.
ATTENZIONE
rapido assicuratevi che la lunghezza del sottogola si adatti alla
vostra faccia e regolate il nastro nella fibbia a barra
ASSICURARSI CHE IL SOTTOGOLA SIA SEMPRE BEN
SERRATO
EN
After choosing your proper size according to the instruction
provided above, wear it and tightly secure the chin strap.
- Ring buckle
In order to properly secure the chip strap, you must run it through
both D shape buckles. Now run the strap end over one D buckle
and through the second one (as shown in the picture) and pull it
until it feels comfortably tensed. To release the chin strap, pull the
red band secured to one of the D buckles and slip the strap as
shown in figure A.
WARNING
FR
of the strap instead of the D buckle. Use it only to avoid that the
strap in excess flies about.
- Fast release buckle
adjust the chin strap length by slipping the strap through the buckle.
A fastened chin strap must allow enough space for a finger to run
between the neck and the band however not allowing the helmet to
slip off even when a strong force is applied on the helmet back
(roll off test).
Sie Ihren Helm zur Inspektion zum Hersteller oder ersetzen Sie ihn
durch einen neuen Helm.
UM CAPACETE COM UM CHOQUE
PT
UM CAPACETE COM UM CHOQUE
Um capacete chocado não deve mais ser usado. O dano às vezes
não é visível do lado de fora, mas os materiais podem ser danifi-
cados por dentro. O capacete foi construído para absorver o
choque pela alteração e destruição parcial de algumas de suas
partes. No caso de um choque subsequente, você não poderá
mais protegê-lo com o mesmo grau de segurança. Faça o capa-
cete ao fabricante para uma inspeção detalhada ou substitua-o.
Snap the buckle male into its housin
AGGANCIO SOTTOGOLA.
AGGANCIO SOTTOGOLA.
IT
Check that the buckle is secured by p
Dopo aver scelto il nella vostra taglia corretta (seguendo atten-
the red button of the buckle to release
tamente le istruzioni dei punti precedenti), indossatelo e serrate
WARNING
con forza il sottogola
make sure that the length of the buck
- Fibbia ad Anelli
the strap in the bar buckle.
Per il corretto fissaggio del sottogola la parte terminale del
MAKE SURE THAT THE CHIN STRA
nastro deve essere passato attraverso entrambi gli anelli a
FASTENED.
forma di „D". Ora passate la parte terminale del nastro sopra
una D e attraverso la seconda (come mostrato nella figura ) e
FR
tiratelo fino a che sia confortevolmente teso. Per sganciare il
Après avoir choisi un casque de l
sottogola, tirate il nastro rosso attaccato ad uno degli anelli a D
attentivement les instructions des par
e sfilate il nastro come mostrato nella figura A.
mettez-le et serrez fortement la jugula
il bottone rosso piazzato alla fine del nastro NON
ATTENZIONE
il bottone rosso piazzato alla fine del nastro NON
- Boucle à anneaux
deve essere utilizzato in sostituzione del fissaggio attraverso gli
Pour que la jugulaire soit correctemen
anelli a D . ma solo per evitare che il nastro in eccesso venga
doit être passée à travers les deux
agitato dal vento ad alta velocità .
Ensuite, passez l'extrémité du ruban
le deuxième D (comme illustré sur la
- Fibbia a sgancio rapido
qu'elle soit tendue et soit confortable.
regolare la lunghezza del sottogola facendo scorrere il nastro
tirer le ruban rouge attaché à l'un des
della fibbia. Il sottogola allacciato deve permettere a un dito
« D » et enlevez le ruban comme illus
di passare tra il collo e il nastro, ma non deve permettere al
casco di sfilarsi anche sotto una grande forza applicata sul retro
ATTENTION
del casco ( Roll Off test ) Per fermare il sottogola infilare il
NE DOIT PAS être utilisé en remp
maschio della fibbia nell'apposito alloggiamento . Verificare che
travers les anneaux en « D » mais un
la fibbia sia agganciata tirando il sottogola. Per sganciare il
longueur de ruban en excès ne
sottogola agire sul bottone rosso della fibbia.
grande vitesse.
se il tuo Casco è dotato di una fibbia a sgancio
ATTENZIONE
se il tuo Casco è dotato di una fibbia a sgancio
rapido assicuratevi che la lunghezza del sottogola si adatti alla
- Boucle à décrochage rapide
vostra faccia e regolate il nastro nella fibbia a barra
Régler la longueur de la jugulaire en
ASSICURARSI CHE IL SOTTOGOLA SIA SEMPRE BEN
la boucle. La jugulaire attachée doit la
SERRATO
le cou et le ruban,mais ne doit pas pe
CHIN STRAP FASTENING.
même avec une forte traction appliq
EN
CHIN STRAP FASTENING.
(Roll Off Test). Pour fermer la jugul
After choosing your proper size according to the instruction
ruban dans le logement prévu. V
provided above, wear it and tightly secure the chin strap.
accrochée en tirant sur la jugulaire. P
- Ring buckle
agir sur le bouton rouge de la boucle.
In order to properly secure the chip strap, you must run it through
ATTENTION
both D shape buckles. Now run the strap end over one D buckle
décrochage rapide, assurez-vous que
and through the second one (as shown in the picture) and pull it
est adaptée à votre visage et régl
until it feels comfortably tensed. To release the chin strap, pull the
à barre.
red band secured to one of the D buckles and slip the strap as
ASSUREZ-VOUS QUE LA JUGULAIR
shown in figure A.
SERRÉE
Do not use the red snap fastener provided at the end
WARNING
Do not use the red snap fastener provided at the end
of the strap instead of the D buckle. Use it only to avoid that the
strap in excess flies about.
- Fast release buckle
adjust the chin strap length by slipping the strap through the buckle.
A fastened chin strap must allow enough space for a finger to run
between the neck and the band however not allowing the helmet to
slip off even when a strong force is applied on the helmet back
(roll off test).
ATTENTION ! Choisir cor
très important pour votre sécurit
très important pour votr
deur autorisé, choisissez la bon
deur autorisé, choisisse
Si vous avez déjà choisi et que v
Si vous avez déjà choisi
ci, retournez chez votre revendeu
ci, retournez chez votre
vérification et, éventuellement, éc
vérification et, éventuelle
vérifier que la taille est la bonne, s
vérifier que la taille est la
Ne jamais utiliser un casque trop p
Ne jamais utiliser un casq
Snap the buckle male into
Check that the buckle is sec
the red button of the buckle
if your Helmet is equipped
WARNING
if your Helmet is
make sure that the length of
the strap in the bar buckle.
MAKE SURE THAT THE CH
FASTENED.
ACCROCHAGE JUGULAIRE
FR
ACCROCHAGE JUG
Après avoir choisi un casq
attentivement les instruction
mettez-le et serrez fortemen
- Boucle à anneaux
Pour que la jugulaire soit co
doit être passée à travers
Ensuite, passez l'extrémité d
le deuxième D (comme illus
qu'elle soit tendue et soit co
tirer le ruban rouge attaché
« D » et enlevez le ruban co
le bouton rouge situ
ATTENTION
le bouton ro
NE DOIT PAS être utilisé
travers les anneaux en « D »
longueur de ruban en exc
grande vitesse.
- Boucle à décrochage rapid
Régler la longueur de la jug
la boucle. La jugulaire attach
le cou et le ruban,mais ne d
même avec une forte tract
(Roll Off Test). Pour fermer
ruban dans le logement
accrochée en tirant sur la ju
agir sur le bouton rouge de l
si votre casque est
ATTENTION
si votre cas
décrochage rapide, assurez
est adaptée à votre visag
à barre.
ASSUREZ-VOUS QUE LA J
SERRÉE