Descargar Imprimir esta página

Blauer. H.T. FF-01 Manual De Uso página 38

Publicidad

Idiomas disponibles
  • MX

Idiomas disponibles

  • MEXICANO, página 18
d. Bei einem weiteren Aufprall ist daher kein
FR
Bei einem weiteren Aufprall ist daher kein
COMMENT CHOISIR CORRECTEMENT SON CASQUE
FR
COMMENT CHOISIR CORRECTEMENT SON CASQUE
FR
UN CASQUE QUI A SUBI UN CHOC NE DOIT PLUS
z und Sicherheit mehr gewährleistet. Bringen
ATTENTION ! Choisir correctement la taille de votre casque est
und Sicherheit mehr gewährleistet. Bringen
ATTENTION ! Choisir correctement la taille de votre casque est
ÊTRE UTILISÉ
Un casque ayant subi un choc ne doit plus être
spektion zum Hersteller oder ersetzen Sie ihn
très important pour votre sécurité. Avec l'aide de votre reven-
ektion zum Hersteller oder ersetzen Sie ihn
utilisé ; parfois les dommages ne sont pas visibles de l'extérieur
très important pour votre sécurité. Avec l'aide de votre reven-
elm.
m.
deur autorisé, choisissez la bonne taille pour votre casque.
mais le s matériaux peuvent être endommagés à l'intérieur. Le
deur autorisé, choisissez la bonne taille pour votre casque.
Si vous avez déjà choisi et que vous avez des doutes sur celle
Si vous avez déjà choisi et que vous avez des doutes sur celle
casque a été construit pour absorber un choc au moyen de
TE COM UM CHOQUE
COM UM CHOQUE
ci, retournez chez votre revendeur autorisé pour effectuer une
ci, retournez chez votre revendeur autorisé pour effectuer une
l'altération et de la destruction partielle de certaines de ses
o não deve mais ser usado. O dano às vezes
vérification et, éventuellement, échanger votre casque. Afin de
não deve mais ser usado. O dano às vezes
vérification et, éventuellement, échanger votre casque. Afin de
parties :en cas de choc ultérieur il n'est plus en mesure de vous
de fora, mas os materiais podem ser danifi-
vérifier que la taille est la bonne, suivez les instructions du point (4).
fora, mas os materiais podem ser danifi-
protéger avec le même degré de sécurité. Rendre le casque
vérifier que la taille est la bonne, suivez les instructions du point (4).
O capacete foi construído para absorver o
capacete foi construído para absorver o
Ne jamais utiliser un casque trop petit ou trop grand pour vous.
au producteur pour une inspection complète ou le remplacer.
Ne jamais utiliser un casque trop petit ou trop grand pour vous.
ão e destruição parcial de algumas de suas
e destruição parcial de algumas de suas
m choque subsequente, você não poderá
choque subsequente, você não poderá
m o mesmo grau de segurança. Faça o capa-
o mesmo grau de segurança. Faça o capa-
ra uma inspeção detalhada ou substitua-o.
uma inspeção detalhada ou substitua-o.
6
Snap the buckle male into its housing to secure the chin strap.
OTTOGOLA.
Snap the buckle male into its housing to secure the chin strap.
TTOGOLA.
Check that the buckle is secured by pulling the chin strap. Push
la vostra taglia corretta (seguendo atten-
Check that the buckle is secured by pulling the chin strap. Push
vostra taglia corretta (seguendo atten-
the red button of the buckle to release it.
ei punti precedenti), indossatelo e serrate
the red button of the buckle to release it.
punti precedenti), indossatelo e serrate
R O TAMANHO
WARNING
if your Helmet is equipped with a fast release buckle,
WARNING
if your Helmet is equipped with a fast release buckle,
pacete deve cobrir completamente a
make sure that the length of the buckle fits your face and adjust
make sure that the length of the buckle fits your face and adjust
amanho, coloque o capacete e balance
the strap in the bar buckle.
gio del sottogola la parte terminale del
the strap in the bar buckle.
o del sottogola la parte terminale del
ra a direita e para frente e para trás,
MAKE SURE THAT THE CHIN STRAP IS ALWAYS SECURELY
passato attraverso entrambi gli anelli a
MAKE SURE THAT THE CHIN STRAP IS ALWAYS SECURELY
ssato attraverso entrambi gli anelli a
om as mãos, se ele tender a deslizar
FASTENED.
ssate la parte terminale del nastro sopra
FASTENED.
ate la parte terminale del nastro sopra
grande e Neste caso, tente um menor.
a seconda (come mostrato nella figura ) e
econda (come mostrato nella figura ) e
eça te incomoda ou te machuca, tente
a confortevolmente teso. Per sganciare il
FR
ACCROCHAGE JUGULAIRE
FR
ACCROCHAGE JUGULAIRE
confortevolmente teso. Per sganciare il
ntão executar um "TESTE ROLL-OFF"
Après avoir choisi un casque de la bonne taille (en suivant
stro rosso attaccato ad uno degli anelli a D
Après avoir choisi un casque de la bonne taille (en suivant
o rosso attaccato ad uno degli anelli a D
o capacete e segure a barbela com
attentivement les instructions des paragraphes précédents),
e mostrato nella figura A.
attentivement les instructions des paragraphes précédents),
mostrato nella figura A.
a, com a outra, remover o capacete
mettez-le et serrez fortement la jugulaire.
mettez-le et serrez fortement la jugulaire.
la parte de trás. Se desta forma o cap
ne rosso piazzato alla fine del nastro NON
rosso piazzato alla fine del nastro NON
e o tamanho não é o certo. Verifique se
in sostituzione del fissaggio attraverso gli
- Boucle à anneaux
- Boucle à anneaux
sostituzione del fissaggio attraverso gli
ar a cabeça livremente e se sua visão
Pour que la jugulaire soit correctement fixée, l'extrémité du ruban
per evitare che il nastro in eccesso venga
Pour que la jugulaire soit correctement fixée, l'extrémité du ruban
evitare che il nastro in eccesso venga
Verifique também se consegue respirar
doit être passée à travers les deux anneaux en forme de « D ».
ta velocità .
doit être passée à travers les deux anneaux en forme de « D ».
velocità .
circulação de ar dentro do capacete.
Ensuite, passez l'extrémité du ruban sur l'un des D puis à travers
Ensuite, passez l'extrémité du ruban sur l'un des D puis à travers
le deuxième D (comme illustré sur la figure) et tirez-la jusqu'à ce
do
o
le deuxième D (comme illustré sur la figure) et tirez-la jusqu'à ce
del sottogola facendo scorrere il nastro
qu'elle soit tendue et soit confortable. Pour détacher la jugulaire,
qu'elle soit tendue et soit confortable. Pour détacher la jugulaire,
el sottogola facendo scorrere il nastro
tirer le ruban rouge attaché à l'un des deux anneaux en forme de
ola allacciato deve permettere a un dito
tirer le ruban rouge attaché à l'un des deux anneaux en forme de
allacciato deve permettere a un dito
« D » et enlevez le ruban comme illustré sur la figure A.
e il nastro, ma non deve permettere al
« D » et enlevez le ruban comme illustré sur la figure A.
il nastro, ma non deve permettere al
sotto una grande forza applicata sul retro
otto una grande forza applicata sul retro
ATTENTION
le bouton rouge situé à l'extrémité du ruban
est ) Per fermare il sottogola infilare il
) Per fermare il sottogola infilare il
ATTENTION
le bouton rouge situé à l'extrémité du ruban
ell'apposito alloggiamento . Verificare che
NE DOIT PAS être utilisé en remplacement de la fixation à
NE DOIT PAS être utilisé en remplacement de la fixation à
apposito alloggiamento . Verificare che
travers les anneaux en « D » mais uniquement pour éviter que la
ata tirando il sottogola. Per sganciare il
travers les anneaux en « D » mais uniquement pour éviter que la
a tirando il sottogola. Per sganciare il
longueur de ruban en excès ne soit agitée par le vent à
tone rosso della fibbia.
longueur de ruban en excès ne soit agitée par le vent à
ne rosso della fibbia.
grande vitesse.
o Casco è dotato di una fibbia a sgancio
grande vitesse.
Casco è dotato di una fibbia a sgancio
e la lunghezza del sottogola si adatti alla
a lunghezza del sottogola si adatti alla
o e/o allacciarlo se e quando è calzato
e il nastro nella fibbia a barra
- Boucle à décrochage rapide
- Boucle à décrochage rapide
l nastro nella fibbia a barra
a A). indossa sempre il tuo casco nella
Régler la longueur de la jugulaire en faisant glisser le ruban de
L SOTTOGOLA SIA SEMPRE BEN
Régler la longueur de la jugulaire en faisant glisser le ruban de
SOTTOGOLA SIA SEMPRE BEN
gura B).
la boucle. La jugulaire attachée doit laisser passer un doigt entre
la boucle. La jugulaire attachée doit laisser passer un doigt entre
le cou et le ruban,mais ne doit pas permettre d'enlever le casque
le cou et le ruban,mais ne doit pas permettre d'enlever le casque
met if you have positioned it too much
même avec une forte traction appliquée sur l'arrière du casque
FASTENING.
STENING.
même avec une forte traction appliquée sur l'arrière du casque
and always wear it in the proper position
oper size according to the instruction
(Roll Off Test). Pour fermer la jugulaire enfiler le côté mâle du
(Roll Off Test). Pour fermer la jugulaire enfiler le côté mâle du
er size according to the instruction
ruban dans le logement prévu. Vérifier que la boucle est
it and tightly secure the chin strap.
ruban dans le logement prévu. Vérifier que la boucle est
and tightly secure the chin strap.
accrochée en tirant sur la jugulaire. Pour décrocher la jugulaire
accrochée en tirant sur la jugulaire. Pour décrocher la jugulaire
ue et/ou l'attacher si et quand il est mis
agir sur le bouton rouge de la boucle.
cure the chip strap, you must run it through
agir sur le bouton rouge de la boucle.
re the chip strap, you must run it through
A) ; mettez toujours votre casque dans
ATTENTION
si votre casque est équipé d'une boucle à
. Now run the strap end over one D buckle
ow run the strap end over one D buckle
ATTENTION
si votre casque est équipé d'une boucle à
nd one (as shown in the picture) and pull it
ure B).
décrochage rapide, assurez-vous que la longueur de la jugulaire
décrochage rapide, assurez-vous que la longueur de la jugulaire
one (as shown in the picture) and pull it
MENTE EL CASCO
est adaptée à votre visage et réglez le ruban dans la boucle
ly tensed. To release the chin strap, pull the
est adaptée à votre visage et réglez le ruban dans la boucle
tensed. To release the chin strap, pull the
casco si se encuentra demasiado hacia
à barre.
ne of the D buckles and slip the strap as
à barre.
of the D buckles and slip the strap as
car el casco siempre en la posición
ASSUREZ-VOUS QUE LA JUGULAIRE EST TOUJOURS BIEN
ASSUREZ-VOUS QUE LA JUGULAIRE EST TOUJOURS BIEN
SERRÉE
SERRÉE
e the red snap fastener provided at the end
S
he red snap fastener provided at the end
eßen Sie Ihren Helm niemals, wenn er
the D buckle. Use it only to avoid that the
e D buckle. Use it only to avoid that the
Abbildung A). Setzen Sie Ihren Helm
bout.
ut.
sition auf (siehe Abbildung B).
e/ou prenda-o se e quando for colocado
ength by slipping the strap through the buckle.
gth by slipping the strap through the buckle.
a A), coloque sempre o capacete na
must allow enough space for a finger to run
ust allow enough space for a finger to run
ura B).
the band however not allowing the helmet to
e band however not allowing the helmet to
strong force is applied on the helmet back
ong force is applied on the helmet back
38
PT
COMO ESCOLHER O SEU CAPACETE CORRECTAMENTE
PT
durch einen neuen Helm.
COMO ESCOLHER O SEU CAPACETE CORRECTAMENTE
ATENÇÃO! Escolher o tamanho correto do seu capacete é muito
ATENÇÃO! Escolher o tamanho correto do seu capacete é muito
importante para sua segurança. Com a ajuda de seu revendedor
importante para sua segurança. Com a ajuda de seu revendedor
PT
UM CAPACETE COM UM CHOQUE
autorizado, escolher o tamanho certo para o seu capacete. Se
autorizado, escolher o tamanho certo para o seu capacete. Se
Um capacete chocado não deve mais ser usado. O dano às vezes
você já escolheu e tem dúvidas sobre isso, volte ao seu reven-
você já escolheu e tem dúvidas sobre isso, volte ao seu reven-
não é visível do lado de fora, mas os materiais podem ser danifi-
dedor autorizado para realizar uma verificação e, possivelmente,
cados por dentro. O capacete foi construído para absorver o
dedor autorizado para realizar uma verificação e, possivelmente,
trocar seu capacete. Para verificar se o tamanho é bom, siga as
trocar seu capacete. Para verificar se o tamanho é bom, siga as
choque pela alteração e destruição parcial de algumas de suas
instruções do ponto (4). Não use capacete muito pequeno ou
instruções do ponto (4). Não use capacete muito pequeno ou
partes. No caso de um choque subsequente, você não poderá
muito grande para você.
muito grande para você.
mais protegê-lo com o mesmo grau de segurança. Faça o capa-
cete ao fabricante para uma inspeção detalhada ou substitua-o.
AGGANCIO SOTTOGOLA.
IT
Dopo aver scelto il nella vostra taglia corretta (seguendo atten-
tamente le istruzioni dei punti precedenti), indossatelo e serrate
ES
SISTEMA DE SUJECIÓN
ES
SISTEMA DE SUJECIÓN
con forza il sottogola
Luego de escoger la talla correcta (siguiendo cuidadosamente las
Luego de escoger la talla correcta (siguiendo cuidadosamente las
- Fibbia ad Anelli
instrucciones de los puntos anteriores), colocarse el caso y ajustar
instrucciones de los puntos anteriores), colocarse el caso y ajustar
Per il corretto fissaggio del sottogola la parte terminale del
lo máximo posible el barboquejo.
lo máximo posible el barboquejo.
nastro deve essere passato attraverso entrambi gli anelli a
- Hebilla con anillas
- Hebilla con anillas
forma di „D". Ora passate la parte terminale del nastro sopra
Para ajustar correctamente el barboquejo, hay que hacer pasar la
Para ajustar correctamente el barboquejo, hay que hacer pasar la
una D e attraverso la seconda (come mostrato nella figura ) e
parte final de la correa por las dos anillas en forma de "D". Pasarla
parte final de la correa por las dos anillas en forma de "D". Pasarla
tiratelo fino a che sia confortevolmente teso. Per sganciare il
nuevamente por una "D" y sucesivamente por la otra (come se
nuevamente por una "D" y sucesivamente por la otra (come se
sottogola, tirate il nastro rosso attaccato ad uno degli anelli a D
ilustra en la figura) y tirar hasta que ajuste sin apretar demasiado.
ilustra en la figura) y tirar hasta que ajuste sin apretar demasiado.
e sfilate il nastro come mostrato nella figura A.
Para desabrochar el barboquejo, tirar la correa roja sujeta a una de
Para desabrochar el barboquejo, tirar la correa roja sujeta a una de
las anillas en D y soltar la correa, como se muestra en la figura A.
las anillas en D y soltar la correa, como se muestra en la figura A.
ATTENZIONE
il bottone rosso piazzato alla fine del nastro NON
deve essere utilizzato in sostituzione del fissaggio attraverso gli
¡CUIDADO!
El botón rojo al final de la correa NO se debe utilizar
¡CUIDADO!
El botón rojo al final de la correa NO se debe utilizar
anelli a D . ma solo per evitare che il nastro in eccesso venga
en lugar del cierre con anillas en D para abrochar, se usa sólo
en lugar del cierre con anillas en D para abrochar, se usa sólo
agitato dal vento ad alta velocità .
para evitar que la correa sobrante se agite al viento a alta velocidad.
para evitar que la correa sobrante se agite al viento a alta velocidad.
- Fibbia a sgancio rapido
regolare la lunghezza del sottogola facendo scorrere il nastro
della fibbia. Il sottogola allacciato deve permettere a un dito
di passare tra il collo e il nastro, ma non deve permettere al
casco di sfilarsi anche sotto una grande forza applicata sul retro
del casco ( Roll Off test ) Per fermare il sottogola infilare il
maschio della fibbia nell'apposito alloggiamento . Verificare che
la fibbia sia agganciata tirando il sottogola. Per sganciare il
sottogola agire sul bottone rosso della fibbia.
ATTENZIONE
se il tuo Casco è dotato di una fibbia a sgancio
rapido assicuratevi che la lunghezza del sottogola si adatti alla
vostra faccia e regolate il nastro nella fibbia a barra
ASSICURARSI CHE IL SOTTOGOLA SIA SEMPRE BEN
SERRATO
EN
CHIN STRAP FASTENING.
After choosing your proper size according to the instruction
provided above, wear it and tightly secure the chin strap.
- Ring buckle
In order to properly secure the chip strap, you must run it through
both D shape buckles. Now run the strap end over one D buckle
and through the second one (as shown in the picture) and pull it
until it feels comfortably tensed. To release the chin strap, pull the
red band secured to one of the D buckles and slip the strap as
shown in figure A.
WARNING
Do not use the red snap fastener provided at the end
of the strap instead of the D buckle. Use it only to avoid that the
strap in excess flies about.
- Fast release buckle
adjust the chin strap length by slipping the strap through the buckle.
A fastened chin strap must allow enough space for a finger to run
between the neck and the band however not allowing the helmet to
slip off even when a strong force is applied on the helmet back
(roll off test).
très important pour votre sécurité. Avec l'aide de votre reven-
importante para sua segurança. Com a ajuda de seu revendedor
take it off by strongly pulling from the back. If the helmet comes
take it off by strongly pulling from the back. If the helmet comes
deur autorisé, choisissez la bonne taille pour votre casque.
autorizado, escolher o tamanho certo para o seu capacete. Se
off the size is not correct. Check that you can turn your head
off the size is not correct. Check that you can turn your head
Si vous avez déjà choisi et que vous avez des doutes sur celle
freely and that your side view is not limited. Check that you can
você já escolheu e tem dúvidas sobre isso, volte ao seu reven-
freely and that your side view is not limited. Check that you can
ci, retournez chez votre revendeur autorisé pour effectuer une
breath freely and that nothing obstructs the air flowing inside
dedor autorizado para realizar uma verificação e, possivelmente,
breath freely and that nothing obstructs the air flowing inside
vérification et, éventuellement, échanger votre casque. Afin de
the helmet.
trocar seu capacete. Para verificar se o tamanho é bom, siga as
the helmet.
vérifier que la taille est la bonne, suivez les instructions du point (4).
instruções do ponto (4). Não use capacete muito pequeno ou
Ne jamais utiliser un casque trop petit ou trop grand pour vous.
muito grande para você.
FR
COMMENT VÉRIFIER LA TAILLE
FR
COMMENT VÉRIFIER LA TAILLE
Pour être sûr, un casque doit complètement couvrir la tête. Pour
Pour être sûr, un casque doit complètement couvrir la tête. Pour
vérifier la taille, mettez le casque et secouez la tête de gauche
vérifier la taille, mettez le casque et secouez la tête de gauche
à droite et d'avant en arrière ; essayez de bouger le casque
à droite et d'avant en arrière ; essayez de bouger le casque
avec les mains, s'il a tendance à glisser cela veut dire qu'il est
avec les mains, s'il a tendance à glisser cela veut dire qu'il est
Snap the buckle male into its housing to secure the chin strap.
ES
Check that the buckle is secured by pulling the chin strap. Push
Luego de escoger la talla correcta (siguiendo cuidadosamente las
the red button of the buckle to release it.
instrucciones de los puntos anteriores), colocarse el caso y ajustar
- Hebilla de apertura rápida
- Hebilla de apertura rápida
WARNING
if your Helmet is equipped with a fast release buckle,
lo máximo posible el barboquejo.
Regular la medida del barboquejo haciendo deslizar la correa por
Regular la medida del barboquejo haciendo deslizar la correa por
make sure that the length of the buckle fits your face and adjust
- Hebilla con anillas
la hebilla. Una vez abrochado, tiene que quedar espacio suficiente
la hebilla. Una vez abrochado, tiene que quedar espacio suficiente
the strap in the bar buckle.
Para ajustar correctamente el barboquejo, hay que hacer pasar la
para que pase un dedo entre el cuello y la correa, pero el casco no
para que pase un dedo entre el cuello y la correa, pero el casco no
MAKE SURE THAT THE CHIN STRAP IS ALWAYS SECURELY
parte final de la correa por las dos anillas en forma de "D". Pasarla
se tiene que deslizar aunque se aplique una gran fuerza sobre la
se tiene que deslizar aunque se aplique una gran fuerza sobre la
FASTENED.
nuevamente por una "D" y sucesivamente por la otra (come se
parte posterior (Roll Off test).Para bloquear el barboquejo, cerrar la
parte posterior (Roll Off test).Para bloquear el barboquejo, cerrar la
ilustra en la figura) y tirar hasta que ajuste sin apretar demasiado.
hebilla haciendo encajar ambas partes. Tirar el barboquejo para
hebilla haciendo encajar ambas partes. Tirar el barboquejo para
FR
ACCROCHAGE JUGULAIRE
Para desabrochar el barboquejo, tirar la correa roja sujeta a una de
asegurarse de que la hebilla esté bien abrochada. Para desabrochar
asegurarse de que la hebilla esté bien abrochada. Para desabrochar
Après avoir choisi un casque de la bonne taille (en suivant
las anillas en D y soltar la correa, como se muestra en la figura A.
el barboquejo pulsar el botón rojo de la
hebilla.
el barboquejo pulsar el botón rojo de la
hebilla.
attentivement les instructions des paragraphes précédents),
¡CUIDADO!
Si el Casco está dotado de una hebilla de apertura
¡CUIDADO!
Si el Casco está dotado de una hebilla de apertura
mettez-le et serrez fortement la jugulaire.
¡CUIDADO!
rápida, asegurarse de que la medida del barboquejo se adapte a la
rápida, asegurarse de que la medida del barboquejo se adapte a la
en lugar del cierre con anillas en D para abrochar, se usa sólo
cara, regulando la correa con el ajuste corredizo.
cara, regulando la correa con el ajuste corredizo.
- Boucle à anneaux
para evitar que la correa sobrante se agite al viento a alta velocidad.
ASEGURARSE DE QUE EL BARBOQUEJO QUEDE SIEMPRE
ASEGURARSE DE QUE EL BARBOQUEJO QUEDE SIEMPRE
Pour que la jugulaire soit correctement fixée, l'extrémité du ruban
BIEN CERRADO.
BIEN CERRADO.
doit être passée à travers les deux anneaux en forme de « D ».
Ensuite, passez l'extrémité du ruban sur l'un des D puis à travers
DE
DAS VERSCHLIESSEN DES KINNRIEMENS
DAS VERSCHLIESSEN DES KINNRIEMENS
DE
le deuxième D (comme illustré sur la figure) et tirez-la jusqu'à ce
Nachdem Sie den Helm in Ihrer Größe gewählt haben (unter
Nachdem Sie den Helm in Ihrer Größe gewählt haben (unter
qu'elle soit tendue et soit confortable. Pour détacher la jugulaire,
Beachtung der Anweisungen der vorherigen Punkte), setzen Sie ihn
Beachtung der Anweisungen der vorherigen Punkte), setzen Sie ihn
tirer le ruban rouge attaché à l'un des deux anneaux en forme de
auf und ziehen Sie den Kinnriemen gut fest.
auf und ziehen Sie den Kinnriemen gut fest.
« D » et enlevez le ruban comme illustré sur la figure A.
- Ringschnalle
- Ringschnalle
Für eine korrekte Befestigung des Kinnriemens müssen Sie das
Für eine korrekte Befestigung des Kinnriemens müssen Sie das
ATTENTION
le bouton rouge situé à l'extrémité du ruban
Ende des Riemens durch die beiden D-förmigen Ringe ziehen.
Ende des Riemens durch die beiden D-förmigen Ringe ziehen.
NE DOIT PAS être utilisé en remplacement de la fixation à
Anschließend ziehen Sie das Endstück des Riemens über den einen
Anschließend ziehen Sie das Endstück des Riemens über den einen
travers les anneaux en « D » mais uniquement pour éviter que la
D-förmigen Ring hinüber und durch den zweiten Ring hindurch (wie
D-förmigen Ring hinüber und durch den zweiten Ring hindurch (wie
longueur de ruban en excès ne soit agitée par le vent à
auf der Abbildung aufgezeigt). Ziehen Si ihn dann so fest, wie es
auf der Abbildung aufgezeigt). Ziehen Si ihn dann so fest, wie es
grande vitesse.
Ihnen angenehm ist. Um den Kinnriemen zu lösen, ziehen Sie an
Ihnen angenehm ist. Um den Kinnriemen zu lösen, ziehen Sie an
dem roten Band, das an einem der D-förmigen Ringe befestigt ist,
dem roten Band, das an einem der D-förmigen Ringe befestigt ist,
- Boucle à décrochage rapide
und ziehen Sie dann den Kinnriemen heraus; siehe Abbildung.
und ziehen Sie dann den Kinnriemen heraus; siehe Abbildung.
Régler la longueur de la jugulaire en faisant glisser le ruban de
la boucle. La jugulaire attachée doit laisser passer un doigt entre
ACHTUNG!
Der rote Knopf am Ende des Riemens darf NICHT als
ACHTUNG!
Der rote Knopf am Ende des Riemens darf NICHT als
le cou et le ruban,mais ne doit pas permettre d'enlever le casque
Ersatz für die Befestigung durch die D-förmigen Ringe verwendet
Ersatz für die Befestigung durch die D-förmigen Ringe verwendet
même avec une forte traction appliquée sur l'arrière du casque
werden. Er dient lediglich dazu, zu vermeiden, dass ein zu langer
werden. Er dient lediglich dazu, zu vermeiden, dass ein zu langer
(Roll Off Test). Pour fermer la jugulaire enfiler le côté mâle du
Riemen während der Fahrt im Wind flattert.
Riemen während der Fahrt im Wind flattert.
ruban dans le logement prévu. Vérifier que la boucle est
accrochée en tirant sur la jugulaire. Pour décrocher la jugulaire
- Schnalle mit Schnellverschluss
- Schnalle mit Schnellverschluss
agir sur le bouton rouge de la boucle.
Stellen Sie die Länge des Kinnriemens ein, indem Sie den Riemen
Stellen Sie die Länge des Kinnriemens ein, indem Sie den Riemen
ATTENTION
si votre casque est équipé d'une boucle à
der Schnalle verschieben. Der verschlossene Kinnriemen muss so
der Schnalle verschieben. Der verschlossene Kinnriemen muss so
décrochage rapide, assurez-vous que la longueur de la jugulaire
sitzen, dass noch ein Finger zwischen Hals und Riemen passt. Er
sitzen, dass noch ein Finger zwischen Hals und Riemen passt. Er
est adaptée à votre visage et réglez le ruban dans la boucle
darf aber nicht so locker sitzen, dass ein Abziehen des Helms, auch
darf aber nicht so locker sitzen, dass ein Abziehen des Helms, auch
à barre.
mit großem Kraftaufwand, nach hinten möglich ist (Roll-Off-Test).
mit großem Kraftaufwand, nach hinten möglich ist (Roll-Off-Test).
ASSUREZ-VOUS QUE LA JUGULAIRE EST TOUJOURS BIEN
Um den Kinnriemen festzustellen, schieben Sie das Endstück der
Um den Kinnriemen festzustellen, schieben Sie das Endstück der
SERRÉE
Schnalle in ihren Sitz. Ziehen Sie an dem Kinnriemen, um zu
Schnalle in ihren Sitz. Ziehen Sie an dem Kinnriemen, um zu
überprüfen, ob die Schnalle auch eingerastet ist. Öffnen Sie den
überprüfen, ob die Schnalle auch eingerastet ist. Öffnen Sie den
FR
Kinnriemen durch Drücken auf den roten Knopf auf der Schnalle.
Kinnriemen durch Drücken auf den roten Knopf auf der Schnalle.
ACHTUNG!
Ist Ihr Helm mit einer Schnalle mit Schnellverschluss
ACHTUNG!
Ist Ihr Helm mit einer Schnalle mit Schnellverschluss
ausgestattet, versichern Sie sich, dass die Länge des Kinnriemens
ausgestattet, versichern Sie sich, dass die Länge des Kinnriemens
Ihrem Gesicht angepasst ist und regulieren Sie den Riemen in der
Ihrem Gesicht angepasst ist und regulieren Sie den Riemen in der
Schnalle.
Schnalle.
VERSICHERN SIE SICH, DASS DER KINNRIEMEN IMMER GUT
VERSICHERN SIE SICH, DASS DER KINNRIEMEN IMMER GUT
VERSCHLOSSEN IST
VERSCHLOSSEN IST
caso se sale, la talla no es correcta. Comprobar que se pueda girar
caso se sale, la talla no es correcta. Comprobar que se pueda girar
libremente la cabeza y que la visión lateral no esté limitada.
libremente la cabeza y que la visión lateral no esté limitada.
Asegurarse de poder respirar libremente y que no haya obstáculos
Asegurarse de poder respirar libremente y que no haya obstáculos
a la circulación de aire en el interior del casco.
a la circulación de aire en el interior del casco.
SISTEMA DE SUJECIÓN
PT
FIXAÇÃO DO JUGULAR
PT
FIXAÇÃO DO JUGULAR
Depois de escolhe r o capacete do tamanho certo (seguindo as
Depois de escolhe r o capacete do tamanho certo (seguindo as
instruções nos parágrafos anteriores com cuidado), coloque-o e
instruções nos parágrafos anteriores com cuidado), coloque-o e
aperte firmemente a tira do queixo.
aperte firmemente a tira do queixo.
- FIXAÇÃO COM ANEL DUPLO
- FIXAÇÃO COM ANEL DUPLO
Para que a tira de queixo fique bem presa, a ponta da fita deve
Para que a tira de queixo fique bem presa, a ponta da fita deve
passar pelos dois anéis em forma de "D". Em seguida, passe a
passar pelos dois anéis em forma de "D". Em seguida, passe a
ponta da fita sobre um dos D's e, em seguida, passe pelo segundo
ponta da fita sobre um dos D's e, em seguida, passe pelo segundo
D (conforme mostrado na figura) e puxe-o até que esteja firme e
D (conforme mostrado na figura) e puxe-o até que esteja firme e
El botón rojo al final de la correa NO se debe utilizar
confortável. Para soltar a tira de queixo, puxe a fita vermelha presa
confortável. Para soltar a tira de queixo, puxe a fita vermelha presa
a um dos dois anéis em forma de "D" e remova a fita conforme
a um dos dois anéis em forma de "D" e remova a fita conforme
mostrado na Figura A.
mostrado na Figura A.
ATENÇÃO!
O botão vermelho no final da fita não deve ser usado
ATENÇÃO!
O botão vermelho no final da fita não deve ser usado
como um substituto para o fixador através dos anéis "D", mas
como um substituto para o fixador através dos anéis "D", mas
apenas para evitar que o excesso de fita seja agitado pelo vento
apenas para evitar que o excesso de fita seja agitado pelo vento
em alta velocidade.
em alta velocidade.
- FIXAÇÃO RÁPIDA
- FIXAÇÃO RÁPIDA
Ajuste o comprimento da barbela, deslizando a fita da fivela.
Ajuste o comprimento da barbela, deslizando a fita da fivela.
A jugula anexada deve permitir que um dedo passe entre o
A jugula anexada deve permitir que um dedo passe entre o
pescoço e a fita, mas não deve permitir que o capacete seja
pescoço e a fita, mas não deve permitir que o capacete seja
removido, mesmo com uma forte tração na parte de trás do
removido, mesmo com uma forte tração na parte de trás do
capacete (teste de rolamento) . Para fechar a barbela, coloque o
capacete (teste de rolamento) . Para fechar a barbela, coloque o
lado masculino da fita no slot fornecido. Verifique se a fivela está
lado masculino da fita no slot fornecido. Verifique se a fivela está
presa puxando a tira do queixo. Desengatar o ato jugular no botão
presa puxando a tira do queixo. Desengatar o ato jugular no botão
vermelho do loop.
vermelho do loop.
ATENÇÃO!
Se o seu capacete estiver equipado com uma fivela
ATENÇÃO!
Se o seu capacete estiver equipado com uma fivela
de liberação rápida, certifique-se de que o comprimento da
de liberação rápida, certifique-se de que o comprimento da
barbicha esteja correto para o seu rosto e coloque a fita na alça
barbicha esteja correto para o seu rosto e coloque a fita na alça
do leme.
do leme.
CERTIFIQUE-SE DE QUE O JUGULAR SEJA SEMPRE BEM
CERTIFIQUE-SE DE QUE O JUGULAR SEJA SEMPRE BEM
APERTO.
APERTO.
freely and that your side view is n
breath freely and that nothing obs
the helmet.
FR
COMMENT VÉRIFIER LA
Pour être sûr, un casque doit com
vérifier la taille, mettez le casque
à droite et d'avant en arrière ;
avec les mains, s'il a tendance
- Hebilla de apertura rápida
Regular la medida del barboquejo ha
la hebilla. Una vez abrochado, tiene q
para que pase un dedo entre el cuello
se tiene que deslizar aunque se apli
parte posterior (Roll Off test).Para blo
hebilla haciendo encajar ambas part
asegurarse de que la hebilla esté bie
el barboquejo pulsar el botón rojo de
¡CUIDADO!
Si el Casco está dota
rápida, asegurarse de que la medida
cara, regulando la correa con el ajust
ASEGURARSE DE QUE EL BARBOQ
BIEN CERRADO.
DAS VERSCHLIESSEN DES
DE
Nachdem Sie den Helm in Ihrer
Beachtung der Anweisungen der vorh
auf und ziehen Sie den Kinnriemen g
- Ringschnalle
Für eine korrekte Befestigung des
Ende des Riemens durch die beid
Anschließend ziehen Sie das Endstüc
D-förmigen Ring hinüber und durch d
auf der Abbildung aufgezeigt). Ziehe
Ihnen angenehm ist. Um den Kinnr
dem roten Band, das an einem der
und ziehen Sie dann den Kinnriemen
ACHTUNG!
Der rote Knopf am Ende
Ersatz für die Befestigung durch die
werden. Er dient lediglich dazu, zu v
Riemen während der Fahrt im Wind f
- Schnalle mit Schnellverschluss
Stellen Sie die Länge des Kinnriemen
der Schnalle verschieben. Der versch
sitzen, dass noch ein Finger zwischen
darf aber nicht so locker sitzen, dass
mit großem Kraftaufwand, nach hinte
Um den Kinnriemen festzustellen, sc
Schnalle in ihren Sitz. Ziehen Sie
überprüfen, ob die Schnalle auch eing
Kinnriemen durch Drücken auf den
ACHTUNG!
Ist Ihr Helm mit einer S
ausgestattet, versichern Sie sich, das
Ihrem Gesicht angepasst ist und reg
Schnalle.
VERSICHERN SIE SICH, DASS DER
VERSCHLOSSEN IST

Publicidad

loading

Productos relacionados para Blauer. H.T. FF-01

Este manual también es adecuado para:

12cbkhu20117-h0000112cbkhu20117-h00002